Cod. 6.1.020.0.03 I - GB - D - F - E - P VIA A. SANSOVINO, 35 - 48100 RAVENNA (ITALY) TEL. 0544-408333 r.a. - FAX 0544-280084 E-mail: teco@tecosrl.com — URL: http://www.tecosrl.com Ed.
I i-2 i-3 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ KONFORMITÄTBESCHEINIGUNG EC D LA SOTTOSCRITTA TECO S.R.L. - TECNOLOGIE DI REFRIGERAZIONE Sede Legale, Amministrativa e Commerciale: Via A. Sansovino, 35 - 48100 RAVENNA - C. F. / P. IVA 01075610392 DIE FIRMA: TECO S.R.L. - TECNOLOGIE DI REFRIGERAZIONE Sede Legale, Amministrativa e Commerciale: Via A. Sansovino, 35 - 48100 RAVENNA - C. F. / P. IVA 01075610392 ERKLÄRT UNTER IHRER AUSSCHLIESSLICHEN VERANTWORTUNG, DAß DAS PRODUKT: MOD.
i-4 E i-5 DECLARACIÓN CEE DE CONFORMIDAD # LA ABAJO FORMANTE: TECO S.R.L. - TECNOLOGíAS DE REFRIGERACIÓN Sede Legal, Administrativa y Comercial: Via A. Sansovino, 35 - 48100 RAVENNA - C. F. / P. IVA 01075610392 DECLARA BAJO LA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE EL NUEVO PRODUCTO: MOD.: MICRO AL QUE SE REFIERE ESTA DECLARACIÓN RESPETA LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES: - DIRECTIVA CEE 98/37/CE / - DIRECTIVA CEE 89/336 - DIRECTIVA CEE 73/23 Y POSTERIORES MODIFICACIONES E INTEGRACIONES (B.T.
i-6 i-7 I i.1 CLAUSOLE DI GARANZIA • L’apparecchio è garantito per un periodo di due anni dalla data di acquisto, nella comunità europea, che viene comprovata da un documento di consegna rilasciato dal rivenditore o da altro documento provante che riporti il nominativo del rivenditore e la data in cui è stato effettuato l’acquisto. • Fuori dalla comunità europea è valida la garanzia rilasciata dall'importatore ufficiale del marchio.
i-8 D i.1 GARANTIEKLAUSELN i-9 E i.1 CLAÚSULAS DE GARANTÍA • Das Gerät steht, vom Moment des Kaufes an, für 2 Jahre unter Garantie in der Europäische Gemeinschaft. Der Erwerb muss durch einen Lieferschein oder ein anderes Dokument, das den Namen des Verkäufers und das Kaufdatum enthält, belegt werden können. • Außer der Europäische Gemeinschaft ist die Garantie, die ist aus dem offiziellen Importeur des Warenzeichen ausgestellt, gültig.
i - 10 I i.3 i.3 CESSATION OF USE If it is decided to no longer use the chiller, it should be completely emptied of liquid and should be made inoperative by unplugging from the mains. D i.3 ENDE DES GEBRAUCHES Wird beschlossen, das Gerät nicht mehr zu verwenden, so wird empfohlen die Flüssigkeit darin völlig zu entleeren und die Funktion auszuschließen, indem das Speisungskabel aus dem Netz entfernt wird. F i.
i - 12 F 1 1.1 1.2 2 2.1 2.2 2.3 3 3.1 3.2 3.3 3.4 4 4.1 5 5.1 5.2 6 INFORMATIONS GENERALES ....................................................................................................................... 1-2 BUT DE CE MANUEL .......................................................................................................................................... 1-2 IDENTIFICATION DU FABRICANT DU CLIMATISEUR ET DE L’ALIMENTATEUR ....................................... 1-4 INFORMATIONS TECHNIQUES ..
1- 1 1 I INFORMAZIONI GENERALI 1.1. SCOPO DEL MANUALE 1- 2 F 1 INFORMATIONS GENERALES 1.1. BUT DE CE MANUEL Questo manuale è stato redatto dal costruttore ed è parte integrante del climatizzatore. Prima di installare e collegare il refrigeratore, è necessario leggere attentamente ed integralmente il presente manuale al fine di acquistare sufficiente familiarità con lo stesso per poterlo utilizzare in tutta sicurezza e tranquillità.
1 -3 I A B C D E F - 1 -4 1.2 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE DEL CLIMATIZZATORE E DELL’ALIMENTATORE D I Identificazione del costruttore Marcatura CE di conformità Serie di costruzione Anno di fabbricazione Mese di fabbricazione Numero progressivo di matricola A B C D E F - Kennzeichnung des Herstellers - CE-Konformitätszeichen - Baureihe - Baujahr - Herstellungsmonat - Fortlaufende Seriennummer IMPORTANTE: I DATI "Mod. e Matr.
2 -1 I 2 INFORMAZIONI TECNICHE 2.1 DESCRIZIONE GENERALE DEL CLIMATIZZATORE Il climatizzatore MICRO è stato studiato per mantenere una temperatura costante dell’acqua contenuta in un’acquario. La temperatura viene mantenuta costante mediante un termostato che va regolato impostando la temperatura ideale. Il climatizzatore è idoneo per l’utilizzo di liquidi alimentari o chimicamente aggressivi, inclusa acqua salata. 2 -2 I 2.
2-3 I 3-1 2.3 PRESTAZIONI DI RAFFREDDAMENTO E DI RISCALDAMENTO I Il climatizzatore MICRO mantiene la temperatura ideale del vostro acquario in ambienti con temperature variabili da +10°C a +30°C e ad un carico termico di 0,3 watt/litro relativo a lampade pompe, etc. Temperatura ideale dell'acquario (°C) 28 26 24 22 20 18 Capacità massima dell'acquario (litri) 130 100 60 90* 80* 60* * acquario vetrocamera GB I 2.
3-2 F 3 SECURITE 3.1 NORMES GENERALES DE SECURITE • • • • • • • Ne pas mouiller la fiche du câble de branchement électrique. Ne pas plonger le climatiseur dans de l'eau. Ne pas exposer le climatiseur aux agents atmosphériques tels que: pluie, soleil, froid, etc. Ne pas positionner le climatiseur dans des zones où il pourrait être heurté par des personnes ou des animaux. Ne pas positionner le climatiseur près de radios ou de téléviseurs afin d'éviter des interférences.
3-5 3-4 3.3 FASI DI INSTALLAZIONE I 1 2 3 4 5 6 7 8 Sfilare l’alimentatore dall’imballo Sfilare il climatizzatore dall’imballo Innestare i tubi nei giunti portagomma Collegare i tubi come da schemi (Fig. 3-1 / 3-2), avendo cura che l’acqua che entra nel climatizzatore sia già filtrata D 1 2 3 4 Das Netzgerät aus der Verpackung nehmen Das Klimagerät aus der Verpackung nehmen Die Schläuche auf die Schlauchnippel stecken Die Schläuche nach Plan (Abb.
3-7 3-6 E 1 2 3 4 3.3 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN Extraer el alimentador del embalaje Extraer el climatizador del embalaje Colocar los tubos en las juntas portagoma Conectar los tubos de la forma ilustrada en los esquemas (Fig. 3-1 / 3-2), cuidando que el agua que entra en el climatizador esté ya filtrada. IMPORTANTE. Para efectuar las conexiones se aconseja utilizar tubos flexibles de plástico con diámetro interno 12 mm y externo 15 mm. Se aconseja aislar los tubos mediante funda aislante. ATENCIÓN.
3-8 F 4-1 3.4 CIRCULATION DE L'EAU 4 Fig. 3-3 Aquarium doté de filtre extérieur: par le tube 1 l’eau est aspirée de l'aquarium et entre dans le filtre 2, de là le tube d'entrée 3 la porte au réfrigérateur, puis à travers le tube de refoulement 4 elle retourne dans l'aquarium. Fig.
5-1 4-2 F 4 PROGRAMMATION Description 1 : DISPLAY ; Ecran de température 2 : Touche d’augmentation de la température 3 :Touche de diminution de la température 4 :Voyant lumineux de signalement de réfrigérateur en fonction 5 :Voyant lumineux de signalement de résistance allumée (si présent) Lorsque la température choisie est atteinte les voyant lumineux de signalement Réf. 4 et 5 s’éteignent Différentiel 1° C par rapport à la température programmée par l’utilisateur. 4 PROGRAMACIÓN 4.
5-3 5-2 I 5.2 PROBLEMI E SOLUZIONI D 5.2 PROBLEME UND LÖSUNGEN AZIONE AZIONE Il display del termostato è spento Verificare che il connettore del MICRO e il cavo di alimentazione siano inseriti a fondo. Verificare che la spina sia inserita correttamente nella presa di rete e che sia presente tensione Das Display des Thermostats leuchtet nicht. Sicherstellen, dass der Stecker des Klimageräts MICRO und dass Netzkabel richtig eingesteckt sind.
6-1 5-4 E 5.2 PROBLEMAS Y SOLUCIONES I ACCIÓN El monitor del termostato está apagado Controlar que el conector del MICRO y el cable de alimentación estén enchufados a fondo. Controlar que el enchufe esté correctamente introducido en la toma de red y que haya corriente. El monitor está encendido pero no se activa ni el calor ni el frío (ambos testigos permanecen apagados) El micro se activa unos 10 segundos después de encenderse el monitor.
11 2 1 1 4 1 1 1 1 4 1 1 1 2.2.001 4.3.016 4.9.006 1.2.018 3.5.022 4.5.007 SALI01#4 4.5.001 7 8 9 10 11 12 13 14 14 3.3.001 1.1.007 2.9.003 3.1.