User's Manual

Antenna wire
Antenna tube
Battery cover
9V Battery
Cable de la antena
Tubo de la antena
Tapa del compartimiento de las pilas
Pila de 9V
Fil de l’antenne
Tube de l’antenne
Couvercle du compartiment à pile
Pile de 9 volts
Forward
Forward
Reverse
Neutral
Left turn
Right turn
Straight
Transmitter band switch
Marcha adelante
Marcha atrás
Punto muerto
Girar a la izquierda
Girar a la derecha
Ir en línea recta
Interruptor de la banda de transmisión
Marche avant
Marche arrière
Neutre
Virage vers la gauche
Virage vers la droite
Ligne droite
Commutateur de bandes de fréquences de l’émetteur
Car band switch
Body clips (2)
Front chassis tab
Interruptor de banda del coche
Clips de la carcasa (2)
Lengüeta frontal del chasis
Commutateur de bandes de fréquences de la voiture
Attaches de la carrosserie (2)
Languette avant du châssis
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Place the car back on it's wheels.
Feed the antenna wire on the car into the antenna tube until
the wire comes out of the top of the tube.
Insert the antenna tube into the hole in the top of the car and
push down until the tube is secured.
Tie a loose knot in the end of the antenna wire to prevent the
wire from falling down inside the antenna tube.
DO NOT pull hard on the antenna wire or it may come loose
from the car.
Use a Phillips screwdriver to loosen the battery cover screw
on the bottom of the transmitter.
Connect the 9V battery to the wire plug and insert battery into
compartment.
Replace the battery cover and tighten the screw securely (do
not over tighten).
Coloque el coche de nuevo sobre sus ruedas.
Inserte el cable de la antena en el tubo de la antena del
coche hasta que el cable sobresalga de la parte superior del
tubo.
Inserte el tubo de la antena en el agujero en la parte superior
del coche y apriételo hacia abajo hasta que el tubo quede
bien encajado.
Ate un nudo suelto en el extremo del cable de la antena para
evitar que el cable se deslice dentro del tubo de la antena.
NO TIRE con demasiada fuerza del cable de la antena para
que no se suelte del coche.
Utilice un destornillador Phillips para aflojar la tapa del
compartimiento para las pilas, en la parte inferior del
transmisor.
Inserte la pila de 9V en el compartimiento de las pilas.
Compruebe que la polaridad es la correcta, tal cual se indica
en el interior del compartimiento.
Volver a colocar la tapa de la batería y apretar el tornillo
hasta que quede fijo (no apretar demasiado).
Remettre la voiture sur ses roues.
Introduire le fil de l’antenne de la voiture dans le tube de
l’antenne jusqu’à ce que le fil sorte de l’extrémité supérieure
du tube.
Insérer le tube de l’antenne dans le trou situé sur le dessus
de la voiture et pousser vers le bas jusqu’à ce que le tube soit
bien fixé.
Faire un nœud lâche à l’extrémité du fil de l’antenne pour
empêcher le fil de tomber à l’intérieur du tube.
NE PAS tirer fort sur le fil de l’antenne, car il pourrait se
détacher de la voiture.
Utilisez un tournevis Philips pour visser la vis du
compartiment à piles situé dans l’émetteur.
Branchez la pile de 9 V à la fiche câblée, puis insérez la pile
dans le compartiment.
Replacez le couvercle du compartiment à piles et vissez la vis
solidement (ne serrez pas trop).
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
3.
Set the power switch on the bottom of the car to the OFF
position.
Move the band switch on the bottom of the car to A, B, or C
for 27 MHz, or D, E, or F for 49 Mhz.
Move the band switch on the transmitter to the same band as
the car.
NOTE: The car and transmitter must be set to the same band
in order for your car to function properly. If you plan to race
more than 1 car together, each car must be set to a different
band.
Ponga el interruptor de la parte inferior del coche en la
posición de paro (OFF).
Desplace el interruptor de la banda en la parte inferior del
coche en A, B o C para 27MHz, o D, E o F para 49 MHz.
Desplace el interruptor de banda del transmisor a la misma
banda del coche.
NOTA: El coche y el transmisor deben estar sintonizados en
la misma banda para que el coche funcione correctamente.
Si está pensando en hacer correr más de un coche a la vez,
cada coche deberá estar sintonizado en una banda distinta.
Mettre l’interrupteur marche/arrêt situé dans le bas la voiture
en position OFF (arrêt).
Déplacer le commutateur de bandes de fréquences situé
dans le bas de la voiture à A, B ou C pour une fréquence de
27 MHz, ou à D, E ou F pour une fréquence de 49 MHz.
Déplacer le commutateur de bandes de fréquences de
l’émetteur pour qu’il soit rég à la me bande de
fréquences que la voiture.
REMARQUE : La voiture et l’émetteur doivent être réglés à la
même bande de fréquences pour que la voiture fonctionne
correctement. Si vous planifiez faire courir plus d’une voiture
en même temps, chaque voiture doit avoir une bande de
fréquences différente.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
Place car on smooth, flat surface.
To control your vehicle:
-pull the trigger to move the car forward
-push the trigger to move the car backward
-release the trigger to stop the car
-turn the steering wheel clockwise for a right turn
-turn the steering wheel counter clockwise for a left turn
NOTE: For maximum performance, hold the transmitter
upright so the antenna points up (do not point the antenna at
the car- this will reduce the signal range).
Adjust the steering alignment lever located on the bottom of
the car if the car does not run straight when moving forward
(refer to drawing on first page for location of steering
alignment lever).
Coloque el coche sobre una superficie lisa y plana.
Para conducir el vehículo:
-apriete el gatillo para que el coche se mueva hacia
adelante;
-apriete el gatillo para que el coche se mueva hacia atrás;
-suelte el gatillo para que el coche se detenga;
-gire el volante en el sentido de las agujas del reloj para
que gire a la derecha;
-gire el volante en el sentido contrario al de las agujas del
reloj para que gire a la izquierda.
NOTA: Para conseguir los mejores resultados, mantenga el
transmisor vertical de modo que la antena apunte hacia
arriba (no apunte la antena hacia el coche, ya que así
reduciría el alcance de la señal).
Ajuste la palanca de alineación de la conducción situada en
la parte inferior del coche si el coche no va recto cuando lo
mueva hacia adelante (consulte el esquema de la página 1
para ver dónde está la palanca de alineación de la dirección).
Mettre la voiture sur une surface plane et lisse.
Pour téléguider votre véhicule :
-tirer sur la gâchette pour faire avancer la voiture;
-pousser sur la gâchette pour faire reculer la voiture;
-relâcher la gâchette pour arrêter la voiture;
-tourner le volant dans le sens horaire pour faire tourner la
voiture vers la droite;
-tourner le volant dans le sens antihoraire pour faire tourner
la voiture vers la gauche.
NOTA: Pour une performance maximale, tenez l’émetteur à la
verticale afin que l’antenne pointe vers le haut (ne dirigez pas
l’antenne vers la voiture, car vous réduiriez ainsi la portée des
signaux).
Si la voiture n’avance pas correctement en ligne droite,
ajustez l’alignement des roues à l’aide du mécanisme sous la
voiture (consultez l'illustration à la page 1 pour savoir il se
trouve).
This product features 3 selectable bands - A, B, & C for 27 Mhz or
D, E, & F for 49 MHz - allowing you to race at least 2 and a
maximum of 6 cars together at the same time. To change the
band on your car, follow these steps:
Se pueden seleccionar 3 bandas: A, B y C para 27 MHz o D, E y
F para 49 MHz, lo que permite que puedan correr juntos al
mismo tiempo un mínimo de 2 coches y un máximo de 6. Para
cambiar la banda de su coche, siga estos pasos:
Ce produit est doté de 3 bandes de fréquences sélectionnables :
A, B et C pour une fréquence de 27 MHz, ou D, E et F pour une
fréquence de 49 MHz. Vous pouvez ainsi faire courir au moins 2
voitures en même temps (maximum de 6 voitures). Pour modifier
la bande de fréquences de votre voiture, veuillez suivre les étapes
suivantes :
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Remove the antenna tube from the car and turn the car over.
To release the back end of the body, gently pull back on the
two body clips located at the rear of the chassis.
Pull down slightly on the body and slide the chassis towards
the back. This will release the front chassis tab from the body.
To attach the new body, first feed the car antenna wire
through the hole in the new body.
Insert the front chassis tab into the slot located at the front of
the body.
Press down on the rear of the chassis until the body clips
snap into place.
Feed the antenna wire through the antenna tube and tie a
loose knot in the end of the wire.
Quite el tubo de la antena del coche y gire el coche del revés.
Para soltar la parte trasera de la carcasa, tire suavemente de
los dos clips de la carcasa, en la parte trasera del chasis.
Tire un poco hacia abajo la carcasa y deslice el chasis hacia
atrás. Así se soltará la lengüeta de la parte frontal del chasis
de la carcasa.
Para montar la nueva carcasa, primero inserte el cable de la
antena del coche a través del agujero de la nueva carcasa.
Inserte el chasis frontal en la ranura situada en la parte
frontal de la carcasa.
Presione sobre la parte trasera del chasis hasta que los clips
queden encajados.
Inserte el cable de la antena a lo largo del tubo de la antena y
ate un nudo suelto al final del cable.
Retirer le tube de l’antenne de la voiture et retourner cette
dernière.
Pour retirer l’extrémi arrière de la carrosserie, tirer
doucement vers l’arrière les deux attaches de la carrosserie
situées à l’arrière du châssis.
Tirer légèrement la carrosserie vers le bas et glisser le
châssis vers l’arrière. Ainsi, la languette avant du châssis se
retirera de la carrosserie.
Pour fixer la nouvelle carrosserie, introduire d’abord le fil de
l’antenne de la voiture dans le trou de la nouvelle carrosserie.
Insérer la languette avant du châssis dans la fente située à
l’avant de la carrosserie.
Appuyer sur l’arrière du châssis jusqu’à ce que les attaches
de la carrosserie s’enclenchent.
Introduire le fil de l’antenne dans le tube de l’antenne et faire
un nœud lâche à l’extrémité du fil.
PROBLEM: Car does not move or runs slowly
PROBABLE SOLUTIONS:
• Make sure power switch on vehicle and transmitter are in
the ON position.
• Make sure the batteries in the vehicle and transmitter are
installed properly.
• Replace 9V battery in transmitter and AA batteries in the
vehicle with fresh alkaline batteries.
PROBLEM: Car moves erratically or transmitter range is
short
PROBABLE SOLUTIONS:
• There is radio interference in the area - change
locations.
• There is another R/C vehicle operating on the same
frequency near by - move away from any other vehicle
operating on the same frequency.
• Make sure transmitter antenna is screwed in tight and fully
extended.
• Make sure transmitter battery connections are in good
condition and replace battery.
PROBLEM: Car does not work after going through water or
snow
PROBABLE SOLUTIONS:
Allow car to dry thoroughly overnight.
Avoid driving in water or snow.
PROBLEMA: El coche no se mueve o funciona lentamente.
POSIBLES SOLUCIONES:
• Compruebe que el botón de encendido del vehículo está en
la posición ON.
• Compruebe que las pilas del vehículo y del transmisor
están bien colocadas.
• Cambie la pila de 9V del transmisor y las pilas AA del
vehículo con pilas alcalinas nuevas.
PROBLEMA: El coche se mueve de forma errática o el
alcance del transmisor es muy corto.
POSIBLES SOLUCIONES:
• Hay una interferencia de radio en la zona; cambie de
ubicación.
• Hay otro vehículo R/C funcionando en la misma frecuencia
cerca. Apártese de cualquier otro vehículo que funcione
en la misma frecuencia.
• Compruebe que la antena del transmisor está bien
apretada y extendida al máximo.
• Compruebe que las conexiones de las pilas del transmisor
y del coche están en buenas condiciones y cambiar las
pilas.
PROBLEMA: El coche no funciona después de haber
pasado por agua o nieve.
POSIBLES SOLUCIONES:
• Deje que el coche se seque durante una noche.
• Evite conducirlo por agua o nieve.
PROBLÈME: La voiture ne bouge pas ou se déplace
lentement.
SOLUTIONS POSSIBLES:
• Vérifiez que l’interrupteur de la voiture et que l’émetteur sont
en position marche.
Assurez-vous que les piles dans la voiture et que la pile
dans l’émetteur sont bien installées.
• Remplacez la pile de 9 V dans l’émetteur et les piles AA
dans la voiture par de nouvelles piles alcalines.
PROBLÈME: La voiture se déplace de façon erratique, ou la
portée de l’émetteur est faible.
SOLUTIONS POSSIBLES:
• Il y a des interférences radio dans cet emplacement.
Changez d’emplacement.
• Une autre voiture commandée par des radiofréquences
semblables se trouve à proximité. Éloignez-vous de toute
voiture fonctionnant à l’aide des mêmes radiofréquences.
• Vérifiez que l’antenne de l’émetteur est vissée solidement et
bien déployée.
Assurez-vous que les connexions des piles sont en bon état
et remplacez les piles.
PROBLÈME: La voiture ne fonctionne pas après avoir
circulé dans de l’eau ou de la neige.
SOLUTIONS POSSIBLES:
• Laissez la voiture sécher pendant 24 heures.
• Évitez de faire circuler la voiture dans de l’eau ou de la
neige.
MONTAJE (continuación) INSTALLATION (suite)SET-UP (continued)
AL CORRER COURSERACE
ENG FRAESP
SELECCIÓN DE LA
BANDA
SÉLECTION DE LA
BANDE DE FRÉQUENCES
BAND SELECTION
CÓMO CAMBIAR LAS
CARCASAS
MODIFICATION DES
CARROSSERIES
CHANGING BODIES
RESOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
DÉPANNAGETROUBLESHOOTING
ENG FRAESP
2
3