Warnings

ck
GERMAN ENGINEERING
DEFENSE TRAINING MARKERS
TR
PL
BEZPIECZNE OBCHODZENIE SIĘ Z BRONIĄ SİLAHLARIN GÜVENLİ KULLANIMI
RU
   
www.umarex.com
Przed wyczyszczeniem broni należy ją rozładować. Nigdy nie wsuwać gwałtownie pręta
do lufy, może to spowodować uszkodzenia. Od czasu do czasu czyścić zewnętrzne
metalowe części. W tym celu używać szmatki nasączonej olejem do konserwacji broni. Nigdy nie
wprowadzać oleju do konserwacji broni bezpośrednio do lufy.
NAPRAWA
Broń, która nie działa prawidłowo, jest niebezpieczna. Samodzielna naprawa broni jest trudna, a
nieprawidłowy montaż może prowadzić do niebezpiecznych usterek działania.
Uwaga: Kontrolę i naprawę broni należy zlecać tylko autoryzowanemu sprzedawcy / rusznikarzowi.
Użycie nabojów czyszczących: usuń amunicję z broni, włóż nabój czyszcząco-konserwujący i przekłuj
go. Obróć broń i wykonaj pusty strzał.
Użycie adaptera: wyjmij amunicję z broni, włóż naboje czyszcząco-konserwujące 2x 12g do adaptera,
obróć broń i wykonaj pusty strzał.
CZYSZCZENIE
Broń należy czyścić w regularnych odstępach czasu (ok. 250 strzałów).
W przypadku nabojów CO 12 g należy używać naboju konserwująco-
czyszczącego. Zalecamy stosowanie naboju czyszcząco-konserwującego 4.1683.
W przypadku nabojów CO 88g należy koniecznie stosować adapter Walther 5.8103.
• Zabezpieczyć broń.
Do czyszczenia używaj wycioru o odpowiedniej długości i grubości. • Wokół jego końcówki owinąć ka-
wałek bawełnianej szmatki, zwilżyć szmatkę niewielką ilością oleju do konserwacji broni i wyczyścić
w ten sposób lufę. • Naoliwić zewnętrzne i wewnętrzne uszczelki jednostki przebijania, również
ewent. O-ring na elemencie doprowadzającym należy od czasu do czasu naoliwić. Ma to pozytywny
wpływ na trwałość i szczelność.
CZYSZCZENIE LUFY
W celu optymalnego wykorzystania pocisków,
należy zapoznać się z wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz użytkowania. Amunicja
Umarex Defense Training Markers jest dostępna w
kalibrach .43, .50 i .68.
KULE GUMOWE Kule gumowe są przeznaczone
do celów treningowych. Nie tworzą znaków. Kule
gumowe są zrobione z gumy twardej.
KULE PROSZKOWE / KULE PAINTBALL znak za
pomocą kredy / farby w pociskach.
KULE PIEPRZOWE Pociski zawierają silnie działają-
cy pieprz syntetyczny, którego emisja następuje
podczas uderzenia.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Broń należy przechowywać w miejscu niedostęp-
nym dla dzieci lub chronić ją przed dostaniem
się w niepowołane ręce. Strzelanie dozwolone
jest dla osób powyżej osiemnastego roku życia
i wyłącznie na obszarze chronionym, poza który
pocisk nie może się wydostać.
KULE PAINTBALLOWE / KULE PROSZKOWE
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie
płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki
kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć.
Nadal płukać. W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ:
Umyć dużą ilością wody z mydłem. W przypadku
utrzymywania się działania drażniącego na oczy:
Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.
KULE PIEPRZOWE Kule pieprzowe przeznaczone
są do odstraszania zwiert. Pociski nie mogą być
wykorzystywane jako markery. Działa drażniąco
na skórę. Może powodować podrażnienie dróg
oddechowych. Chronić przed dziećmi. Może powo-
dować objawy alergii lub astmy lub trudności w
oddychaniu w następstwie wdychania. Stosow
indywidualne środki ochrony dróg oddechowych.
W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie
płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki
kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć.
Nadal płukać. W PRZYPADKU KONTAKTU ZE SKÓRĄ:
Umyć dużą ilością wody z mydłem. W przypadku
utrzymywania się działania drażniącego na oczy:
Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza.
PRZECHOWYWANIE
• Pociski należy przechowywać w oryginalnym
opakowaniu w ciemnym i suchym miejscu.
• Pociski (kule paintballowe) nie są odporne na
działanie mrozu. • Pocisków nie należy przecho-
wywać w magazynie z bronią!
KULE GUMOWE są bardzo wytrzymałe. Podczas
długiego okresu przechowywania zaleca się spry-
skanie kul odpowiednim spray’em silikonowym w
celu zminimalizowania tarcia podczas wystrzału.
KULE PROSZKOWE / KULE PAINTBALLOWE
bardzo czułe na uderzenia. Z tego powodu należy
przechowywać je w oryginalnym opakowaniu.
Podczas używania kul paintballowych lub prosz-
kowych z osłonką żelatynową, pociski w broni
mogą pęknąć i doprowadzić do uszkodzenia broni.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Magazynek należy załadować ostrożnie.
Nieodpowiednie obchodzenie się z magazynkiem
może łatwo doprowadzić do jego złamania.
Należy zwrócić uwagę, czy podczas ładowania
broni magazynek/bębenek się zatrzasnął, wyjąć
magazynek z broni i ostrożnie usunąć luźne
pociski.
NABOJE CO
Używaj tylko nabojów CO 12g lub 88g. • Przed składowaniem broni należy wyjąć naboje CO! • Podczas wyjmowania nabojów CO może dojść do ulatniania się dwutlenku węgla. Unikać kon-
taktu dłoni z ulatniającym się gazem CO. Kontakt może doprowadzić do powstania odmrożeń. Nabój zawiera gaz pod ciśnieniem, który może wybuchnąć w momencie rozgrzania. Przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci. Przechowywać w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Chronić przed działaniem promieni słonecznych. Przed składowaniem należy koniecznie usunąć z broni/magazynka
zarówno przebite jak i nieprzebite naboje CO.
AMUNICJA
Gdy temperatura otoczenia spadnie poniżej 10°C,
broń może nie działać prawidłowo.

,      ,  .  -
  ,         .
:          -
/  .
   :    ,     
.          .
 :    ,    2x  
 12 ,  ,       .

      
(. 250 ).     CO 12  -  
  .      Walther
4.1683.     CO 88   
 Walther 5.8103.
•    .
    . •    
 ,   -      . • 
        ,  
   ,   .     
   .
 
   ,
   -
   .  -
    Umarex
   .43, .50  .68.
   
   .
  . 
    .
   /   
   / 
 .
     -
   -
,    .
   
     
  .   
  18     
 ,     -
  .
   /   
  :  
     . 
 ,     
   .  -
 .    : 
    . 
  : 
 .
      -
     .
     
 .   
  .  
    .
  , , 
 ,     -
.    -
 .   ,  
 .   ,
    .
   :  
     . 
 ,     
   .  -
 .    : 
    . 
  : 
 .

•      
   •  (  )
  .•  
   !
   . 
   
   ,
     .
   /   
   .  -
  -    -
 .    
      -
     
     .
 
  .
   
   . 
     , 
/   -
 .    
,     
    -
 .
  UMAREX GmbH & Co. KG     -
       --
  (PTB),    , 
   (CIP)  - -  UMAREX
GmbH & Co. KG.  ,        ,   
         ,  
/ -      .
  CO
   CO   12   88 . •         CO! •     CO   -
  CO.   ,         CO.       .    ; 
  .      .     .     .      
    CO      /.

    < 10    
  .
 ,    .     
   ,      .
     . 
  ,       .  
     .
8.406.80.12 | 01/19 © 2019
 ,       .   
    ,    
  .
    ,      .
         
.
      ;      
  .
      .
      .
         
 , ,    
.        .
      .
     .
       .  .
    ,  ,     .
         .
 ,         
    .
  ,        
   .
        .
          
  (,   ,
)    .
           , -
   ,     ,    
    .
         
      .
      .
    ,    .
           –             .  
   .
(§ 42a    (WaffG))           ,        
 .       .              -
,        .             . 
            .         .
Safety instructions | Maintenance
Sicherheitshinweise | Pflege
Condignes de sécurité | Entreten
Instrucciones de seguridad | Culdados
EN
DE
FR
ES
Norme di sicurezza | Manutenzione
Указания по технике безопасности | Уход
Wskazówki dot. bezpieczeństwa | Czyszczenie
Güvenlik bilgileri | Bakım
IT
RU
PL
TR
We reserve the right to make color and design changes and
technical improvements. No responsibility is accepted for printing
errors or incorrect information.
Änderungen in Farbe und Design, sowie technische Verbesserungen,
Druckfehler und Irrtum vorbehalten. Alle Angaben ohne Gewähr.
Sauf modifications de la couleur et du design ainsi que
des améliorations techniques, erreurs d’impression et erreur.
Toutes les données sont fournies sans garantie.
Salvo modificaciones de color y de diseño así como mejoramientos
técnicos, erratas y error. Todos los datos sin garantía.
Con riserva di modifiche di colore e di design, di miglioramenti tecnici,
di errori di stampa e di sbagli. Tutte le informazioni senza garanzia.
   ,    , 
   .     .
Zastrzegamy sobie prawo do pomyłek, błędów w druku, zmian koloru
i designu, jak również do wprowadzania technicznych ulepszeń. Wszystkie
informacje bez gwarancji.
Renk, tasarım ve teknik değişiklikler yapma hakkı saklıdır. Baskı
hatalarından ya da hatalı bilgilerden dolayı yasal sorumluluk kabul
edilmez. Bilgiler için garanti verilmez.
©
UMAREX GmbH & Co. KG
Donnerfeld 2
59757 Arnsberg
Germany
service@umarex.de
 ,  
Należy zapoznać się z prawidłową, bezpieczną obsługą swojej broni. Proszę pamię-
tać, zgodnie z podstawowymi zasadami dotyczącymi obchodzenia się z bronią, że
każde dotknięcie broni jest traktowane jako jej obsługa.
• Każdą broń należy traktować w taki sposób, jakby była ona załadowana.
Broń podczas ładowania należy zawsze zabezpieczyć, tak aby nie można było przypadkowo
oddać strzału.
Palec należy zawsze trzymać poza kabłąkiem spustowym i kłaść go na spuście tylko celem
oddania strzału.
Stosować tylko przewidziane dla tej broni naboje.
Lufę kierować zawsze w bezpiecznym kierunku.
Podczas strzelania we własnym mieszkaniu oraz na terenie chronionym należy
zawsze przestrzegać krajowych przepisów odnośnie posługiwania się bronią.
Zwracać uwagę na obszar niebezpieczny pocisku.
Nigdy nie transportować załadowanej broni. Ładować tylko bezpośrednio przed strzelaniem.
Nigdy nie kierować broni na ludzi ani na zwierzęta. Unikać rykoszetów. Nigdy nie strzelać w stronę
gładkich, twardych powierzchni lub w stronę powierzchni wodnych.
Przed oddaniem strzału należy się upewnić, że cel i obszar otoczenia są bezpieczne.
Należy zawsze kontrolować, czy broń jest rozładowana, gdy jest ona transportowana lub
przekazy wana innej osobie.
Upewnić się, że również w przypadku potknięcia się lub upadku są Państwo w stanie kontrolow
kierunek wylotu lufy.
Ze względów bezpieczeństwa podczas strzelania należy nosić okulary ochronne.
Broń należy zawsze przechowywać w bezpiecznym miejscu, nie załadowaną, zabe pieczoną przed
dostępem osób nieupoważnionych (nieprzeszkolonych osób, dzieci) i oddzielnie od amunicji.
Tę broń można przekazywać wraz z instrukcją obsługi tylko osobom, - które dokła
nie znają broń, przestrzegając przepisy odnośnie używania broni danego kraju.
Wszelkie zmiany lub naprawy broni muszą być przeprowadzane tylko przez specjali-
styczne firmy lub przez rusznikarza.
Innym osobom wolno przekazywać tylko rozładowaną broń.
Tej broni nie należy używać w miejscach publicznych lub nią grozić- można ją pomylić z prawdziwą bronią, co jest traktowane jako przestępstwo. Zabronione jest posiadanie przy sobie
broni fikcyjnej.
(§ 42a Ustawy o broni) W żadnym wypadku nie zmieniać kolorystyki i oznakowania broni pneumatycznej, zbliżając jej wygląd do rzeczywistej broni strzeleckiej. Jest to niebezpieczne
i jest traktowane jako czynność karalna. Dla własnego bezpieczeństwa i dla bezpieczeństwa innych osób należy przeczytać starannie i w całości całą instrukcję obsługi przed pierwszą obsługą broni.
Obowiązkiem nabywcy i posiadacza jest przestrzeganie wszelkich zasad dotyczących użytkowania i posiadania broni pneumatycznej. Każda zmiana przeprowadzana na tej broni może prowadzić do zmiany
klasyfikacji prawnej broni i dlatego jest niedopuszczalna. W takim przypadku następuje natychmiastowe wygaśnięcie gwarancji producenta.
BROŃ STRZELECKA OGÓLNIE
Bu havalı slahı umuma açık yerlerde taşımayın ve kmsey tehdt etmek çn kullanmayın. Gerçek slahlarla karıştırılmasına yol açan bu durum suç sayılır. İmtasyon slah taşımak yasaktır
(Alman Slah Yasasının 42a maddes). Havalı slahın rengn ve şaretlern, görünümünü gerçek br ateşl slaha benzetecek şeklde değştrmeyn. Bunu yapmak tehlkeldr ve suç sayılır. Hem kendnzn,
hem de başkalarının emnyet çn slahı lk defa elnze almadan önce kullanım kılavuzunu tam olarak ve tnayla okuyun. Satın alan veya sahb olan kşler havalı slahların kullanılması ve bulundurulması
le lgl tüm kurallara uymakla yükümlüdürler. Bu slah üzernde yapılacak her türlü değşklk, slah mevzuatına göre yapılan sınıflandırmanın değşmesne neden olablr ve bu sebeple yasaktır. Üretcnn
vermş olduğu garant bu durumda geçerllğn derhal kaybeder.
Slahınızın doğru ve güvenl kullanımına vakıf olmanız gerekmektedr. Güvenl slah
atmanın ana krualları açısından, slah le her türlü temasın kullanım olarak anlaşıldı-
ğını göz önünde bulundurun.
Her slaha, sank doluymuş gb muamele edn.
Slahı doldururken dama, kazara br atış gerçekleşmeyecek şeklde emnyete alın.
Parmağınızı her zaman tetk koruyusunun dışında tutun ve sadece ateşlemek çn tetğn
üzerne koyun.
Sadece bu slahla kullanılması öngörülen mühmmatı kullanın.
Namluyu her zaman emnyetl br yöne tutun.
Kend evnzde ve etrafı duvarlarla çevrl br mülk çersnde atış yapmak çn lütfen
ülkenzn slah yasalarını dkkate alın. Mermnn tehlke menzln hesaba katın.
Hçbr zaman dolu br slahı br yerden başka br yere taşımayın. Sadece atış yapmak stedğnz
zaman doldurun.
Slahı hçbr zaman nsanlara ya da hayvanlara doğrultmayın. Kurşunların sekm yeceğ şeklde at
etmeye dkkat edn. Hçbr zaman kaygan, sert yüzeylere veya su yüzeylerne ateş etmeyn.
Atış yapmadan önce hedefn ve çevredek alanın güven altında olduğundan emn olun.
Slahı taşımadan önce veya başka brnden teslm aldıktan hemen sonra dolu olup olmadığını
kontrol edn.
• Tökezlemenz veya düşmenz halnde de namlunun yönünü kontrol edebleceğnzden emn olun.
Emnyet açısından atış sırasında koruyucu gözlük kullanılmalıdıır.
Slahı dama emnyetl halde ve boş olarak, yetksz kşlern (slah eğtm olmayanla-
rın, çocukların) erşemeyecekler br şeklde ve mühmmattan ayrı olarak saklayın.
Bu slahı sadece kullanım kılavuzu le beraber, sadece bu slahın kullanımına çok y
vakıf olan kşlere ve ülkenzn slah yasalarını dkkate alarak vereblrsnz.
Slahların üzernde her türlü değşklk veya tamrat sadece uzman şrketler veya slah ustaları
tarafından yapılmalıdır.
Hçbr zaman dolu br slah elden bırakmayın.
GENEL ATEŞLI SILAHLAR
Broń pneumatyczna produkowana przez firmę UMAREX GmbH & Co. KG jest wytwarzana zgodnie z
przepisami odnośnie dopuszczenia Physikalisch-Technische Bundesanstalt (PTB), prawem Republiki
Federalnej Niemiec, przepisami CIP oraz zgodnie z doświadczeniem związanym z techniką broni
firmy UMAREX GmbH & Co. KG. Dlatego też nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
broń po wyeksportowaniu za granicę nie będzie spełniać obowiązujących tam przepisów, narażając
posiadacza/nabywcę na problemy prawne i wynikające z nich konsekwencje.
TAMİR
Kusursuz çalışmayan br slah tehlkeldr. Br slahı kend başınıza tamr etmenz zordur ve yanlış
monte edlmes tehlkel fonksyon arızalarına neden olablr.
Dkkat: Slahı sadece yetkl br uzman satıcıya / slah ustasına kontrol ve tamr ettrn.
Temzleme kapsülünün kullanımı: Mühmmatı slahtan çıkarın. Bakım kapsülünü yerleştrn ve deln.
Slahı baş aşağı çevrn ve bakım kapsülü boşalıncaya kadar atış yapın.
Adaptörün kullanımı: Mühmmatı slahtan çıkarın, Adaptörün çne 2 adet 12g’lık bakım kapsülü
yerleştrn. Kapsülü deln. Slahı baş aşağı çevrn ve bakım kapsülü boşalıncaya kadar atış yapın.
BAKIM
Slaha düzenl aralıklarla (yakl. 250 atışta br) bakım yapın. 12g’lık CO
kapsüller çn bakım kapsülü kullanın. Bunun çn Walther bakım kapsülü
4.1683 tavsye edlr. 88g’lık CO kapsüllernde mutlaka Walther adaptör
5.8103 kullanın.
• Slahı emnyete alın.
Buna uygun ölçüde uzun, nce br temzleme çubuğu kullanın. • Ucuna br parça pamuklu bez
sarın, bez braz slah yağıyla ıslatın ve onunla namlunun çn temzleyn. • Zaman zaman kapsül
delme vdasının dış ve ç sızdırmazlık öğelern yağlayın, ayrıca zleyc üzerndek O halkası da
zaman zaman yağlanmalıdır. Bu uygulama öğenn ömrüne ve sızdırmazlık fonksyonuna olumlu
etk yapacaktır.
NAMLU TEMİZLİĞİ
Ortam sıcaklığı 10 C° derecenn altında olduğunda slahta fonksyon bozuklukları
görüleblr.
Temzlemeden önce slahı boşaltın. Çubuğu hçbr zaman namlunun çne zorla
tmeyn, aksne halde hasarlar oluşablr. Zaman zaman dıştak metal parçaları temzleyn.
Bunun çn, üzern braz slah yağıyla nemlendrdğnz br bez kullanın. Hçbr
zaman doğrudan namlunun çne slah yağı dökmeyn.
Mühmmatı en y şeklde kullanablmek çn
aşağıdak emnyet ve kullanım blglern
dkkate alın. Umarex Defense eğtm mühmma
(Tranng Markers), .43, .50 ve .68 kalbre seçenek-
ler mevcuttur.
RUBBERBALLS Rubberballs mermler eğtm
amaçları çn tasarlanmıştır. İşaretleme şlevler
yoktur. Rubberballs mermler sert kauçuktan
yapılmıştır.
POWDERBALLS / PAİNTBALLS İşaretleme,
mermlern çnde bulunan tebeşr/boya yoluyla
gerçekleşr.
PEPPERBALLS Mermler, hedefe çarpmanın
etksyle açığa çıkan yüksek etkl br sentetk
bber tozu çerr.
GÜVENLİK UYARILARI
Yetksz kşlern yanı sıra çocukların da elne
geçmemeldr. Sadece 18 yaşından büyük kşler,
mermnn alanın dışına kamayacağı, duvarlarla
çevrl alanlarda atış yapablr.
PAİNTBALLS / POWDERBALLS
ZLE TEMASI HALİNDE: Su le brkaç dakka
dkkatlce durulayın. Kontakt lens varsa ve çıkar-
ması kolaysa, çıkarın. Sürekl durulayın.CİLDİN
ÜZERİNDE OLMASI HALİNDE: Bol sabun ve su le
yıkayın. Göz tahrşnn geçmemes halnde: Tıbb
tavsye alın/doktorunuza başvurun.
PEPPERBALLS Pepperballs sadece hayvanları
savuşturmak amacıyla tasarlanmıştır. Bu mer-
mlern şaretleme merms olarak kullanılması
yasaktır. Basınçlı kap: ısınırsa patlayablr. Clt
tahrşne yol açar. Cdd göz tahrşne yol açar.
Solunduğunda alerj veya astım semptomlarına
veya solunum güçlüğüne neden olablr. Solunum
yolu tahrşne yol açablr. Çocukların erşemeye-
ceğ yerde saklayın. Isıdan/kıvılcımdan/alevden/
sıcak yüzeylerden uzak tutun. – Sgara çlmez.
Yetersz havalandırma durumunda Koruyucu
maske kullan. GÖZLE TEMASI HALİNDE: Su le br-
kaç dakka dkkatlce durulayın. Kontakt lens varsa
ve çıkarması kolaysa, çıkarın. Sürekl durulayın.
CİLDİN ÜZERİNDE OLMASI HALİNDE: Bol sabun ve
su le yıkayın. Göz tahrşnn geçmemes halnde:
Tıbb tavsye alın/doktorunuza başvurun.
MUHAFAZA
• Karanlık ve kuru br yerde orjnal ambalajı
çersnde muhafaza edn. • Mermler (Pantballs)
donmaya karşı drençl değldr. • Mermler
slahın şarjörü çersnde muhafaza etmeyn!
RUBBERBALLS Çok sağlamdır. Çok uzun süre
bekletldğnde, slahın namlusu çersndek sür-
tünmey en aza ndrmek çn mermlere slkon
sprey uygulanması tavsye edlr.
POWDERBALLS / PAİNTBALLS Darbelere karşı
çok hassastırlar. Bu nedenle sadece orjnal
ambalajında muhafaza edlmeldr. Jelatn kılıflı
Pantball ya da Powderball mermler kullanıldı-
ğında mermler slah çersnde patlayarak slahta
arızalara yol açablr.
KULLANIM BİLGİLERİ
Şarjörü dkkatl doldurun. Hassas mermler usule
uygun davranılmadığında kolaylıkla kırılablrler.
Mermler slahın çersne yerleştrrken şarjörün/
topun yerne oturduğuna dkkat edn. Şarjör
yerne tam oturmazsa şarjörü slahın çnden
çıkarın ve ayrı ayrı mermler dkkatl br şeklde
slahın çnden çıkarın.
CO KAPSÜLÜ
Sadece 12g veya 88g’lık CO kapsüller kullanın. • Slahı muhafaza etmek çn CO kapsülünü çıkarın! • CO kapsülü çıkarırken CO sızıntısı meydana geleblr. Ellernzn sızan CO gazıyla temas etmemesne
dkkat edn. Gazın ele temas etmes donmaya yol açablr. Basınçlı gaz çerr: Isınması halnde patlayablr. Çocukların elne geçmemeldr. İy havalandırılan br yerde muhafaza edn. Güneş ışığından koruyun.
CO kapsülü delndyse veya delnmedyse, slahı muhafaza etmek çn kapsülü mutlaka slahtan/şarjörden çıkarın.
MÜHIMMAT
UMAREX GmbH & Co. KG tarafından üretlen havalı slahlar Fzk ve Teknk le lgl Federal Darenn
(PTB) ruhsatlandırma şartlarına, federal yasaya, CIP talmatlarına ve UMAREX GmbH & Co. KG,
Almanya şrketnn slah teknğ konusundak deneymlerne dayalı üretlmektedr.
Bu sebeple, eğer bu slah yurt dışında hraç edldkten sonra o ülkenn mevzuatına uymadığı tespt
edlrse ve sahb/alıcısı bundan dolayı hukuk sorunlarla ve bunların sonuçları le karşılaşırsa, şrke-
tmz herhang br mesulyet kabul etmemektedr.
IT
UTILIZZO SICURO DELLE ARMI
CAPSULA DI CO
Utilizzare solo capsule di CO da 12 g o da 88 g. • Prima di custodire l’arma, estrarre la capsula di CO! • Durante la sostituzione della capsula di CO potrebbe verificarsi una fuoriuscita di CO. Prestare
attenzione affinché le mani non vengano a contatto con il gas CO che fuoriesce dall’arma. Il contatto con la mano potrebbe provocare congelamenti. Contiene gas sotto pressione; può esplodere se riscaldato.
Tenere lontano dalla portata dei bambini. Conservare in luogo ben ventilato. Proteggere dai raggi solari. Rimuovere assolutamente dall’arma/dal caricatore la capsula di CO perforata o non perforata prima
di custodire l’arma.
Per utilizzare al meglio i proiettili, osservare
le seguenti avvertenze relative alla sicurezza e
all’utenza. Le munizioni Umarex Defense Training
Markers sono disponibili nei calibri .43, .50 e .68.
PALLINI IN GOMMA I pallini in gomma sono
destinati all’allenamento. La marcatura non è
prevista. I pallini in gomma sono realizzati in
gomma dura.
PALLINI POWDERBALL / PAINTBALL La marcatura
è prevista mediante gesso / vernice nei proiettili.
PALLINI PEPPERBALL I proiettili contengono una
polvere di pepe sintetica molto efficace la cui
azione si esplica al momento dell’impatto.
NORME DI SICUREZZA
Tenere lontano dalla portata dei bambini e delle
persone non autorizzate. Sparare è consentito
solo alle persone di età superiore ai 18 anni e solo
su terreni con recinzioni che non possono essere
oltrepassate dal proiettile.
PALLINI PAINTBALL / POWDERBALL
IN CASO DI CONTATTO CON GLI OCCHI: sciacquare
accuratamente per parecchi minuti. Togliere
le eventuali lenti a contatto se è agevole farlo.
Continuare a sciacquare. IN CASO DI CONTATTO CON
LA PELLE: lavare abbondantemente con acqua
e sapone. Se l’irritazione degli occhi persiste,
consultare un medico.
PALLINI PEPPERBALL I pallini Pepperball fungono
solo da protezione contro animali. I proiettili
non possono essere utilizzati con la marcatura.
Provoca grave irritazione oculare. Può provocare
sintomi allergici o asmatici o difficoltà respiratorie
se inalato. Può irritare le vie respiratorie. Tenere
fuori dalla portata dei bambini. Utilizzare un
apparecchio respiratorio. IN CASO DI CONTATTO
CON GLI OCCHI: sciacquare accuratamente per
parecchi minuti. Togliere le eventuali lenti a con-
tatto se è agevole farlo. Continuare a sciacquare.
IN CASO DI CONTATTO CON LA PELLE: lavare abbon-
dantemente con acqua e sapone. Se l’irritazione
degli occhi persiste, consultare un medico.
CUSTODIA
• Custodire nella confezione originale al buio
e all’asciutto • I proiettili (Paintball) non sono
resistenti al gelo. • Non custodire i proiettili nel
caricatore dell’arma!
PALLINI RUBBERBALL Molto robusti. In caso di
custodia prolungata, si consiglia di trattare i
pallini con spray al silicone per ridurre al minimo
l’attrito nella canna dell’arma.
PALLINI POWDERBALL / PAINTBALL Molto sensibili
agli urti. Si consiglia pertanto di custodirli sol-
tanto nella confezione originale. Se si utilizzano
pallini Paintball o Powderball con involucro di
gelatina, i proiettili possono esplodere nell’arma
e provocare malfunzionamenti.
AVVERTENZE
Caricare il caricatore con cautela. I proiettili sensi-
bili possono facilmente rompersi se maneggiati in
modo improprio. Quando li si inserisce nell’arma,
assicurarsi che il caricatore/tamburo si innesti in
posizione. Se il caricatore non si innesta corretta-
mente, estrarre il caricatore dall’arma e rimuovere
con cautela i proiettili sfusi dall’arma.
MUNIZIONI
RIPARAZIONE
Unarma che non funziona perfettamente è pericolosa. È molto difficile riparare autonomamente
unarma, e un assemblaggio non corretto può determinare pericolosi malfunzionamenti.
Attenzione: Far controllare e riparare l’arma esclusivamente da un rivenditore/armaiolo autorizzato.
Utilizzo della cartuccia di manutenzione: rimuovere le munizioni dall’arma, inserire la cartuccia
di manutenzione e perforarla. Capovolgere l’arma e sparare fino a svuotare la cartuccia di
manutenzione.
Utilizzo dell’adattatore: estrarre le munizioni dall’arma, inserire nell’adattatore 2 cartucce di manu-
tenzione da 12 g, forare la capsula, capovolgere l’arma e sparare fino a vuotare la cartuccia.
MANUTENZIONE
Pulire l’arma a intervalli regolari (ogni 250 colpi circa). Con una capsula
di CO da 12 g, utilizzare cartuccia di manutenzione. In questo caso si
consigliano cartucce di manutenzione Walther 4.1683. Con una capsula di
CO da 88 g, utilizzare assolutamente l’adattatore Walther 5.8103.
• Attivate la sicura dell’arma.
Usare una barra di pulizia sottile e di lunghezza adeguata. • Avvolgete una pezza di cotone intorno
alla sua estremità, inumidite leggermente la pezza con olio per armi e pulite la canna.
Di tanto in tanto lubrificate le guarnizioni interne ed esterne dell’unità d’innesto; anche l’O-ring
sull’alimentatore deve essere lubrificato di tanto in tanto. Questa operazione migliora la durata e la
tenuta delle guarnizioni
PULIZIA DELLA CANNA
A partire da una temperatura ambiente di < 10 gradi Celsius, l’arma potrebbe essere
soggetta a malfunzionamenti.
Scaricate l’arma prima di procedere alla pulizia. Non forzate mai l’asta all’interno della
canna per evitare di danneggiarla. Ripulite di tanto in tanto le parti metalliche esterne.
Servitevi a tale scopo di uno straccio leggermente imbevuto di olio per armi. Non immettete mai
l’olio per armi direttamente nella canna.
È necessario mettersi nelle condizioni di maneggiare in modo corretto e sicuro la
propria arma. Nell’ottica delle regole fondamentali per tirare in sicurezza, ricordare
sempre che toccare unarma significa maneggiarla.
Trattate l’arma sempre come se fosse carica.
Attivate sempre la sicura durante il caricamento dell’arma per impedire che parta involontariamente
un colpo.
Tenete il dito sempre al di fuori della guardia, e toccate il grilletto soloimmediatamente prima
di sparare.
Utilizzate solo le munizioni indicate per quest’arma.
Puntate la bocca dell’arma sempre in una direzione sicura.
Per il tiro all’interno della propria abitazione e su terreni con recinti che non possano essere
oltrepassati dai proiettili osservate le relative leggi nazionali sulle armi. Considerate a tale scopo
la gittata massima del proiettile.
Non trasportate mai unarma carica. Caricatela solo se intendete sparare.
Non indirizzate mai l’arma verso persone o animali. Evitate i rimbalzi del proiettile.
Non sparate mai su superfici lisce o dure, o su uno specchio d’acqua.
Assicuratevi prima di sparare che l’obiettivo e l’area circostante siano sicuri.
Controllate sempre che l’arma sia scarica prima di trasportarla o prima di prenderla
in consegna da unaltra persona.
Assicuratevi di poter controllare la direzione della bocca anche se state inciampando o cadendo.
Per motivi di sicurezza consigliamo di indossare gli occhiali di protezione durante il tiro.
Conservate l’arma sempre in modo sicuro, scarica e al di fuori dalla portata di persone non autoriz-
zate (inesperti, bambini) e separata dalle munizioni.
Affidate l’arma, insieme con le istruzioni d’uso, esclusivamente a persone che hanno perfetta
dimestichezza con il maneggio di quest’arma e nel rispetto delle leggi sulle armi vigenti nel
vostro Paese.
Qualsiasi modifica o riparazione dell’arma dovrà essere effettuata esclusivamente da armaioli
esperti o da ditte specializzate.
Non lasciate mai incustodita unarma carica.
Non portare con sé o brandire minacciosamente in pubblico quest’arma, potrebbe essere considerata unarma da fuoco vera e propria e costituire un reato. È vietato portare con sé armi
finte o giocattolo.
(§ 42a, Legge sulle armi) Non modificate in alcun caso il colore e le marcature dell’ arma nell’intento di farla assomigliare ad una reale arma da fuoco. Unoperazione di questo
tipo è pericolosa e costituisce un reato. Per la vostra e per l’altrui sicurezza, leggete attentamente e completamente le istruzioni di montaggio prima di usare l’arma per la prima volta. Lacquirente ed il
detentore dell’arma hanno l’obbligo di seguire tutte le regole vigenti per il possesso e l’utilizzo delle armi ad aria compressa. Qualsiasi modifica apportata all’arma può comportare una variazione della
classificazione secondo le norme sul possesso e sull’uso delle armi, pertanto non è ammessa. In questo caso la garanzia del produttore decade con effetto immediato.
ARMI DA FUOCO IN GENERALE
Las armas de aire comprimido de la empresa Umarex GmbH & Co. KG se fabrican de conformidad
con las normas de homologación del Instituto Federal PTB (Physikalisch-Technischer Bundesanstalt),
las leyes federales alemanas, la normativa de la Comisión Internacional Permanente para la prueba
de armas de fuego portátiles (CIP) y la experiencia en fabricación de armas de la empresa UMAREX
GmbH & Co. KG. Por lo tanto no asumimos ninguna responsabilidad en caso de que al exportar el
arma a un país extranjero, ésta no cumpliera con la normativa legal local y el propietario o com-
prador tuviera que responder jurídicamente o asumir consecuencias por dicho incumplimiento.

Summary of content (10 pages)