HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Gebrauchsanweisung 01 Operating Instructions 09 Mode d’emploi 17 Istruzioni per l’uso 25 Instrucciones para el manejo 33 Handleiding 41 Οδηγίες Χρήσης 49 Használati utasítás 58 Instrukcja użytkowania 66 Uživatelský návod 74 Kullanım Talimatı 82 Упътване за употреба 90 Instructiuni de utilizare 99 HAUSWASSERWERK BOOSTER SET GROUPE DE SURPRESSION AUTOCLAVE AUTOCLAVE AUTOCLAAF ΚΛΙΒΑΝOΣ HÁZI VÍZELLÁTÓ HYDROFOR DOMOVNĺ VODÁRNA OTOMATIK HIDROFOR МАЛКА ПОМПЕ
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC, 2011/65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen" Hinweise und Anweisungen mit folgenden Symbolen sind besonders zu beachten: Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines Personen- und/oder Sachschadens verbunden.
Zu den typischen Einsatzgebieten von Hauswasserwerken zählen: Automatische Hauswasserversorgung mit Brauchwasser aus Brunnen und Zisternen; automatische Bewässerung von Gärten und Beeten sowie Beregnung; Druckerhöhung in der Hauswasseranlage. Das Gerät ist nicht geeignet für den Einsatz in Schwimmbecken und für den Einbau in das öffentliche Trinkwasserversorgungsnetz. Dieses Produkt ist für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für gewerbliche bzw.
5.3. Installation der Druckleitung Die Druckleitung (11) befördert die Flüssigkeit, die gefördert werden soll, von der Pumpe zur Entnahmestelle. Zur Vermeidung von Strömungsverlusten empfiehlt sich die Verwendung einer Druckleitung, die mindestens den gleichen Durchmesser hat wie der Druckanschluss (5) der Pumpe. Gleich nach dem Pumpenausgang sollten Sie die Druckleitung mit einem Rückschlagventil (6) ausstatten, um die Pumpe vor Beschädigungen durch Druckstöße zu bewahren.
Bei der ersten Inbetriebnahme ist unbedingt darauf zu achten, dass auch bei selbstansaugenden Pumpen das Pumpengehäuse vollständig entlüftet - also mit Wasser befüllt - ist. Unterbleibt diese Entlüftung, saugt die Pumpe die Förderflüssigkeit nicht an. Es ist sehr empfehlenswert, aber nicht dringend notwendig, zusätzlich die Ansaugleitung zu entlüften bzw. mit Wasser zu befüllen. HWW 3000 HWW 4500 INOX INOX Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwendet werden, der auf dem Typenschild genannt ist.
8.2. Betriebsweise Wenn die Temperatur der Flüssigkeit in der Pumpe 60-70 °C erreicht, unterbricht der Trockenlaufschutz die Stromversorgung des Motors. Die Pumpe wird dadurch abgeschaltet, und eine Warnlampe leuchtet auf. 8.3. Wiederaufnahme des Betriebs Hat sich das Schutzsystem eingeschaltet, ist zur Wiederaufnahme des Betriebs der Schalter am Trockenlaufschutz auf „0“ zu stellen. Ziehen Sie den Netzstecker der Pumpe aus der Steckdose, und lassen Sie das gesamte Hydraulikteil abkühlen.
Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, sollten Pumpe und Druckkessel durch die dafür vorgesehenen Vorrichtungen entleert werden. Bei Frost kann in der Pumpe verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall.
Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt. Reklamationen sind unmittelbar nach Feststellung zu melden. Der Garantieanspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch Dritte.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
prevented. Never hold the device under running water. Please follow the instructions of “ Maintenance and troubleshooting“. Notes and instructions with the following symbols require particular attention: Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property. Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property. Please inspect the device for damage occurred during transportation.
The device is not suitable for use in swimming pools or for installation in public water mains. This product is intended for private use in the home area and not for commercial or industrial purposes or for continuous circulating. The pump is not suited to discharge saltwater, faeces, inflammable, etching, explosive or other hazardous liquids. Please observe the max. and min. temperatures of the liquids to be discharged stated in the technical data. 4.
Also, to facilitate maintenance work, it is recommendable to install a shut-off cock (7) after the pump and check valve. This is a useful feature since it can be closed when the pump has to be dismantled and will thus prevent the pressure line from draining to empty. 5.4. Stationary installation With regard to the electrical connection in the case of stationary installation, please ensure an adequate visibility and accessibility of the plug.
The pump must only be operated in the performance range indicated on the type plate. Dry-running - i.e. operating the pump without discharging water - is to be avoided since the absence of water may cause the pump to run hot. This may cause considerable damage on the device. Moreover, this means that very hot water will be enclosed within the system so that there is a hazard of scalding. If the pump has run hot, please pull off the mains plug and allow the system to cool down.
8.4. Retrofitting with an anti dry-running feature If required, booster sets from T.I.P. without an anti dry-running protection can be retrofitted with that feature. As accessory is available the high-quality and extremely reliable optional TLS 100 E anti dry-running protection (item no. 30915) which can be connected in a matter of seconds. 9. Setting the pressure switch Changing the preset cut-in and cut-out pressure must only be done by qualified staff. The electrical pumps of the T.I.P.
MALFUNCTION 1. The pump is not discharging any liquid, the motor is not running. POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 1. No current. 2. Thermal motor protection feature has triggered. 3. The capacitor is defective. 4. The motor shaft is jamming. 5. Wrong setting of the pressure switch. 2. The motor is running, 1. The pump housing is not filled with liquid. but the pump is not 2. Air penetrates into the intake line. discharging any liquid. 3. Suction height and/or discharge height too great. 3.
internals of maintenance. Complying with the installation and maintenance information contained in the present operating instructions will therefore considerably contribute to a long lifecycle of these wearing parts. In case of complaints, we reserve the option of repairing or replacing the defective parts or replace the entire device. Replaced parts will pass into our property. Claims for liquidated damages are excluded unless they are caused by wilful acts or negligence on the side of the manufacturer.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Protegez les composants electriques contre l’humidite. Ne les plongez jamais dans l’eau ou un autre liquide lors du nettoyage ou du fonctionnement afin d’eviter tout choc electrique. Ne mettez jamais l’appareil sous l’eau courante. Suivez les instructions enoncees dans la section „Entretien et détection des pannes“.
domestiques et augmentation de la pression et pour le débit d’eau avec pression constante. Ces produits sont aptes à pomper l’eau propre et claire. Les domaines d’emploi typiques des pompes sont: l’approvisionnement automatique en eau non potable des installations domestiques provenant des puits et des cisternes, arrosage automatiques des jardins et des platebandes ainsi que l’irrigation par aspersion; augmentation de la pression hydrostatique.
faut veiller à ce qu’il y a un écart suffisant entre le tuyau d’aspiration et le fond, les bords des ruisseau, rivières, étangs etc. pour éviter l’aspiration des pierres, plantes etc. 5.3. Installation de la conduite de refoulement La conduite de refoulement (11) transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement. Pour éviter des pertes d’écoulement il est conseillé d’utiliser une conduite de refoulement qui a (au minimum) un diamètre égal à celui du raccord de refoulement (5).
Avant la première mise en marche il faut assurer - même au cas des pompes auto-amorçantes - que la boîte soit remplie complètement d’eau sinon la pompe n’aspire pas le liquide. Il est conseillé (mais pas nécessaire) de remplir d’eau le tuyau d’aspiration. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque. Évitez absolument la marche à sec de la pompe car l’absence d’eau peut provoquer une surchauffe.
8.3. Reprise du fonctionnement Quand le système de protection est activé il faut mettre l’interrupteur sur la position 0. Retirez la fiche de la prise et laissez refroidir le dispositif hydraulique. Réparez les pannes. Ensuite mettez l’interrupteur sur la position 1. Insérez la fiche dans la prise. Si la lampe de contrôle ne s’allume pas la pompe se met en marche. Si la lampe de contrôle s’allume, il faut répéter toutes les opérations décrites ci-dessus. 8.4.
ne doivent être effectuées que par du personnel spécialisé. Veuillez bien noter que nous n’engageons pas notre responsabilité en cas de dégâts causés par des manipulations inadéquates. PANNES CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 1. La pompe ne refoule 1. Absence d’alimentation. pas. 2. Intervention de la protection thermique du moteur. 3. Condensateur est défectueux. 4. Arbre bloqué. 5. Pressostat mal réglé. 2. Le moteur tourne mais la pompe ne refoule pas de liquide. 1. La boîte de la pompe n’est pas remplie. 1.
Tous les composants sont produits avec le plus grand soin et sont construits avec des matériaux de première qualité et conçus pour une longue durée. L’usure est cependant sujette au type d’utilisation, à la fréquence d’usage et aux intervalles d’entretien. C’est pourquoi les instructions d’installation et d’entretien contenues dans le présent mode d’emploi contribuent de manière décisive à la longévité des pièces sujettes à l’usure.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle piú moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei piú affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualitá e una lunga durata.
Proteggere le parti elettriche dall‘umidita. Durante la pulizia o il funzionamento non immergerle in acqua o in altri liquidi per evitare una scossa elettrica. Non collocare mai l‘apparecchio sotto l‘acqua corrente. Rispettare le istruzioni per la „Manutenzione e suggerimenti in caso di guasto“. Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli: Un´inosservanza di questa avvertenza puó essere pericolosa e provocare danni a persone e/o cose.
irrigazione, approvigionamento idrico domestico e pressurizzazione idrica nonché di pompaggio d´acqua a pressione costante. I macchinari sono adatti al pompaggio di aque limpide e pulite. I tipici campi di utilizzo delle pompe ad intervento automatico sono: rifornimento idrico domestico automatico con acqua di processo da pozzi e cisterne, irrigazione automatica di giardini e aiuole, irrigazione a pioggia; pressurizzazione idrica nell´impianto idrico domestico.
5.3. Installazione della condotta forzata o di mandata La condotta forzata (11) trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente é consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (5). Subito dopo l´uscita della pompa, si dovrebbere fornire la condotta forzata di una valvola antiriflusso (6) per proteggere la pompa da danni provocati da sbalzi di pressione.
Quando il macchinario viene messo in funzione per la prima volta ci si deve assolutamente accertare che anche per le pompe autoadescanti, il serbatoio della pompa sia completamente sfiatato - quindi riempito d´acqua, altrimenti la pompa non aspira l´acqua da convogliare. É vivamente consigliato, ma non strettamente necessario, togliere l´aria anche dalle tubature di aspirazione cioe´ riempirle d´acqua. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta.
8.2. Modalitá di funzionamento Se la temperatura del liquido nella pompa raggiunge i 60-70 °C la protezione contro il funzionamento a secco interrompe l´alimentazione di corrente del motore. La pompa quindi si spegne, e si accende una luce di emergenza sulla morsettiera. 8.3. Riavvio Se é intervenuto il sistema di protezione bisogna riportare l´interruttore situato sulla morsettiera sullo „0“. Togliere la spina della pompa dalla presa e far raffreddare tutta la parte idraulica.
Se dalla valvola esce acqua, significa che la membrana e´danneggiata e che deve quindi essere sostituita. Una vera membrana alimentare di alta qualita´ T.I.P. é disponibile come pezzo di ricambio con il numero di articolo 30905. Se la pompa rimane inutilizzata per molto tempo, pompa stessa e caldaia di pressione devono essere svuotate secondo le procedure sopraccitate. In caso di gelo l´acqua gelata rimasta nella pompa puo´ provocare danni notevoli. Porre la pompa in un luogo asciutto riparato dal gelo.
12. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
Proteja las piezas electricas contra humedad, y no las sumerja nunca en agua o en otros liquidos durante la limpieza o el funcionamiento, para evitar descargas electricas. No ponga el aparato nunca debajo del grifo de agua. Respete las instrucciones de „Mantenimiento y asistencia en casos de avería“. Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados. En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales.
que para el bombeo de agua con presión constante. Los dispositivos son adecuados para el bombeo de agua limpia y clara. Las típicas áreas de aplicación de autoclaves son: abastecimiento de agua doméstica con agua industrial procedente de pozos y cisternas; riego automático de jardines y planteles y riego por aspensión; aumento de la presión en el sistema de agua doméstica. El equipo no se apropia para el empleo en piscinas. Las autoclaves de T.I.P.
Así mismo hay que tomar atención de tener un espacio suficiente del tubo de aspiración al terreno y a las orillas de riachuelos, ríos, estanques, etc., para evitar la succión de piedras, plantas, etc. 5.3. Instalación del tubo de presión El tubo de presión (11) transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma.
A la primera puesta en marcha hay que prestar atención categóricamente que en las bombas de aspiración automática la cápsula de la bomba esté completamente a descarga – o sea que esté rellena de agua. En caso de no haber realizado la descarga, la bomba no podrá aspirar el líquido bombeado. Es muy recomendable, pero no urgente, descargar además, o sea rellenar de agua el tubo de aspiración..
8.2. Modo de operación Cuando la temperatura del líquido en la bomba haya alcanzado los 60-70°C la protección contra marcha en seco interrumpe el suministro de electricidad del motor. Por esto la bomba será desconectada y una luz de advertencia se encenderá en la caja de bornes. 8.3. Reanudación del funcionamiento Si el sistema de protección se ha prendido, será necesario poner el botón en la caja de bornes en posición „0“ para reanudar el funcionamiento.
bajo presión. Después baje la caperuza protectora de la válvula de la caldera (12). En la válvula de la caldera se puede ahora medir con un barómetro la presión antes de la carga. Este deberá llegar a ser 1,5 bar y dado el caso deberá ser corregido. Si saliera agua de la válvula de la caldera la membrana estará averiada y deberá ser reemplazada. Una membrana apta para alimentos de alte calidad puede ser adquirida como accesorio en T.I.P. bajo el número de artículo 30905.
Interrupción Causas posibles 6. La bomba no se desconecta. Eliminación 1. Presión de desconexión está ajustada muy alta. 2. Penetración de aire en el tubo de aspiración. 1. Consulte a su electricista. 2. Véase párrafo 2.2. 12. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo.
Beste klant, Van harte gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe T.I.P. toestel! Zoals al onze producten is ook dit toestel ontwikkeld volgens de nieuwste stand van de techniek. Voor de fabricage en montage van het toestel hebben wij gebruik gemaakt van de nieuwste pomptechniek en de meest betrouwbare elektrische resp. elektronische en mechanische onderdelen, om een hoge kwaliteit en lange levensduur van uw nieuwe product te kunnen garanderen.
Bescherm elektrische onderdelen tegen vocht. Dompel het apparaat tijdens de reiniging of het gebruik nooit in water of andere vloeistoffen onder om een elektrische schok te voorkomen. Houd het apparaat nooit onder stromend water. Volg de instructies voor „Onderhoud en hulp bij storingen“ op. Besteed vooral aandacht aan aanwijzingen en instructies die met de volgende symbolen zijn gekenmerkt: Het niet navolgen van deze aanwijzing kan persoonlijke en/of materiële schade veroorzaken.
constante druk doorvoeren van water. Deze toestellen zijn geschikt voor het verpompen van schoon, helder water. Typische toepassingsgebieden voor hydrofoorpompen zijn onder meer: automatische huishoudwatervoorziening met gebruikswater uit water- en regenputten; automatische irrigatie en besproeiing van tuinen en plantsoenen; drukverhoging binnen huiswaterinstallaties. Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in het zwembad en voor inbouw in het openbare drinkwatervoorzieningnetwerk.
Zorg voor voldoende afstand tussen aanzuigleiding en de bodem of oevers van beken, rivieren, vijvers etc. om het aanzuigen van stenen, planten etc. te voorkomen. 5.3. Installatie van de drukleiding De drukleiding (11) brengt de te verpompen vloeistof van de pomp naar het aftappunt. Om stromingsverliezen te voorkomen, is het raadzaam een drukleiding te gebruiken, die tenminste dezelfde diameter heeft als de drukaansluiting (5) van de pomp.
Bij de eerste ingebruikname moet ook bij zelfaanzuigende pompen de pompbehuizing altijd volledig zijn ontlucht - d.w.z. gevuld zijn met water. Als deze ontluchting achterwege blijft, zuigt de pomp de te verpompen vloeistof niet aan. Het is raadzaam, maar niet per se nodig, daarnaast de aanzuigleiding te ontluchten resp. met water te vullen. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX De pomp mag uitsluitend voor het op het typeplaatje aangegeven toepassingsgebied worden gebruikt.
8.2. Werkwijze Als de temperatuur van de vloeistof in de pomp 60-70°C bereikt, onderbreekt de droogloopbeveiliging de stroomtoevoer naar de motor. De pomp wordt hierdoor uitgeschakeld en het waarschuwingslampje op de klemkast gaat branden. 8.3. Pomp opnieuw aanzetten Als het beveiligingssysteem is geactiveerd, moet de schakelaar op de klemkast op "0" worden gezet voor het toestel opnieuw kan worden aangezet.
Als er water door het ketelventiel naar buiten komt, is het membraan defect en moet het worden vervangen. Een levensmiddelveilig membraan van uitstekende kwaliteit is bij T.I.P. als reserveonderdeel onder artikelnummer 30905 verkrijgbaar. Als het toestel langere tijd niet wordt gebruikt, laat dan pomp en drukketel via de hiervoor aangebrachte uitgangen leeglopen. Bij vorst kan water dat in de pomp is achtergebleven door bevriezing aanzienlijke schade veroorzaken.
12. Garantie Dit toestel is volgens de nieuwste methodes geproduceerd en gekeurd. De verkoper verleent garantie op materiaal- en fabricagefouten volgens de wettelijke bepalingen van het land waarin het toestel is gekocht. De garantieperiode begint met de dag van aankoop onder de volgende voorwaarden: Binnen de garantieperiode worden alle gebreken die door materiaal- of fabricagefouten zijn veroorzaakt kosteloos verholpen. Reclamaties moeten onmiddellijk na constatering worden gemeld.
Αγαπητέ πελάτη, Συγχαρητήρια για την αγορά της καινούριας σου συσκευής από την T.I.P.! Όπως όλα τα προϊόντα μας, έτσι και αυτό αναπτύχθηκε χρησιμοποιώντας τις πιο πρόσφατες τεχνολογικές εξελίξεις. Η συσκευή κατασκευάστηκε και συναρμολογήθηκε με βάση την υψηλότερη τεχνολογία στον τομέα των αντλιών, χρησιμοποιώντας τα πιο αξιόπιστα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα τα οποία διασφαλίζουν ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας και μια μεγάλη διάρκεια ζωής για το νέο σας προϊόν.
Να αποσυνδέετε την συσκευή από το ρεύμα και να την αφήνετε να κρυώσει πριν από καθαρισμό, συντήρηση και αποθήκευση. Να προστατεύετε ηλεκτρικά εξαρτήματα από την υγρασία. Μη τα βυθίζετε ποτέ κατά τη διάρκεια του καθαρισμού ή της λειτουργίας σε νερό ή σε άλλα υγρά, για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία. Μη κρατάτε ποτέ τη συσκευή κάτω από τρεχούμενο νερό. Παρακαλούμε να λάβετε υπόψη τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Συντήρηση και βοήθεια σε περίπτωση βλαβών“.
3. Συνιστώμενες Χρήσεις Τα πιεστικά συγκροτήματα της T.I.P. είναι ηλεκτραντλίες αυτόματης αναρρόφησης εφοδιασμένες με ένα μηχανικό ή ηλεκτρονικό σύστημα για αυτόματη λειτουργία. Αυτά τα υψηλής ποιότητας προϊόντα με την αξιόπιστη λειτουργία τους αναπτύχθηκαν για διάφορες χρήσεις όπως άρδευση, ύδρευση σπιτιών και αύξηση της πίεσης των τοπικών δικτύων, καθώς επίσης και για την παροχή νερού με σταθερή πίεση. Οι συσκευές αυτές είναι κατάλληλες για την άντληση μόνο καθαρού νερού.
Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα αναρρόφησης (2) με διάμετρο ίδια με την διάμετρο του στομίου εισαγωγής (1) της αντλίας. Σε περίπτωση όμως που το βάθος αναρρόφησης (HA) υπερβαίνει τα 4 m, συνιστάται η χρησιμοποίηση ενός σωλήνα αναρρόφησης με διάμετρο μεγαλύτερη κατά 25%, από την διάμετρο του στομίου εισαγωγής, με ταυτόχρονη χρησιμοποίηση των σχετικών συστολικών συνδέσμων στο στόμιο εισαγωγής της αντλίας.
Οι τιμές που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά θα πρέπει να ανταποκρίνονται στις τιμές του κυρίως δικτύου ηλεκτρικής τροφοδοσίας. Το πρόσωπο που θα είναι υπεύθυνο για την εγκατάσταση, θα πρέπει να επιβεβαιώσει ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι γειωμένη σύμφωνα με τις ισχύουσες προδιαγραφές. Η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να είναι εφοδιασμένη με ένα ρελέ διαφυγής με μεγάλη ευαισθησία (FI διακόπτης): ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
εξαρτάται από το μήκος και την διάμετρο του σωλήνα αναρρόφησης. Μετά την πλήρωση, ανοίξτε κάποιο άνοιγμα (7) στον σωλήνα κατάθλιψης, πχ μία βάννα, έτσι ώστε, κατά την διάρκεια της αναρρόφησης, να μπορέσει να διαφύγει ο αέρας που είναι εγκλωβισμένος μέσα στο σύστημα. Βάλτε τον ρευματολήπτη (φις) σε μία πρίζα των 230V AC. Η αντλία θα αρχίσει αμέσως να δουλεύει. Μόλις το αντλούμενο υγρό αρχίσει να έχει συνεχή και ομοιόμορφη ροή, χωρίς φυσαλίδες αέρα, το σύστημα είναι έτοιμο προς χρήση.
10. Λειτουργία της αντλίας με ένα προφίλτρο T.I.P. Τα διάφορα διαβρωτικά υλικά - πχ άμμος - που υπάρχουν μέσα στο νερό που πρόκειται να αντληθεί, επιταχύνουν την συνήθη φθορά και μειώνουν το επίπεδο λειτουργίας της αντλίας. Όταν το νερό που πρόκειται να αντληθεί περιέχει τέτοια υλικά τότε απαιτείται η εγκατάσταση ενός φίλτρου.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 1. Η αντλία δεν στέλνει 1. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα. νερό και ο κινητήρας δεν λειτουργεί.any liquid, the motor is not running. 2. Έχει ενεργοποιηθεί το θερμικό προστασίας του κινητήρα. 3. Ο πυκνωτής είναι ελαττωματικός. 4. Ο άξονας του κινητήρα είναι κολλημένος. 5. Λάθος ρύθμιση του πρεσσοστάτη. 2. Ο κινητήρας δουλεύει, αλλά η αντλία δεν στέλνει νερό. 1.
Κατά την περίοδο της εγγύησης, όλες οι βλάβες που οφείλονται σε ελαττωματικά υλικά ή κατασκευή, θα αποκαθίστανται δωρεάν. Οποιοδήποτε πρόβλημα παρουσιαστεί θα πρέπει να αναφέρεται αμέσως μόλις ανιχνευθεί. Η εγγύηση καθίσταται άκυρη σε περίπτωση επέμβασης στο μηχάνημα από τον αγοραστή ή κάποιο τρίτο πρόσωπο.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
Vedje a villamos alkatreszeket nedvesseg ellen. Tisztitas vagy az uzem soran soha ne meritse azokat vizbe vagy mas folyadekokba, elkerulendő a villamos aramuteseket. A keszuleket soha ne tartsa folyo viz ala. Kerjuk, ugyeljen a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén ” c. reszben leirt utmutatasok betartasara.
öntözés, házi vízellátás és nyomásnövelés sokféle céljára, valamint állandó nyomású víz szállítására fejlesztették ki. A készülékek tiszta, lebegőanyagoktól mentes víz szivattyúzására alkalmasak. A házi vízművek jellemző alkalmazási területei: automatikus házi vízellátás használati vízzel kutakból és vízgyűjtő tartályokból; kertek és ágyások automatikus locsolása, valamint öntöztetése; nyomásnövelés a házi vízrendszerekben.
5.3. A nyomóvezeték telepítése A nyomóvezeték (11) szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának (5). Közvetlenül a szivattyú nyomóoldali kimenete után a nyomóvezetékre lehetőleg szereljen fel egy visszacsapó szelepet (6), hogy a szivattyút megvédje a nyomáslökések okozta sérülésektől.
Az első üzembe helyezésnél feltétlenül ügyeljen arra, hogy a szivattyúház önfelszívó szivattyúknál is teljesen légtelenítve legyen - tehát vízzel legyen megtöltve. Ha a légtelenítés nem történt meg, akkor a szivattyú a szállítófolyadékot nem szívja fel. Nagyon ajánlatos, de nem feltétlenül szükségszerű a szívótömlőt is légteleníteni, ill. vízzel megtölteni. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg van adva.
8.2. Üzemmód Ha a folyadék hőmérséklete a szivattyúban eléri a 60-70 °C-ot, a szárazon futás elleni védelem megszakítja a motor áramellátását. A szivattyú ezáltal lekapcsol és a csatlakozó dobozon egy figyelmeztető lámpa kigyullad. 8.3. A működés újraindulása Ha a védelmi rendszer bekapcsolt, akkor az üzemelés újbóli beindításához a csatlakozó dobozon a kapcsolót „0”ra kell állítani. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugaszt az aljzatból és hagyja az egész hidraulikarészt lehűlni.
(12) védőkupakját csavarja le. A tartályszelepen egy levegő-nyomásmérővel az előzetes nyomást meg tudja mérni. Ennek 1,5 barnak kell lennie, adott esetben korrigálni kell. Ha a tartályszelepből víz távozik, akkor a membrán hibás és ki kell cserélni. Az élelmiszeriparban is alkalmazható kiváló minőségű membrán (cikkszám: 30905) tartalékalkatrészként kapható. Ha a készüléket hosszabb ideig nem használjuk, akkor a szivattyút és a nyomástartályt az erre a célra szolgáló berendezéseken keresztül ki kell üríteni.
12. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük. Az értékesítő garanciát nyújt a kifogástalan anyagra és hibamentes elkészítésre a mindenkori ország törvényes előírásai szerint, amelyben a berendezést vásárolják. A garancia ideje a vásárlás napjától kezdődik az alábbi feltételek szerint: A garancia ideje alatt minden olyan hibát a költségek térítése nélkül megszűntetünk, amely anyag- vagy gyártási hibára visszavezethető.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Prosimy chronić elementy elektryczne przed wilgocią. Podczas czyszczenia lub eksploatacji prosimy nigdy nie zanurzać ich w wodzie lub innych płynach, co pozwoli uniknąć porażenia elektrycznego. Prosimy nigdy nie trzymać urządzenia pod bieżącą wodą. Prosimy przestrzegać instrukcji dotyczących „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy“.
3. Zakres zastosowania pompy Hydrofory firmy T.I.P. to samozasysające pompy elektryczne wyposażone w mechaniczne lub elektroniczne sterowanie umożliwiające automatyczną pracę urządzenia. To produkt wysokiej klasy o przekonujących osiągach opracowany jako urządzenie do nawadniania, zaopatrywania w wodę, podwyższania ciśnienia wody oraz transportu wody pod stałym ciśnieniem. Urządzenie to nadaje się również do pompowania czystej wody.
odpowietrzanie przewodu ssawnego poprzez napełnienie go wodą. Zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym - a więc wejście przewodu ssawnego - musi się znajdować przynajmniej 0,3 m poniżej powierzchni pompowanej cieczy (HI). Zapobiega to zasysaniu powietrza. Poza tym należy zapewnić wystarczającą odległość przewodu ssawnego od dna i brzegów strumieni, rzek, stawów, etc., by uniknąć zasysania kamieni, roślin, etc. 5.3.
Koniecznie pamiętaj, by przed pierwszym uruchomieniem pompy, całkowicie odpowietrzyć obudowę pompy napełniając ją wodą – dotyczy to również pomp samozasysających. Jeżeli zaniechasz odpowietrzenia pompy nie będzie zassysać cieczy. Zaleca się, nie jest to jednak bezwzględnym wymogiem, dodatkowe odpowietrzenie przewodu ssawnego lub napełnienie go wodą. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na tabliczce znamionowej.
Jeżeli temperatura cieczy w pompie osiągnie 60-70 ºC, zabezpieczenie przed pracą na sucho odetnie dopływ prądu do silnika. Pompa zostanie w ten sposób wyłączona, a na skrzynce zaciskowej zapali się lampka ostrzegawcza. 8.3. Wznowienie pracy pompy Gdy włączy się system ochronny, można wznowić pracę pompy ustawiając przełącznik na skrzynce zaciskowej w pozycji „0”. Wyciągnij wtyczkę pompy z gniazdka elektrycznego i poczekaj, aż wystygnie hydrauliczna część pompy.
W przypadku dłuższego nieużywania urządzenia, należy opróżnić pompę i zbiornik przewidzianym do tego celu zaworem. Podczas mrozu zamarzające w pompie resztki wody mogą spowodować znaczne szkody. Pompę należy przechowywać w suchym i nienarażonym na działanie mrozu miejscu. W przypadku wystąpienia zakłóceń pracy sprawdź najpierw, czy nie wynika to z nieprawidłowej obsługi urządzenia lub innej przyczyny niezwiązanej z defektem urządzenia - np. przerwa w dostawie prądu.
12. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
nikdy nedržte pod tekouci vodou. Dodržujte prosim pokyny v časti „Údržba a pomoc při poruchách“. Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly: Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami. Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody. Zkontrolujte přepravní poškození zařízení.
Mezi typické oblasti použití domácích vodáren patří: automatické zásobování domácností užitkovou vodou ze studní a cisteren; automatické zavlažování záhrad a záhonů, a také kropení; zvýšení tlaku v domácích vodovodních zařízeních. Tento produkt je určen k soukromému využití v domácnostech, nikoli ke komerčním či průmyslovým účelům nebo k trvalému cirkulačnímu provozu. Přístroj není vhodný pro použití v plaveckých bazénech a pro montáž do veřejné vodovodní sítě.
přípojka (5) čerpadla. Bezprostředně za výstup z čerpadla byste měli osadit zpětný ventil (6), jenž bude chránit čerpadlo před poškozením tlakovými rázy. K usnadnění údržby kromě toho doporučujeme instalaci uzavíracího ventilu (7) za čerpadlo a zpětný ventil. Výhoda tohoto řešení spočívá v tom, že po demontáži čerpadla nedojde díky zavření uzavíracího ventilu k vyprázdnění výtlačného vedení. 5.4.
Při prvním uvádění do provozu dbejte bezpodmínečně na to, aby u samonasávacích čerpadel došlo k úplnému odvzdušnění tělesa čerpadla - aby bylo naplněné vodou. Zapomenete-li na odvzdušnění, čerpadlo nebude nasávat čerpanou kapalinu. Velmi účelné, ale ne nevyhnutně potřebné, je dodatečné odvzdušnění nasávacího vedení, resp. jeho naplnění vodou. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Čerpadlo smíte používat pouze v rozsahu výkonu, který je uvedený na výrobním štítku.
8.3. Opětovné obnovení provozu Po reakci ochranného systému musíte na opětovné obnovení provozu přepnout spínač na svorkovnicové skříni do polohy „0“. Vytáhněte síťovou zástrčku čerpadla ze zásuvky a nechte vychladnout celou hydraulickou část. Následně odstraňte příčiny provozní poruchy. Pak přepněte spínač na svorkovnicové skříni do polohy „1“. Znovu zastrčte síťovou zástrčku čerpadla do zásuvky. Jestliže se výstražná kontrolka nerozsvítí, čerpadlo se spustí.
Při provozní poruše zkontrolujte nejprve, nedošlo-li k nesprávné obsluze, resp. neexistuje-li jiná příčina, která by poukazovala na to, že porucha se nevyskytla v zařízení – jako je například výpadek elektrického proudu. V následujícím seznamu uvádíme několik možných poruch zařízení, jejich možné příčiny, a také tipy k jejich odstranění. Všechny uváděné opatření smíte vykonávat jen po odpojení čerpadla od elektrické sítě.
Záruka se nevztahuje na dílce podléhající opotřebení, např. oběžné koleso, těsnění kluzným kroužkem, membrána a tlakový spínač. Naše firma vyrábí veškeré součástky s maximální pečlivostí a používá k jejich výrobě vysoce hodnotné materiály, plánované na dlouhou životnost. K opotřebení však přesto může dojít kvůli způsobu a intenzitě použití, záleží také na periodicitě údržby.
Sevgili müşterilerimiz, T.I.P.’ten satın aldığınız yeni cihazınız için sizi tebrik ederiz. Bütün mamullerimizde olduğu gibi bu ürün de en yeni teknik bilgi prensiplerine göre geliştirilmiştir. Cihazın üretimi ve montajı en modern pompa teknik esaslarına göre en güvenilir elektrik ya da elektronik ve mekanik yapı parçalarının kullanımıyla gerçekleştirilmiş olup bu suretle yeni ürününüz için yüksek bir kalite ve uzun bir dayanıklılık süresi temin edilmiş olmaktadır.
kesinlikle akan suyun altına tutmayın. Lutfen “ Arıza durumlarında bakım ve yardım ” icin talimatları dikkate alın. Aşağıda belirtilen sembolleri içeren uyarılara ve talimatlara özellikle dikkat edilmelidir: Bu talimatı göz ardı etmek mal ve can kaybı tehlikesini beraberinde getirir. Bu talimatın göz ardı edilmesi mal ve/veya can kaybına neden olabilecek elektrik çarpması tehlikesini beraberinde getirir. Cihazı nakliye hasarlarına karşı kontrol ediniz.
Hidroforların tipik kullanım alanları olarak kuyu ve sarnıçlardan çıkartılan kullanım suyu olarak evlerdeki otomatik su şebekesi, bahçelerin ve arazilerin otomatik olarak sulanması ile yağmurlanması, evsel su tesisatındaki basınç artışı sayılır. Bu ürün, ev içi alandaki kişisel kullanım içindir ticari ya da endüstriyel amaçlar ya da daimi sirkülasyon işletimi için değil. Cihaz yüzme havuzlarında ve açık su şebekesine takmak için uygun değildir.
önerilmektedir. Pompayı basınç darbesi hasarlarına karşı koruyabilmek için hemen pompa çıkışından sonra basınç iletim hattına bir çek valf (6) yerleştirmelisiniz. Bakım çalışmalarını kolaylaştırmak için ayrıca pompanın ve çek valfın arkasına stop valfının (7) takılması da önerilmektedir. Bu işlem, stop valfının kapatılmasıyla pompanın sökülmesi esnasında basınç iletim hattının boşalıp akmaması gibi bir avantaj sağlar. 5.4.
Pompa ancak tanıtım plakasında belirtilen güç alanı içerisinde kullanılabilir. Su yetersizliği pompanın aşırı ısınmasına neden olacağından pompanın kuru çalıştırılması yani suyun taşınmadan işletime alınması engellenmelidir. Bu durum cihazda ciddi hasarlara neden olabilir. Ayrıca sistemde aşırı ısınmış su bulunacağından dolayı yanık oluşma tehlikesi mevcuttur. Aşırı ısınan pompalarda şebeke fişini prizden çekiniz ve sistemin soğumasını bekleyiniz.
8.4. Sonradan kuru çalışmaya karşı koruma donanımı Kuru çalışmaya karşı korumasız olarak donatılmış olan T.I.P. hidroforları gerektiğinde sonradan donatılabilir. Ürün numarası 30915 altında basit adımlarla kurulabilecek T.I.P.’den kuru çalıştırmaya karşı oldukça güvenli birinci sınıf değerindeki koruma olan TLS 100 E ürün aksam olarak temin edilebilir. 9. Basınç düğmesinin ayarlanması Önceden ayarlanmış olan açma ve kapatma basınç değişikliği ancak yetkili personel tarafından gerçekleştirilebilir.
meydana gelmiş hasarların bütün garanti haklarını iptal ettiğini ve bundan dolayı bizim herhangi bir sorumluluk üstlenmediğimizi kesinlikle unutmayın. ARIZA 1. Pompa sıvıyı taşımıyor, motor çalışmıyor. OLASI NEDENLER ARIZANIN GİDERİLMESİ 1. Elektrik yok. 2. Termik motor güvenliği devreye girmiştir. 3. Kondansatör arızalanmıştır. 4. Motor mili bloke edilmiştir. 5. Basınç düğmesi hatalı ayarlanmıştır. 2. Motor çalışıyor ancak 1. Pompanın gövdesi sıvı ile doldurulmamıştır. pompa sıvıyı taşımıyor. 2.
Bütün parçalar büyük özenle ve birinci sınıf malzeme kullanılarak imal edilmiş olup uzun bir ömür için tasarlanmıştır. Ancak aşınma kullanım türüne, kullanım yoğunluğuna ve bakım aralığına bağlı olarak değişir. Bu yüzden işbu kullanım talimatında yer alan kurulum ve bakım talimatlarına sadık kalmak aşınan parçaların uzun ömürlü olmasını sağlayacaktır. Şikâyetlerde arızalanan parçalarının yenilenmesi veya değiştirilmesi veya cihazın değiştirilmesi hakkını saklı tutuyoruz.
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Пазете електрическите елементи от влага. По време на почистването и експлоатацията никога не ги потапяйте във вода или други течности, за да избегнете токов удар. Никога не дръжте уреда под течаща вода. Моля спазвайте указанията за „Поддръжка и помощ при аварии“. Особено важно е да се спазват инструкциите, означени със следните символи: Неспазването на тази инструкция крие опасност от нараняване на човека и/или материална вреда.
производителност са разработени за разнообразни цели на напояване, битови водопроводи и повишаване на налягането, както и за изпомпване на вода при постоянно налягане. Тези уреди са подходящи за чиста, бистра вода. Типични сфери на приложение на помпените станции за бита са: автоматично битово водоснабдяване с непитейна вода от кладенци и цистерни; автоматично напояване на овощни и зеленчукови градини, а също овлажняване; повишаване на налягането в хидротехнически съоръжения за бита.
помпата. Освен това чрез него се опростява изтеглянето на въздуха от смукателната тръба чрез пълненето й с вода. Възвратният вентил със засмукващия филтър – т.е. входът на засмукващата тръба – трябва да се намира най-малко на 0,3 м под повърхността на изпомпваната течност (HI). Така не може да се засмуче въздух. Освен това трябва да се поддържа достатъчна дистанция на засмукващата тръба от дъното и бреговете на реки, потоци, езера, блата и пр., за да се избягва засмукването на камъни, растения и др. 5.3.
Максималният системен импеданс на снабдителните системи в случай свързване на помпи, монтирани с мотор с 1600 W мощност е 0,416 Ohm. Ако е необходимо, набавете си информация относно импеданса на системата от компетентното си предприятие за услуги. 7. Начин на действие Следвайте илюстрациите, приложени в края на тази инструкция за ползване. Цифрите и другите данни, посочени в скоби след тях, се отнасят за тези знаци.
8. Защита срещу работа на празен ход 8.1. Общи указания Някои битови водни инсталации на T.I.P. – продуктовата серия T.I.P. HWW TLS – имат вградена защита срещу работа на празен ход. Тази защитна система предпазва помпата от повреди, които може да предизвика работата при недостиг на вода и прегряване на хидравличните система. 8.2. Начин на действие Когато температурата на течността в помпата достигне 60-70 °C, защитната система срещу изпомпване без вода спира тока за мотора.
Редовната поддръжка и грижа намаляват опасността от възможни функционални нарушения и допринасят за удължаване живота на машината. За да се избегнат възможни функционални нарушения, препоръчваме редовно да се контролират налягането и разходът на енергия. Въздушното налягане в котлето също трябва да се контролира редовно. За тази цел помпата се изключва от мрежата и се отваря някой от крановете на маркуча под налягане – например някой воден кран, за да се спре налягането върху хидравличната система.
ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Мембранът на резервоара на налягане се 4. Помпата много повредил. често се включва и 2. Въздушното налягане в котлето е се изключва. прекалено слабо. 3. Въздух влязъл в смукващия провод. 4. Неуплътнен или блокирал възвратен вентил. 1. Извикайте специалист да смени мембрана, или целия резервоар на налягане. 2. Увеличете налягането на клапата на резервоара, докато то не постига стойност 1,5 bar-а. Преди това отворете един потребител (напр.
13. Доставка на резервни части Резервни части най-бързо, най-просто и най-евтино можете да поръчате чрез интернет. Нашият уебсайт www.tip-pumpen.de разполага с комплетен магазин за резервни части, където с няколко щраквания може да се уреди поръчката. Освен това там обявяваме информации и интересни идеи във връзка с изделията ни и резервни части, представяме нови оборудвания и информираме за актуални направления и иновации в областта на помпена технология. 14.
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
niciodată aparatul sub un jet de apă. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile pentru „I Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“ Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit: Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor materiale. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Printre domeniile tipice de utilizare ale hidrofoarelor pentru uz casnic se numără: Alimentarea automată cu apă menajeră de la fântâni şi rezervoare; alimentarea automată cu apă a grădinilor şi a straturilor de cultură, precum şi stropirea; creşterea presiunii în instalaţiile de apă menajeră. Acest produs este destinat folosirii private în domeniul casnic şi nu pentru domenii de industrie mică sau mare sau pentru regim de recirculare permanentă.
racordului de presiune al pompei (5). Imediat după evacuarea de la pompă, conducta de presiune trebuie echipată cu o supapă de reţinere (6), pentru a proteja pompa de şocurile de presiune. Pentru facilitarea lucrărilor de întreţinere se recomandă de asemenea montarea unui robinet de separare (7) după pompă şi supapa de reţinere. Acesta are avantajul că nu se depresurizează conducta de presiune dacă trebuie demontată pompa. 5.4.
Este permisă utilizarea pompei numai în domeniul de performanţe afişat pe plăcuţa tip. Se va evita funcţionarea uscată a pompei - fără apă - deoarece aceasta conduce la încălzirea pompei. Aceasta poate cauza deteriorări grave ale pompei. Pe lângă aceasta, apa fierbinte în sistem prezintă pericol de arsuri. În cazul supraîncălzirii pompei, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi sistemul să se răcească. Evitaţi acţiunea directă a umidităţii asupra pompei (de ex. utilizarea aparatelor de stropit).
Hidrofoarele T.I.P. care nu sunt echipate cu protecţie la funcţionarea uscată, pot fi echipate ulterior. Sub numărul de articol 30915 se găseşte la T.I.P. protecţia la funcţionarea uscată de cea mai înaltă calitate şi deosebit de fiabilă TLS 100 E se poate obţine ca accesoriu, care pate fi montat în câteva mişcări. 9. Setarea presostatului Modificarea presiunii prereglate de pornire şi oprire este permis să fie realizată numai de către personal specializat.
DERANJAMENT 1. Pompa nu vehiculează lichid, motorul nu funcţionează CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE 1. Lipsă curent. 2. Protecţia termică a motorului a declanşat. 3. Condensatorul defect. 4. Arborele motorului blocat. 5. Presostatul setat greşit. 2. Motorul funcţionează, dar pompa nu vehiculează lichid. 1. Carcasa pompei nu este umplută cu lichid. 2. Intrare aer în conducta de aspiraţie. 3. Înălţimea de aspiraţie şi/sau înălţimea de livrare prea ridicate. 3.
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista. Solicitările cumpărătorului privind serviciile garanţiale trebuie susţinute prin prezentarea chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea serviciilor garanţiale este valabilă numai în ţara în care a fost cumpărat echipamentul. Instrucţiuni speciale: 1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului. 2.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
Ne pridržavanje ovih uputa, povezano je sa opasnošću po osobe i stvari. Ne pridržavanje ovoj uputi može dovesti do strujnog udara, što može povrijediti osobu, odnosno prouzrokovati štetu. Provjerite da li je uređaj možda oštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca. 2. Područja uporabe Kućni automati za vodu marke T.I.P., samousisne su elektropumpe sa mehaničkim ili elektronskim upravljanjem za automatski rad.
4. Opseg isporuke U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke: Jedna vodovodna centrala s priključnim kablom, jedna uputa za uporabu. Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi poglavlja „Instaliranje“, „Zaštita od funkcioniranja na suho“, a „Uporaba T.I.P. filtra crpke“ i „Narudžba rezervnih dijelova“). Zadržite ambalažu u mogućnosti do kraja garantnog roka.
Za označavanje rupa za bušenje za šablon se treba koristiti postolje crpke (18). Postavite uređaj na željeno mjesto i kroz rupu označite olovkom mjesto gdje će se bušenje vršiti. Pomjerite uređaj u stranu i izbušite četiri rupe s odgovarajućom bušilicom. Postavite nazad uređaj i fiksirajte ga odgovarajućim vijcima i podmetačima. 5.5.
Strogo je zabranjeno rukama ulaziti u otvor pumpe dok je priključena na el. mrežu. Kod svakog puštanja u rad, treba paziti da pumpa čvrsto i sigurno stoji na podlozi. Aparat treba biti postavljen na ravnoj podlozi, okomito na nju. Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba.
Pojedini aparati za opskrbu kućanstava vodom T.I.P., serijski su opremljeni predfilterom. Kod modela koji nemaju predfilter kao osnovnu opremu, prema potrebi, prefilter se može naknadno ugraditi. Različite predfiltere iz T.I.P. programa, moguće je naručiti kao dodatni pribor: - Predfilter G 5 (šifra proizvoda 31052). - Predfilter G 7 (šifra proizvoda 31058). Učinkovitost filtera redovito provjeravajte i po potrebi ga očistite ili zamjenite novim. 11.
SMETNJA MUGUĆI UZROK OTKLANJANJE 4. Pumpa se prečesto 1. Oštećena je membrana tlačne posude. uključuje i isključuje. 2. Premali predpritisak tlačne posude. 3. Prodor zraka u usisni vod. 4. Nepovratni ventil propušta ili je blokiran. 1. Membranu tlačne posude mora zamjeniti stručna osoba. 2. Pritisak ventila tlačne posude povećajte do vrijednosti od 1,5 bara. Prije toga otvorite jedan potrošač (npr. slavinu) da sistem ne ostane pod pritiskom. 3. Pogledajte točku 2.2. 4.
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
prudom. Zariadenie nikdy nedržte pod tečucou vodou. Rešpektujte prosim inštrukcie tykajuce sa „Údržba a pomoc pri poruchách“. Bezpodmienečne dodržiavajte upozornenia a pokyny označené nasledujúcimi symbolmi: Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené s ohrozením osôb a/alebo materiálnymi škodami. Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené v nebezpečenstvom elektrického výboja, ktorý môže viesť k úrazom osôb a/alebo materiálnym škodám. Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia.
Medzi typické oblasti použitia domácich vodární patria: automatické zásobovanie domácností úžitkovou vodou zo studní a cisterien; automatické zavlažovanie záhrad a záhonov, ako aj kropenie; zvýšenie tlaku v domácich vodovodných zariadeniach. Tento výrobok je určený na súkromné použitie v domácom prostredí a nie je určený na profesionálne, príp. priemyselné účely ani na trvalú cirkulačnú prevádzku.
prípojka (5) čerpadla. Bezprostredne za výstup z čerpadla by ste mali osadiť spätný ventil (6), ktorý bude chrániť čerpadlo pred poškodením tlakovými rázmi. Na uľahčenie údržby okrem toho odporúčame inštaláciu uzatváracieho ventila (7) za čerpadlo a spätný ventil. Výhoda tohto riešenia spočíva v tom, že po demontáži čerpadla nedôjde vďaka zatvoreniu uzatváracieho ventila k vyprázdneniu výtlačného vedenia. 5.4.
Čerpadlo smiete používať iba v rozsahu výkonu, ktorý je uvedený na výrobnom štítku. Musíte vylúčiť chod čerpadla nasucho - prevádzka čerpadla bez prečerpávania vody, pretože nedostatok vody vedie k prehriatiu čerpadla pri chode. Výsledkom môže byť veľmi vážne poškodenia zariadenia. Okrem toho bude následne v systéme príliš horúca voda, takže hrozí nebezpečenstvo oparenia. V prípade prehriatia čerpadla vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a nechajte celý systém vychladnúť.
8.4. Dodatočné vybavenie ochranou na ochranu proti chodu nasucho Domáce vodárne spoločnosti T.I.P., ktoré nie sú vybavené ochranou proti chodu nasucho, sa v prípade potreby dajú doplniť. Spoločnosť T.I.P. ponúka pod číslom sortimentnej položky 30915 vysoko kvalitnú a mimoriadne spoľahlivú ochranu proti chodu nasucho TLS 100 E ako príslušenstvo, ktorá sa dá pripojiť veľmi jednoducho. 9. Nastavenie tlakového spínača Zmenu prednastaveného zapínacieho a vypínacieho tlaku smie vykonávať len odborný personál.
PORUCHA 1. Čerpadlo nedopravuje žiadnu kvapalinu, motor nebeží. MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE 1. Bez elektrického prúdu. 2. Zareagovala tepelná ochrana motora. 3. Porucha kondenzátora. 4. Zablokovaný hriadeľ motora. 5. Nesprávne nastavený tlakový spínač. 2. Motor beží, ale čerpadlo nečerpá. 1. Teleso čerpadla nie je naplnené kvapalinou. 2. Prienik vzduchu do nasávacieho vedenia. 3. Príliš vysoká nasávacia výška a/alebo dopravná výška. 3. Po krátkej prevádzke 1.
V prípade reklamácie si vyhradzujeme právo chybné súčiastky opraviť, nahradiť alebo zariadenie vymeniť. Vymenené súčiastky prechádzajú do nášho vlastníctva. Nárok na záruku je vylúčený v prípade, ak došlo k zámernému poškodeniu, alebo škody pramenia z vážneho zanedbania povinností užívateľa. Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup.
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Bodite posebej pozorni na napise in navodila z naslednjimi simboli: Neupoštevanje teh navodil predstavlja nevarnost za osebe in predmete. Ne-upoštevanje tega opozorila lahko pripelje do nevarnosti električnega udara, kar lahko pripelje do poškodbe uporabnika in/ali poškodbe naprave. Preverite, da se naprava med transportom morda ni poškodovala, V primeru poškodb morate o tem obvezno obvestiti prodajalca in sicer v roku 8 dni. 2.
Črpalka ni primerna za dobavo slane vode, fekalij, vnetljivih, dražljivih, eksplozivnih ali drugihnevarnih tekočin. Temperatura tekočine ne sme presegati dovoljene spodnje oziroma zgornje meje, ki so navedene v opisu tehničnih lastnosti. 4. Količina dostave V paket dostave danega izdelka spadajo naslednje enote: Kabel za priključevanje gospodinjske vodne elektrarne, navodila za uporabo. Preverite popolnost dostavljenih enot.
5.4. Trajna vgradnja Ves čas med vgradnjo aparat ne sme biti vključen v elektriko. Pri trajni vgradnji črpalko pritrdite na ustrezno stabilno površino. Zaradi zmanjšanja vibracij priporočamo, da med črpalko in podlogo vložite antivibracijski material, npr. gumirano podlago. Najprej pripravite štiri vnaprej izvrtane luknje. Za označevanje lukenj, ki jih želite izvrtati, uporabite noge črpalke kot šablon (18).
Preprečiti je treba črpanje na suho - delovanje črpalke brez dobave vode - ker se zaradi takšnega delovanja črpalka pregreje. To lahko povzroči velike okvare na izdelku. Poleg tega se bo v sistemu voda zelo segrela, zaradi česar lahko pride do poškodb na vodovodu. Pregreto črpalko izključite iz omrežja in pustite, da se ves sistem ohladi. Preprečite nastanek direktne vlage na črpalki (na primer pri zalivanju z deževnico). Ne izpostavljajte jo padavinam.
9. Nastavitev stikala za pritisk Nastavitev tovarniško nastavljenega tlaka za vklop/izklop prepustite pooblaščeni in kvalificirani osebi. T.I.P. električne črpalke iz serije T.I.P. HWW se vključijo, kadar se zmanjša tlak v sistemu tako, da doseže tlak za vključevanje. V glavnem se to dogaja pri odpiranju pipe ali nekega drugega potrošnika. Črpalka se izključi, ko se potrošnik zapre, na pr. pipa, a tlak v sistemu se poveča do vrednosti tlaka za izklop.
MOTNJA 1. Črpalka ne dobavlja tekočino. Motor ne dela. MOŽEN VZROK ODSTRANJEVANJE 1. Ni el. toka. 2. Vključila se je termična zaščita. 3. Okvara kondenzatorja. 4. Blokirana os motorja. 5. Stikalo za tlak je narobe naravnano. 2. Motor dela, vendar črpalka ne dobavlja tekočine. 1. Ohišje črpalke ni napolnjeno z vodo. 2. Zrak je vstopil v sesalni vod. 3. Sesalna in/ali višina dobave je previsoka. 3. Črpalka se po krajšem času zaustavi, ker se vključi termična zaščita. 1. El.
2. V kolikor prinesete ali pošljete na popravilo okvarjeno napravo, obvezno priložite naslednje dokumente: - Račun o nakupu - Opis nastale okvare (natančen opis olajša učinkovito popravilo). 3. Preden prinesete ali pošljete okvarjeno napravo na popravilo, odstranite vse, naknadno dodane dele. V nasprotnem primeru za izgubo teh delov ne prevzemamo odgovornosti. 13. Naročanje rezervnih delov Rezervne dele lahko najhitreje, najenostavneje in najceneje naročite po internetu. Na našem spletni strani www.
Дорогой покупатель, дорогая покупательница, Сердечно поздравляем Вас с покупкой Вашего нового аппарата T.I.P.! Как и все наши изделия, этот продукт разработан на основе новейших технических знаний. Изготовление и сборка аппарата производилась на базе самой современной насосной техники и с применением надежных электрических и электронных или механических деталей, так что гарантируется высокое качество и длительный срок службы Вашего нового приобретения.
Предохраняйте электрические детали от сырости. Во избежание электрического удара никогда не погружайте их во время чистки или эксплуатации в воду или иные жидкости. Никогда не держите прибор под проточной водой. Просим соблюдать указания „Техническое обслуживание и помощь при неисправностях“ В особенности следует соблюдать указания и инструкции, помеченные следующими символами: Несоблюдение данного указания сопряжено с опасностью причинения людям вреда и/или нанесения материального ущерба.
3. Область применения Домовые водоснабжающие станции T.I.P.- это самовсасывающие электронасосы с механическим или электронным управлением подачи для автоматической работы. Эти высококачественные изделия, обладающие очень убедительными техническими данными, разработаны для самых разных целей орошения, водоснабжения дома и повышения давления воды, а также для подачи воды с постоянным давлением. Аппараты пригодны для нагнетания чистой, прозрачной воды.
Установите всасывающий трубопровод (2), который имеет такой же диаметр, как и всасывающий патрубок насоса (1). При уровне всасывания (HA) более 4 м рекомендуется использовать диаметр на 25% больше – с соответствующими деталями сужения на соединениях. Вход всасывающего трубопровода должен быть снабжен обратным клапаном (3) со всасывающим фильтром (4). Фильтр задерживает содержащиеся в воде грубые частицы грязи, которые могут забить или повредить насос или систему трубопроводов.
Удлинительные кабели не должны иметь меньшее поперечное сечение, чем резиновые шланги с кратким обозначением H07RN-F (3 x 1,0 мм²) по VDE. Сетевой штекер и сцепления должны иметь защиту от попадания брызг воды. 7. Пуск Обратите внимание на рисунки, данные в конце как приложение к настоящей инструкции по эксплуатации. Цифры и другие данные, которые указаны далее в скобках, относятся к этим рисункам.
8. Защита от работы без воды 8.1. Общие указания Некоторые домовые водоснабжающие станции T.I.P. - серии T.I.P. HWW TLS - оборудованы защитой от сухого хода. Эта система защиты предохраняет насос от повреждения, которое может возникнуть при работе с отсутствием воды и перегреве гидравлической системы. 8.2. Способ работы Если температура жидкости в насосе достигает 60-70 °C защита от сухого хода прерывает питание двигателя током.
Мы не несем ответственности за повреждения, которые возникли в результате неквалифицированных попыток ремонта. Повреждения вследствие неквалифицированных попыток ремонта влекут за собой прекращение всех гарантийных требований. Регулярное техническое обслуживание и тщательный уход уменьшают опасность возможных нарушений в работе и способствуют продлению срока службы вашего аппарата.
Неисправность 3. После кратковременной работы насос останавливается, так как включается термическая защита двигателя. Возможная причина Устранение 1. Электрическое подключение не отвечает параметрам, указанным на заводской табличке. 2. Твердые частицы закупорили насос или всасывающий трубопровод. 3. Жидкость слишком вязкая. 4. Слишком высокая температура жидкости или окружающей среды. 5. Сухой ход насоса. 4. Насос включается и 1. Повреждена мембрана напорного выключается резервуара. слишком часто. 2.
- Описание выявленного дефекта (максимально точное описание помогает быстро отремонтировать аппарат). 3. Перед доставкой или отправкой неисправного аппарата на ремонт, снимите с него все добавочные устройства, которые не соответствуют оригинальному состоянию аппарата. Если при возврате аппарата эти устройства будут отсутствовать, мы не несем за это никакой ответственности. 13. Заказ запасных частей Самая быстрая, простая и экономичная возможность заказать запасные части осуществляется через Интернет.
Дорогий покупець, дорога покупниця, Сердечно поздоровляємо вас з покупкою Вашого нового апарата T.I.P.! Як і усі наші вироби, цей продукт розроблений на основі новітніх технічних знань. Виготовлення і складання апарата виконувалось на базі найсучасніших досягнень насосної техніки із застосуванням надійних електричних, електронних та механічних деталей, що гарантує високу якість і тривалий термін служби вашого нового придбання.
Оберігайте електричні деталі від вогкості. Щоб уникнути електричного удару, ніколи не занурюйте їх під час чищення або експлуатації у воду або інші рідини. Ніколи не тримайте прилад під проточною водою. Просимо дотримуватись вказівок „Технічне обслуговування і допомога при несправностях“. Особливо слід дотримуватися вказівок і інструкцій, позначених такими символами: Недотримання даної вказівки пов’язане з небезпекою одержання ушкодження людям чи нанесення матеріального збитку.
До типових областей застосування домашніх водопостачальних станцій відносяться: автоматичне постачання господарсько-питною водою з колодязів і цистерн, автоматичне зрошення садів і городів, а також дощування, підвищення тиску в побутових гідротехнічних установках. Цей продукт призначений для приватного використання, а не для застосування в промисловості та на виробництві чи для безперервної циркуляції.
5.3. Установка трубопроводів Напірний трубопровід (11) подає рідину від насосу до місця призначення. Щоб уникнути втрат рідини рекомендується використовувати напірний трубопровід як мінімум такого ж діаметра, як і отвір підключення насоса на стороні нагнітання (5). Відразу ж після виходу з насоса напірний трубопровід потрібно обладнати зворотним клапаном (6), щоб вберегти насос від пошкоджень поштовхами тиску.
При першому пуску обов'язково простежте, щоб і в самовсмоктувальних насосах корпус насоса був повністю вільний від повітря - тобто заповнений водою. Якщо повітря не випустити, насос не всмоктує рідину. Рекомендується, хоча і не є обов'язковим, додатково випустити повітря з всмоктувального трубопроводу або заповнити його водою. HWW 3000 INOX HWW 4500 INOX Дозволяється використовувати насос тільки в тім діапазоні потужності, що зазначений на заводській табличці.
Якщо увімкнулася система захисту, то для повторного пуску робочого режиму вимикач клемової коробки встановити на „0“. Витягніть штепсель насосу зі штепсельної розетки і дайте охолонути всьому гідравлічному блоку. Після цього усуньте причину порушення. Потім поставте вимикач клемової коробки на „1“. На закінчення знову вставте штепсель насосу в штепсельну розетку. Якщо сигнальна лампа більше не горить, насос починає працювати.
У морозну погоду вода, що знаходиться в насосі, при замерзанні може викликати значні пошкодження. Зберігайте насос у сухому, опалюваному приміщенні. При неполадках у роботі спочатку перевірте, чи немає недоліків обслуговування або іншої причини, не зв'язаної з дефектом в апараті - наприклад, відсутності струму. У нижченаведеному списку зазначені деякі можливі порушення роботи апарата, можливі причини і вказівки для їхнього усунення.
12. Гарантії Цей апарат виготовлений і перевірений найсучаснішими методами. Продавець дає гарантію на бездоганний матеріал і бездефектне виготовлення відповідно до законодавства країни, в якій куплений апарат. Час гарантії починається з дня покупки на наступних умовах: Протягом гарантійного періоду безкоштовно усуваються всі дефекти, зв'язані з дефектами матеріалу чи виготовлення. Рекламації варто посилати відразу ж після виявлення дефекту.
Anhang: Abbildungen Annex: Illustrations Annexe: Illustrations Appendice: Illustrazioni Apéndice: Imagenes Aanhangsel: Afbeeldingen Παράρτημα: Σχέδια & Φωτογραφίες Melléklet: Ábrák Załącznik: rysunki Příloha: Obrázky Ek: Resimler Приложение: Картини Anexe: Desene Dodatak: Slike Príloha: Obrázky Dodatek: Slike Приложение: рисунки Додаток: рисунки HWW 3000 INOX – HWW 4500 INOX
Funktionsteile / Details 1 2 3 4 5 6 Sauganschluss Ansaugleitung * Rückschlagventil * Ansaugfilter * Druckanschluss Rückschlagventil * 7 8 9 10 11 12 Absperrventil * Pumpengehäuse Einfüllöffnung für Wasser Ablassöffnung für Wasser Druckleitung * Kesselventil mit Schutzkappe 13 14 15 16 17 18 Panzerschlauch Druckschalter Druckkessel Manometer Klemmkasten Standfüße HA: Ansaughöhe HI: Abstand zwischen Wasseroberfläche und Eingang der Ansaugleitung (min.
Onderdelen / details 1 2 3 4 5 6 Zuigaansluiting Aanzuigleiding * Terugslagventiel * Aanzuigfilter * Drukaansluiting Terugslagventiel * 7 8 9 10 11 12 Afsluitventiel * Pompbehuizing Vulopening voor water Uitlaatopening voor water Drukleiding * Ketelventiel met beschermdop 13 14 15 16 17 18 Gewapende slang Drukschakelaar Drukketel Manometer Klemkast Voeten HA: Aanzuighoogte HI: Afstand tussen wateroppervlak en ingang van de aanzuigleiding (min.
İşlev parçaları / Ayrıntılar 1 2 3 4 5 6 Vakum bağlantısı Vakum iletim hattı * Çek valfı * Vakum filtresi * Basınç bağlantısı Çek valfı * 7 8 9 10 11 12 Kilitleme valfı * Pompa gövdesi Su dolumu için giriş açıklığı Su tahliyesi için çıkış açıklığı Basınç iletim hattı * Güvenlik kapaklı kazan valfı 13 14 15 16 17 18 Kurşungeçirmez hortum Basınç düğmesi Basınç kazanı Manometre Bağlantı kutusu Ayaklar HA: Vakum yüksekliği HI: Su yüzeyi ve vakum iletim hattı girişi arasındaki mesafe (asgari 0,3 m) * tesli
Deli / Detajli 1 2 3 4 5 6 Sesalni priključek Sesalni vod * Nepovratni ventil * Sesalni filter * Tlačni priključek Nepovratni ventil * 7 8 9 10 11 12 Zaporni ventil * Ohišje črpalke Odprtina za vlivanje vode Odprtina za izpuščanje vode Tlačni vod * Ventil tlačne posode z zaščitno kapo 13 14 15 16 17 18 Pojačana cev Tlačno stikalo Tlačna posoda Manometer Razdelilna omarica Noge 13 14 15 16 17 Армированный рукав Мембранный выключатель Напорный резервуар Манометр Клеммовая коробка HA: Višina sesanja HI
03/2015 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.