SPP 300 F / SPP 400 FT / SPP 600 FT SPP 300 F SPP 400 FT / SPP 600 FT Poolpumpe Bazénové čerpadlo Pool pump Črpalka za bazene Pompe pour réservoir Pompa per piscine Bomba para piscinas Medenceszűrő szivattyú Pompa basenowa Čerpadlo Pool Помпа за басейнс Pompa Pool Pumpa za bazene
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EURichtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen: 2014/35EU, 2014/30EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Schützen Sie elektrische Teile gegen Feuchtigkeit. Richten Sie niemals einen direkten Wasserstrahl gegen die Pumpe oder andere elektrische Teile. Gefahr eines tödlichen Stromschlages. Tauchen Sie diese während des Reinigens oder des Betriebs nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden. Halten Sie das Gerät nie unter fließendes Wasser. Bitte beachten Sie die Anweisungen für "Wartung und Hilfe bei Störfällen".
Die Poolpumpen von T.I.P. wurden für die private Nutzung im häuslichen Bereich und nicht für industrielle Zwecke entwickelt. Verwenden Sie die Pumpe nicht in explosionsgefährdeten Bereichen oder in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen. Die Pumpe eignet sich nicht zur Förderung von Salzwasser, Fäkalien, entflammbaren, ätzenden, explosiven oder anderen gefährlichen Flüssigkeiten. Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Daten genannte Höchst- bzw.
5.4. Festinstallation Bei Festinstallationen ist beim elektrischen Anschluss darauf zu achten, dass der Stecker gut zugänglich und sichtbar ist. Zur Festinstallation sollten Sie die Pumpe auf einer geeigneten stabilen Auflagefläche befestigen. Zur Reduzierung von Schwingungen empfiehlt es sich, Antivibrationsmaterial - z. B. eine Gummischicht - zwischen der Pumpe und der Auflagefläche einzufügen. 6. Elektrischer Anschluss Das Gerät verfügt über ein Netzanschlusskabel mit Netzstecker.
Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Bei jeder Inbetriebnahme muss genauestens darauf geachtet werden, dass die Pumpe sicher und standfest aufgestellt wird. Das Gerät ist stets auf ebenem Untergrund und in aufrechter Position zu platzieren. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker.
Bei Frost kann in der Pumpe verbliebenes Wasser durch Einfrieren erhebliche Schäden verursachen. Lagern Sie die Pumpe an einem trockenen, frostsicheren Ort. Überprüfen Sie bei Betriebsstörungen zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine andere Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist - wie beispielsweise Stromausfall. In der folgenden Liste sind einige eventuelle Störungen des Geräts, mögliche Ursachen und Tipps zu deren Behebung genannt.
Keine Garantie besteht insbesondere: - Bei unsachgemäßer Behandlung und bei eigenen Veränderungen am Gerät - Bei mechanischer Beschädigung des Gerätes von außen und Transportschäden - Bei üblicher Abnutzung von Verschleißteilen, wie z.B. Laufrad und Gleitringdichtungen - Bei Schäden, die auf höhere Gewalt, Wasser, Blitzschlag, Überspannung zurückzuführen sind - Bei Missachtung der Gebrauchsanweisung und Bedienungsfehlern - Wenn das Gerät keinen technischen Defekt aufweist III.
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Notes and instructions with the following symbols require particular attention: Any non-observance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property. Any non-observance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property. Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2.
4. Scope of delivery The scope of the delivery of this product includes: One pump with integrated pre-filter and connection cable, one timer (only for SPP 400 FT & SPP 600 FT), two connector pieces, one operating manual. Please verify that the scope of delivery is complete. Depending on the purpose of the application, additional accessories may be necessary (please refer to the chapters titled "Installation", “How to order spare parts“). If possible, keep the packing until the warranty period has expired.
6. Electrical connection The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges. The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage.
It is highly recommended to vent the suction line as well, i.e. to fill it with water. It is true that the electrical pumps of the T.I.P. SPP series are self priming and can be put into operation by filling only the pump housing with water. In this case, however, the pump will require some time before it will have sucked in the liquid to be pumped and proceed to the actual discharging function. In addition, this way of proceeding may require the pump to be filled several times.
MALFUNCTION 1. The pump is not discharging any liquid, the motor is not running. POSSIBLE CAUSE 1. No current. 2. Thermal motor protection feature has triggered. 3. The capacitor is defective. 4. The motor shaft is jamming. 2. The motor is running, but the pump is not discharging any liquid. ELIMINATION 1. Please use a device complying with GS (German technical supervisory authority) to check for the presence of voltage (safety information to be observed!). Please verify the correct position of the plug.
Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents: − Sales receipt (sales slip). − A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work). 3.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a été développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Faites particulièrement attention aux indications précédées des symboles suivants: Avertissement que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens. Le non-respect de cette instruction peut entrainer une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels. Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2.
N’utilisez pas la pompe dans des zones explosives ou à proximité de fluides et de gaz facilement inflammables. Ne véhiculer ni eau salée, ni matières fécales, ni produits inflammables, corrosifs, explosifs ou d’autres liquides dangereux. Le débit ne doit ni surpasser la température maximale ou rester inférieur à la température minimale (ces températures sont indiquées dans les données techniques). 4.
5.4. Installation fixe Dans les installations fixes le branchement électrique doit être effectué de manière que la fiche soit bien visible et facilement accessible. L’installation fixe doit être effectuée sur un appui stable approprié. Afin de réduire les vibrations il est conseillé d’insérer un matériau anti-vibrations (p. ex. une couche de caoutchouc) entre la surface d’appui et la pompe. 6. Branchement électrique La pompe dispose d’un câble de raccordement au réseau avec fiche.
Avant d’utiliser la pompe, soumettez la pompe à un contrôle visuel (surtout les câbles et la fiche). Assurez-vous que les vis sont bien serrées et que tous les branchements sont en ordre. Si la pompe est endommagée elle ne doit pas être utilisée. Dans ce cas faites vérifier la pompe exclusivement par le service après-vente spécialisé. Avant la première mise en marche la boîte de la pompe (4) doit être complètement aérée. Remplissez complètement d’eau la boîte de la pompe (4) par l’orifice (8).
PANNES 1. La pompe ne refoule pas. CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS 1. Absence d’alimentation. 2. Intervention de la protection thermique du moteur. 3. Condensateur est défectueux. 4. Arbre bloqué. 2. Le moteur tourne 1. La boîte de la pompe n’est pas remplie. mais la pompe ne refoule pas de 2. Entrée d’air par le tuyau d’aspiration. liquide. 3. Hauteur d’aspiration et d’élévation supérieure à la hauteur prévue. 1.
La garantie ne permettra aucun autre recours. Le recours à la garantie doit être prouvé par l’acquéreur sur présentation de la facture. Cette promesse de garantie est valable dans les pays dans lequel vous avez acheté l’appareil. Renseignements: 1. Dans le cas où votre appareil ne fonctionne plus, vérifiez tout d’abord si d’autres raisons, comme une interruption de l’alimentation électrique ou une manipulation inadéquate en peuvent être la cause. 2.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle più moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei più affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualità e una lunga durata.
Si prega di prestare attenzione alle seguenti indicazioni e avvertenze con i seguenti simboli: Un´inosservanza di quest’avvertenza può essere pericolosa e provocare danni a persone e/o cose. L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose e/o persone. Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2.
Non utilizzate la pompa in zone a rischio di esplosione o nelle vicinanze di liquidi e gas facilmente infiammabili. Non utilizzare la pompa in acqua salata, feci, liquidi infiammabili, corrosivi esplosivi e comunque pericolosi. Il liquido pompato non deve superare i limiti massimi e minimi di temperatura indicati. 4.
Per l´installazione fissa, la pompa deve essere fissata su un piano d´appoggio stabile. Onde evitare oscillazioni si consiglia di porre materiale antivibrazione - per esempio uno strato di gomma - tra la pompa e il piano d´appoggio. 6. Allacciamento elettrico Il macchinario é fornito di un cavo di alimentazione e una presa. Cavo di alimentazione e presa possono essere sostituiti solo da personale qualificato per evitare minacce di pericolo.
Ogni volta che il macchinario é in funzione assicurarsi perfettamente che la pompa sia posta stabilmente. Il macchinario deve poggiare su una superficie piana in posizione verticale. Prima di ogni utilizzo controllare la pompa, in particolare i cavi di alimentazione e le spine. Accertarsi che le viti non siano allentate e che gli tutti attacchi e allacciamenti siano in condizioni perfette. Una pompa danneggiata non deve essere utilizzata.
GUASTO 1. La pompa non pompa liquido. Il motore non funziona. CAUSE POSSIBILI RIMOZIONE 1. Mancanza di corrente. 2. Attivazione del sistema di protezione termica del motore. 3. Il condensatore è guasto. 4. Albero motore bloccato. 1. Con un apparecchio dotato di marchio GS controllare se c’è tensione (osservare le misure di sicurezza!) e se la spina è ben inserita. 2. Staccare la pompa dalla rete di corrente elettrica e lasciare raffreddare il sistema, eliminare il guasto. 3.
Ulteriori ricorsi di garanzia non vengono contemplati. Il diritto di garanzia é da dimostrare presentando la ricevuta di acquisto. Questa conferma di garanzia é valida nel paese di acquisto del macchinario. Indicazioni particolari: 1. Se il macchinario non dovesse piú funzionare bene, controllare per prima cosa se la causa é da attribuire ad un uso scorretto e non ad un difetto del macchinario. 2.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
No ponga el aparato nunca debajo del grifo de agua. Respete las instrucciones de „Mantenimiento y asistencia en casos de avería“. Consejos e instrucciones con los siguientes símbolos han de ser observados. En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales. Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte.
Bomba para piscinas ha sido diseñado para el uso privado en el ámbito doméstico y no para fines comerciales o industriales: No use la bomba en zonas potencialmente explosivas o cerca de líquidos y gases fácilmente inflamables. La bomba no es adecuada para el bombeo de agua salada, materias fecales o líquidos inflamables, cáusticos o explosivos u otros líquidos peligrosos. El líquido bombeado no debe pasar la temperatura máxima o quedar debajo de la temperatura mínima mencionadas en los datos técnicos. 4.
5.4. Instalación fija En caso de instalaciones fijas hay que prestar atención que para la conexión eléctrica el enchufe sea bien accesible y visible. Para la instalación fija la bomba debe estar sujetada en un asiento estable conveniente. Para reducir vibraciones se recomienda insertar material antivibración - por ejemplo una capa de goma - entre la bomba y el asiento. 6. Conexión eléctrica El dispositivo dispone de un cable para la conexión de la red con enchufe.
Está absolutamente prohibido agarrar con las manos la abertura de la bomba cuando el dispositivo está conectado a la red. En cada puesta en marcha debe ponerse minuciosamente la atención que la bomba esté colocada segura y estable. El dispositivo debe estar siempre posicionada en terreno liso y en posición vertical. Someta la bomba antes de cada uso a una inspección visual. Esto es especialmente cierto para el cable para la conexión de la red y el enchufe.
En caso de averías, controle si hay un error de manejo u otra razón que no estén causados por un defecto del dispositivo - como por ejemplo apagón. En la siguiente lista están mencionados algunas posibles averías del dispositivo, algunas causas y recomendaciones para su eliminación. Todas las medidas mencionadas deberán ser realizadas cuando la bomba haya sido desconectada de la red. Si usted no puede eliminar la avería, consulte a su electricista.
10. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos. El vendedor garantiza material y producción correctos según las normas legales del país en el cual ha sido adquirido el dispositivo. La garantía empieza con el día de la compra a base de las siguientes condiciones: Defectos y faltas derivadas en el material y de producción serán reparados gratuitamente durante el período de la garantía. Toda clase de reclamación debe formularse inmediatamente tras la constatación.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
Vedje a villamos alkatreszeket nedvesseg ellen. Soha ne irányítson közvetlen vízsugarat a szivattyúra vagy egyéb elektromos alkatrészekre. Halálos áramütés veszélye.Tisztitas vagy az uzem soran soha ne meritse azokat vizbe vagy mas folyadekokba, elkerulendő a villamos aramuteseket. A keszuleket soha ne tartsa folyo viz ala. Kerjuk, ugyeljen a „Karbantartás és segítség üzemzavarok esetén” c. reszben leirt utmutatasok betartasara.
A készülék nem használható és arra, hogy a nyílt ivóvízellátó hálózatba beszerelje. A szivattyút abban az esetben telepíthei, amennyiben az úszómedence vagy a kerti tó a mellékelt szabvánnyal rendelkezik: DIN VDE 0100 702/11.82. Kérjük, kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a feltételek Önnél adottak-e. Ez a termék magán, háztartási használatra alkalmas, ipari célokra vagy tartós keringtető üzemre nem. Kérjük, kérdezzen meg egy villamossági szakembert, hogy ezek a feltételek Önnél adottak-e.
5.3. A nyomóvezeték telepítése A nyomóvezeték összes része legyen megfelelő mértékben nyomásálló (lásd a max. nyomást a műszaki adatoknál). 5.4. Fix telepítés Fix telepítés esetén az elektromos csatlakoztatásnál arra kell ügyelni, hogy a csatlakozódugó jól hozzáférhető és látható helyen legyen. Fix telepítéshez a szivattyút lehetőleg egy alkalmas stabil alapfelületre kell rögzíteni. A rezgések csökkentése érdekében ajánlatos a szivattyú és az alapfelület közé rezgéscsillapító anyagot, pl.
A szivattyút nem szabad működtetni, ha a bemeneti oldal le van zárva. Szigorúan tilos a szivattyú nyílásaiba kézzel belenyúlni, ha a készülék az elektromos hálózathoz van csatlakoztatva. Minden üzembe helyezésnél pontosan ügyelni kell arra, hogy a szivattyú biztosan és stabilan legyen felállítva. A készüléket vízszintes talajon függőleges helyzetben kell elhelyezni. A szivattyút minden használat előtt alaposan szemlélje meg. Ez különösen érvényes a hálózati csatlakozó vezetékre és a hálózati dugaszra.
Fagy esetén a szivattyúban maradó víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Tárolja a szivattyút száraz, fagybiztos helyen. Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be. Az alábbi listában a készülék néhány esetleges üzemzavara, azok lehetséges okai és a megszüntetésükre vonatkozó tippek vannak felsorolva.
A garanciaigény a vevő vagy harmadik személy általi beavatkozás esetén megszűnik. Azok a károk, amelyeket szakszerűtlen bánásmód és kezelés, helytelen felállítás vagy tárolás, szakszerűtlen csatlakoztatás vagy telepítés vagy vis major vagy egyéb külső befolyás okozott, nem esnek a garanciális teljesítés alá. A gyorsan kopó alkatrészek, mint pl. a járókerék és csúszógyűrű tömítések nem esnek a garancia alá.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Prosimy chronić elementy elektryczne przed wilgocią. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na pompę ani części elektryczne. Niebezpieczeństwo śmierci w wyniku porażenia prądem. Podczas czyszczenia lub eksploatacji prosimy nigdy nie zanurzać ich w wodzie lub innych płynach, co pozwoli uniknąć porażenia elektrycznego. Prosimy nigdy nie trzymać urządzenia pod bieżącą wodą. Prosimy przestrzegać instrukcji dotyczących „Konserwacja i pomoc w przypadku zakłóceń pracy“.
3. Zakres zastosowania pompy Pompa basenowa firmy T.I.P. to wysokowydajne, samozasysające pompy elektryczne przeznaczone do pompowania czystej do stosowania do czystej wody aż do maksymalnej temperatury 35°C. Prezentowane produkty to niezawodne urządzenia o wysokiej jakości i przekonujących parametrach przeznaczone do specjalnie do stosowania do basenów rekreacyjnych. Urządzenie nie instalacji w publicznej sieci zasilającej w wodę pitną.
Używaj przewodu ssawnego o średnicy odpowiadającej średnicy przyłącza ssawnego (1) pompy. Wejście przewodu ssawnego musi posiadać zawór przeciwzwrotny z filtrem ssawnym. Filtr powstrzymuje znajdujące się w wodzie, większe cząsteczki brudu, które mogą prowadzić do zapchania i uszkodzeń systemu rur. Zawór przeciwzwrotny zapobiega spadkowi ciśnienia po wyłączeniu pompy. Poza tym upraszcza to odpowietrzanie przewodu ssawnego poprzez napełnienie go wodą.
Unikaj oddziaływania bezpośredniej wilgoci na pompę (np. gdy podłączona jest do zraszaczy). Nie wystawiaj pompy na działanie deszczu. Upewnij się, czy nad pompą nie kapie woda z przyłączy. Nigdy nie używaj pompy w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. Sprawdź, czy pompa i elektryczne złącza wtykowe znajdują się w strefie zabezpieczonej przed zalaniem. Pompa nie może pracować, gdy dopływ jest zakręcony. Bezwzględnie zabrania się chwytania rękoma za otwór pompy, gdy jest podłączona do sieci elektrycznej.
Regularna konserwacja i dbanie o sprzęt zmniejszają niebezpieczeństwo ewentualnych zakłóceń pracy i przyczyniają się do przedłużenia żywotności pompy. W przypadku nieużywania pompy przez dłuższy okres czasu należy ją wcześniej całkowicie opróżnić odkręcając korek spustowy wody (3). Następnie należy wypłukać pompę czystą wodą. Korpus urządzenia należy dokładnie osuszyć w celu uniknięcia uszkodzeń powodowanych korozją. Podczas mrozu zamarzające w pompie resztki wody mogą spowodować znaczne szkody.
10. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
Bezpodmínečně dodržujte upozornění a pokyny označené následujícími symboly: Nerespektování tohoto pokynu je spojeno s ohrožením osob a/anebo materiálními škodami. Opomenutí pokynů uvedených v tomto návodu k použití znamená nebezpečí zasažení elektrickým proudem, což může způsobit poranění a/nebo hmotné škody. Zkontrolujte přepravní poškození zařízení. V případě poškození musíte uvědomit maloprodejce okamžitě nejpozději ale v průběhu 8 dnů od data koupě. 2.
Čerpadlo není vhodné k čerpání slané vody, fekálií, hořlavých, leptavých, výbušných anebo jiných nebezpečných kapalin. Přečerpávaná kapalina nesmí mít vyšší anebo nižší teplotu, než jsou mezní teploty uvedené v technických údajích. 4. Rozsah dodávky Součástí dodávky tohoto výrobku jsou níže uvedené položky: Čerpadlo s integrovaným předřazeným filtrem a připojovacím kabelem, spínací hodiny (pouze pro SPP 400 FT & SPP 600 FT), dva připojovací díly, přípojným kabelem, návod k použití.
6. Elektrická přípojka Zařízení je vybavené síťovým přípojným kabelem a síťovou zástrčkou. Síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku smí vyměňovat pouze odborný personál, čímž se vyhnete zbytečným ohrožením. Čerpadlo nikdy nepřenášejte za síťový přípojný kabel a tento kabel nikdy nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky. Chraňte síťový přípojný kabel a síťovou zástrčku před teplem, olejem a ostrými hranami. Položte síťový kabel tak, aby nedošlo ke klopýtnutí, a nezahrabávejte jej.
Při prvním uvádění do provozu musíte úplně odvzdušnit těleso čerpadla (4). Naplňte proto těleso čerpadla (4) skrz plnící otvor (8) úplně vodou. Zkontrolujte případné ztráty přes netěsnosti. Znovu vzduchotěsně uzavřete plnící otvor. Velmi účelné je následné odvzdušnění nasávacího vedení - tedy jeho naplnění vodou. Elektrická čerpadla série T.I.P. SPP jsou samonasávací a lze je proto uvést do provozu také tak, že vodu naplníte jen do tělesa čerpadla.
PORUCHA 1. Čerpadlo nedopravuje žádnou kapalinu, motor neběží. MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ 1. Bez elektrického proudu. 2. Zareagovala tepelná ochrana motoru. 3. Porucha kondensátoru. 4. Zablokovaná hřídel motoru. 2. Motor běží, ale 1. Těleso čerpadla není naplněné čerpadlo nečerpá. kapalinou. 2. Průnik vzduchu do nasávacího vedení. 3. Příliš vysoká nasávací výška a/anebo dopravní výška. 3. Po krátkém provozu se čerpadlo zastaví, protože zareagovala tepelná ochrana motoru. 1.
Speciální rady: 1. V případě, že nebudete spokojen s funkcí vašeho zařízení, se nejprve přesvědčete, jestli chybu zavinila nevhodná obsluha, nebo existuje důvod, který se nedá odvodit na porouchání zařízení. 2. V případě, že k nám budete zařízení dopravovat nebo posílat do opravy, rozhodně k němu přiložte následující dokumenty: - Doklad o zakoupení - Specifikace chyby (poměrně přesný popis ve snadné míře usnadní opravu chyby ve výhodném čase). 3.
Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Никога не дръжте уреда под течаща вода. Моля спазвайте указанията за „Поддръжка и помощ при аварии“. Особено важно е да се спазват инструкциите, означени със следните символи: Неспазването на тази инструкция крие опасност от нараняване на човека и/или материална вреда. Невземането под внимание на това упътване има опасност от електрически удар, който може да причинява нараняване на лицето и/или материални щети. Проверете дали уредът не е бил повреден по време на транспорта.
Монтажът на Вашата помпа е разрешен само ако имате басейн или езеро по следния стандарт: DIN VDE 0100 702/11.82. Проверете при Вашата електроразпределителна фирма при Вас са налице тези предпоставки. Този продукт е предназначен за използване в домакинството, а не за професионални, респ индустриални цели Не използвайте помпата в потенциално експлозивна атмосфера или близо до запалими течности или газове.
Възвратният вентил със засмукващия филтър – т.е. входът на засмукващата тръба – трябва да се намира под повърхността на изпомпваната течност. Така не може да се засмуче въздух. 5.3. Инсталиране на натискащия проводник Всички части на нагнетателния тръбопровод трябва да са достатъчно устойчиви на налягане (вижте стойностите на макс. налягането в техн. данни). 5.4.
Попречвайте непосредственото действие на влага върху помпата (напр. При употреба за имитиране на валеж), и не излагайте помпата на действие на дъжд. Внимавайте, над помпатада да няма капящи свръзки. Не употребявайте помпата във влажно или мокро окръжение. Уверете се, че помпата и електрическите свръзки да бъдат на защищено от наводнение място. Забранено е експлоатирането на помпата, ако входната страна е затворена.
Като производители не носим гаранция за повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт. Повреди в резултат от неправоспособни опити за ремонт водят до анулиране на всички претенции за гаранции. Редовната поддръжка и грижа намаляват опасността от възможни функционални нарушения и допринасят за удължаване живота на машината. Ако помпата не е използвана продължително време, тя трябва напълнода се изпразни, като за тази цел се отвори пускателният винт за вода (3).
ПОВРЕДА ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА 4. Помпата не 1. Виж. т. 2.2. постига желаното 2. Износено водещо колело. налягане. ПРЕКРАТЯВАНЕ 1. Виж. т. 2.2. 2. Обърнете се към службата за клиенти. 5. Капки вода между 1. Капки вода между електродвигателя и 1. Обърнете се към службата за клиенти. електродвигателя помпата и помпата 10. Гаранционен срок Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи.
Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tehnici din domeniul pompelor, utilizând cele mai fiabile componente electrice şi mecanice, astfel încât sunt garantate durata lungă de viaţă şi calitatea înaltă a produsului final.
Nu ţineţi niciodată aparatul sub un jet de apă. Vă rugăm să respectaţi instrucţiunile pentru „I Întreţinere şi ajutor în caz de deranjamente“. Indicaţiile şi instrucţiunile cu simbolurile următoare trebuie respectate în mod deosebit: Nerespectarea acestora duce la punerea în pericol a persoanelor sau a bunurilor materiale. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate să creeze pericolul unei descărcări electrice, care poate conduce la vătămarea persoanelor şi/sau pagube materiale.
Nu utilizaţi pompa în atmosfere potenţial explozive sau în apropierea lichidelor sau gazelor uşor inflamabile. Pompa nu este adecvată pentru transportul apelor sărate, deşeurilor biologice, lichidelor inflamabile, iritante, explozive sau periculoase sub alte forme. Lichidul antrenat nu poate depăşi temperatura maximă respectiv minimă specificate în datele tehnice respective. 4.
6. Racordarea electrică Aparatul dispune de un cablu de conexiune la reţeaua electrică cu ştecher de reţea. Cablul şi ştecherul de racordare la reţea pot fi schimbate numai de către personal de specialitate, pentru a se evita pericolele. Nu căraţi pompa de cablul de alimentare, şi nu trageţi de cablu ştecherul din priză. Protejaţi ştecherul şi cablul de conectare la reţea contra căldurii, uleiului şi muchiilor ascuţite.
La prima punere în funcţiune, carcasa pompei (4) trebuie aerisită complet. Pentru aceasta, umpleţi complet cu apă carcasa pompei (4), pe la orificiul de umplere (8). Verificaţi să nu existe nici un fel de scurgeri. Închideţi etanş orificiul de umplere. Se recomandă aerisirea suplimentară a conductei de aspiraţie şi umplerea ei cu apă. Pompele electrice din seria T.I.P. SPP sunt cu autoamorsare şi pot fi puse în funcţiune şi atunci când numai carcasa pompei este umplută cu apă.
DERANJAMENT CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE 1. Pompa nu 1. Lipsă curent. vehiculează lichid, motorul nu funcţionează 1. Cu un aparat conform GS se poate verifica dacă există tensiune (respectaţi instrucţiunile de siguranţă!). Verificaţi dacă ştecherul este cuplat corect. Când există tensiune, lampa de control verde a comenzii electronice a pompei este aprinsă pe „On“. 2. Protecţia termică a motorului a declanşat. 2.
Pe baza garanţiei alte solicitări nu pot exista. Solicitările cumpărătorului privind serviciile garanţiale trebuie susţinute prin prezentarea chitanţei de cumpărare, ca dovadă. Solicitarea serviciilor garanţiale este valabilă numai în ţara în care a fost cumpărat echipamentul. Instrucţiuni speciale: 1. Dacă echipamentul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi întâi dacă este vorba de o eroare de mânuire, sau există cumva alt motiv care nu presupune defectarea echipamentului. 2.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
Ne pridržavanje ovoj uputi može dovesti do strujnog udara, što može povrijediti osobu, odnosno prouzrokovati štetu. Provjerite da li je uređaj možda oštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca. 2. Područja uporabe Samousisne elektro Pumpa za bazene proizvođača T.I.P., za su posebno za crpljenje bazenske vode je namijenjen za čistu vodo do maksimalne temperature od 35 ° C.
4. Opseg isporuke U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke: Pumpa s integriranim predfiltrom i priključnim kabelom, vremenski regulator (samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT), dva priključna elementa, priključnim kablom, jedna uputa za uporabu. Provjerite jesu li sve stavke isporučene. U ovisnosti o planiranoj uporabi može biti potrebe i za dalje pribore (vidi poglavlja „Instaliranje“, i „Narudžba rezervnih dijelova“). Zadržite ambalažu u mogućnosti do kraja garantnog roka.
Vrijednosti navedene pod ˝Tehnički podaci˝ moraju odgovarati predviđenom naponu. Osoba koja je odgovorna za instaliranje se treba postarati da električni priključci imaju propisnu uzemljenje. Elektro priključak mora biti vezan na jako osjetljivi osigurač (FI-prekidač), jačine ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
8. Rad s vanjskim vremenskim regulatorom (Samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT) Vremenskim regulatorom možete namjestiti proizvoljne intervale ili trajni rad. Intervalni rad s vremenskim regulatorom: Isporučeni analogni vremenski regulator zaštićen je od prskanja vode i može se rabiti i na otvorenom. Potrebno ga je, međutim, montirati tako da je zaštićen od kiše i preplavljivanja i da nije izložen izravnom vodenom mlazu.
MUGUĆI UZROK SMETNJA OTKLANJANJE 3. Pumpa nakon 1. El. priključak ne podudara se sa kratkotrajnog rada podacima na nazivnoj pločici proizvoda. staje, jer je proradila termička zaštita. 2. Krute čestice začepile pumpu ili usisni vod. 3. Temperatura tekućine ili okoline je previsoka. 1. S jednim uređajem GS-certifikata kontroliramo napon u vodovima priključnog kabla (pripazimo na upute o sigurnosti!). 2. Uklonite nakupljene tekućine. 4. Pumpa ne postiže 1. Pogledajte točku 2.2. željeni pritisak. 2.
Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
Bezpodmienečne dodržiavajte upozornenia a pokyny označené nasledujúcimi symbolmi: Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené s ohrozením osôb a/alebo materiálnymi škodami. Nerešpektovanie tohto pokynu je spojené v nebezpečenstvom elektrického výboja, ktorý môže viesť k úrazom osôb a/alebo materiálnym škodám. Skontrolujte prepravné poškodenia zariadenia. V prípade poškodenia musíte upovedomiť malopredajcu okamžite - najneskôr ale v priebehu 8 dní od dátumu kúpy. 2.
Nepoužívajte čerpadlo vo výbušných prostrediach a v blízkosti ľahko horľavých kvapalín a plynov. Čerpadlo nie je vhodné na čerpanie slanej vody, fekálií, horľavých, leptavých, výbušných alebo iných nebezpečných kvapalín. Prečerpávaná kvapalina nesmie mať vyššiu alebo nižšiu teplotu, ako sú medzné teploty uvedené v technických údajoch. 4.
Pri pevnej inštalácii by ste mali čerpadlo upevniť na vhodnú, stabilnú dosadaciu plochu. Na zníženie vibrácií odporúčame vložiť medzi čerpadlo a dosadaciu plochu antivibračný materiál - napr. vrstva gumy. 6. Elektrická prípojka Zariadenie je vybavené sieťovým prípojným káblom a sieťovou zástrčkou. Sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku smie vymieňať len odborný personál, čím sa vyhnete zbytočným ohrozeniam.
Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu čerpadla. Platí to predovšetkým pre sieťový prípojný kábel a sieťovú zástrčku. Dbajte na pevné dotiahnutie všetkých skrutiek a na nezávadný stav všetkých prípojok. Nikdy nepoužívajte poškodené čerpadlo. V prípade poškodenia musí čerpadlo preveriť odborný servis. Pri prvom uvádzaní do prevádzky musíte úplne odvzdušniť teleso čerpadla (4). Naplňte preto teleso čerpadla (4) cez plniaci otvor (8) úplne vodou. Skontrolujte prípadné straty cez netesnosti.
PORUCHA 1. Čerpadlo nedopravuje žiadnu kvapalinu, motor nebeží. MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE 1. Bez elektrického prúdu. 2. Zareagovala tepelná ochrana motora. 3. Porucha kondenzátora. 4. Zablokovaný hriadeľ motora. 1. Zariadením s certifikáciou GS skontrolujeme prítomnosť napätia (dodržiavajte pri tom bezpečnostné pokyny!). Skontrolujeme, či je zástrčka náležite zastrčená do zásuvky. Pri dostupnom napätí svieti zelená kontrolka „On“ elektronickej regulácie čerpadla. 2.
Nárok na záruku je vylúčený v prípade, ak došlo k zámernému poškodeniu, alebo škody pramenia z vážneho zanedbania povinností užívateľa. Ďalšie nároky si na základe záruky nemožno uplatniť. Kupujúci je povinný preukázať nárok na záruku predložením dokladu (pokladničného bloku) potvrdzujúceho nákup. Nárok na záruku je treba si uplatniť v tej krajine, v ktorej bolo zariadenie zakúpené. Mimoriadne pokyny: 1.
Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo. Da boste lahko uživali vse tehnične prednosti naprave, prosimo, pazljivo preučite navodila za uporabo.
Ne-upoštevanje tega opozorila lahko pripelje do nevarnosti električnega udara, kar lahko pripelje do poškodbe uporabnika in/ali poškodbe naprave. Preverite, da se naprava med transportom morda ni poškodovala, V primeru poškodb morate o tem obvezno obvestiti prodajalca in sicer v roku 8 dni. 2.
4. Količina dostave V paket dostave danega izdelka spadajo naslednje enote: Črpalka z integriranim predfiltrom in priključnim kablom, časovna stikalna ura (samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT), dva priključna kosa, kablom, navodila za uporabo. Preverite popolnost dostavljenih enot. Odvisno od načrtovane uporabe potreba po nadaljnjih dodatnih enotah (glej poglavja z naslovom „Inštalacija“, in „Naročanje rezervnih delov“). Ohranite embalažo po možnosti najmanj do poteka garancije.
Vrednosti, navedene v ˝Tehničnih podatkih˝, morajo odgovarjati predvideni napetosti. Oseba, ki je odgovorna za inštalacijo, mora zagotoviti, da je električna povezava opremljena z ozemljitvijo, ki ustreza standardom. Električni priključek mora biti povezen na zelo občutljivo varovalko (FI-stikalo ), jakosti ∆ = 30 mA (DIN VDE 0100-739).
8. Delovanje z zunanjo časovno stikalno uro (samo za SPP 400 FT & SPP 600 FT) S časovno stikalno uro lahko nastavite poljubne intervale ali neprekinjeno delovanje. Intervalno delovanje s časovno stikalno uro: Priložena analogna časovna stikalna ura je zaščitena pred brizganjem vode in jo je mogoče uporabljati tudi na prostem. Vendar pa jo je treba namestiti tako, da bo zaščitena pred dežjem in izlivi ter ne bo neposredno izpostavljena vodnim curkom.
MOŽEN VZROK MOTNJA 3. Črpalka se po krajšem času zaustavi, ker se vključi termična zaščita. ODSTRANJEVANJE 1. El. priključek ni v skladu s podatki iz nazivne ploščice proizvoda. 2. Črpalka ali sesalni vod sta zamašena s trdimi delci. 3. Temperatura tekočine ali okolja je previsoka. 4. Črpalka ne doseže 1. Poglejte točko 2.2. želeni pritisk. 2. Izrabljen rotor (kolo črpalke). 5. Kapljanje vode med motorjem in črpalko 1.
Anhang: Abbildungen Annex: Illustrations Annexe: Illustrations Appendice: Illustrazioni Apéndice: Imagenes Melléklet: Ábrák Załącznik: rysunki Příloha: Obrázky Приложение: Картини Anexe: Desene Dodatak: Slike Príloha: Obrázky Dodatek: Slike SPP 300 F & SPP 400 FT & SPP 600 FT
Funktionsteile / Details 1 2 3 Sauganschluss Filtergehäuse Ablassöffnung für Wasser 5 6 7 Standfüße Netzanschlusskabel Druckanschluss 4 Pumpengehäuse 8 Deckel Filtergehäuse 9 Filtereinsatz 10 Anschlussstück 11 Öffnung Filtergitter Zeitschaltuhr 12 (nur SPP 400 FT & SPP 600 FT) Functional parts / Details 1 2 3 Suction port Filter housing Drain screw for water 5 6 7 Feet Mains connection cable Pressure port 9 Filter cartridge 10 Connection port 11 Opening filter grid 4 Pump housing 8 Filter h
Функционални части / Детайли 1 2 3 4 Свръзка на смукване Корпус на филтъра Място ща изпускане на вода Ръчка за избиране на мощност 5 6 7 8 Столчета Съединителен кабел Свръзка на тискане Капак на корпуса на филтъра 10 Част за свързване 12 Tаймер (не за SPP 300 F) Componente / Detalii 1 2 3 4 Racord de absorbţie Carcasa filtrului Locul de golire a apei Corpul pompei 5 6 7 8 Picioare de susţinere Cablu de reţea Racord de presiune Capacul carcasei filtrului 10 Piesă de racord 12 Temporizatorului (Nu pe
Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unsere Poolpumpe entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profitieren und sich über das Produkt freuen.