BPF 8000 E Gebrauchsanweisung 01 Operating Instructions 06 Mode d’emploi POMPE DE FONTAINE 11 Istruzioni per l’uso POMPA PER STAGNI 16 Instrucciones para el manejo 21 Használati utasítás 26 Instrukcja użytkowania 31 Uživatelský návod 36 Упътване за употреба 41 Instructiuni de utilizare 46 Upute za uporabu 51 Návod na použitie 56 Navodila za uporabo 61 TEICHPUMPE POND PUMP POMPE PER VASCHE TAVI PUMPÁK POMPA STAWOWA RYBNÍK ČERPADLA ПОМПА ЗА ЕЗЕРО POMPĂ DE BAZIN PUMPA ZA IEZERCE
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen - erfüllen: 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
I 1 2 2 33
II 1 2 3 4 5 6 7 8
III 1 2 3 4 5 6 7
IV
Vor Inbetriebnahme bitte unbedingt die Gebrauchsanweisung lesen! Liebe Kundin, lieber Kunde, herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.!, Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw.
Eine Missachtung dieser Anweisung ist mit der Gefahr eines elektrischen Schlages verbunden, der zu Personenund/oder Sachschäden führen kann. Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2. Sicherheitsmaßnahmen Achtung! Benutzung in Gartenteichen und deren Schutzbereich ist nur zulässig, wenn die Installation den gültigen Vorschriften entspricht.
5. Lieferumfang Pumpe mit 10 m Kabel, 2 Schlauchanschlussstutzen (∅ 25 mm / ∅ 32 und 40mm), Bedienungsanleitung. 6. Inbetriebnahme / Installation Erläuternde Abbildungen befinden sich am Anfang der Gebrauchsanweisung. Die im folgenden Text in Klammern genannten Zahlen beziehen sich auf Abb. IV. Wichtig! Die Pumpe darf nicht „trocken“, d.h. ohne Wasser laufen. Schäden am Gerät sind ansonsten nicht ausgeschlossen! • • • • • • • • Das Gerät kann getaucht oder trocken aufgestellt werden.
7.2. • • • • Winter – Wartung Schützen Sie Ihre Pumpe vor Frost! Nehmen Sie die Pumpe bei Frostgefahr aus Ihrem Gartenteich. Reinigen Sie die Pumpe komplett gemäß Anleitung. Lagern Sie die Pumpe über Winter in einem frostsicheren Raum. 7.3. Überlastungsschutz Die eingebaute Temperatursicherung schaltet die Pumpe bei Überhitzung ab. Die Pumpe muss abkühlen.
10. Garantie Dieses Gerät wurde nach modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt.
Strictly ensure that you have read the use instructions before placing the pump in service! Dear Customer, Congratulations on your purchase of a new device from T.I.P.! As is the case with all of our products, this product has been developed on the basis of the latest technical expertise. Manufacture and assembly of the device use the latest pump technology and the most reliable electrical/electronic and mechanical components, in order to guarantee the quality and long service life of your new product.
Check the device for transport damage. If there is damage the retailer must be notified without delay, at the latest however, within 8 days of the purchase date. 2. Safety measures Attention! Use in garden ponds and the protected area of garden ponds is only permitted if the installation complies with the valid regulations. Consult a qualified electrician. Attention! Do not use the pump in or on swimming pools! Prior to use: Check the mains cable and plug for damage.
6. Commissioning / Installation You can find explanatory figures at the start of the usage instructions. The numbers in brackets in the following text relate to Fig. IV. Important! The pump must not run dry, i.e. without water. Otherwise the possibility if damage cannot be ruled out! • • • • • • • • The unit can be placed submerged or dry. Always place the unit below water level. Place the unit horizontally on the ground ensuring its stable position.
7.3. Overload protection The built-in thermal overload trip prevents the pump from being overheated. The pump must cool down.
10. Guarantee The present device was manufactured and inspected according to the latest methods. The seller warrants for faultless material and workmanship in accordance with the legal regulations of the country in which the device was purchased. The warranty period begins with the day of the purchase and is subject to the provisions below: Within the period of warranty, all defects which are to be attributable to defective materials or manufacturing will be eliminated free of charge.
Avant la mise en service, merci de lire attentivement le manuel d'utilisation ! Chère cliente, cher client, Félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil de T.I.P. ! Comme tous nos produits, celui-ci a été développé sur la base des connaissances techniques les plus récentes.
Le non respect de cette consigne entraîne un risque d'électrocution, pouvant mettre en péril les intervenants et/ou pouvant être à l'origine de dommages matériels. Vérifier que l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommage, contacter rapidement - au plus tard dans un délai de 8 jours à compter de la date d'achat - le revendeur. 2.
5. Contenu de la livraison Pompe avec 10 m de câble, 2 manchons de raccordement de tuyau (∅ 25 mm, 32 mm et 40 mm), manuel d'utilisation. 6. Mise en service / installation Les illustrations explicatives se trouvent au début du manuel d'utilisation. Les chiffres entre parenthèses cités dans le texte suivant se rapportent à l'illustration IV. Important ! Ne pas faire tourner la pompe à « sec », c.-à-d. sans eau.
7.2. • • • • 7.3. Entretien d'hiver La pompe doit être mise hors-gel ! En cas de risque de gel, sortir la pompe du bassin/de l'étang. Nettoyer intégralement la pompe, en suivant les consignes du manuel. Stocker la pompe dans un local à l'abri du gel, pendant toute la saison hivernale. Protection thermique Dans le cas d’une surcharge, le protecteur thermique incorporé met la pompe hors circuit. La pompe doit se refroidir.
Dysfonctionnement Cause possible Solution Débit de la pompe insuffisant La pompe aspire de l'air La pompe est installée trop près de la surface de l'eau et aspire de partiellement de l'air La placer plus en profondeur 10. Garanti Cet appareil a été construit et contrôlé selon les méthodes les plus modernes. Le revendeur garantit un état parfait du matériel et une fabrication parfaite conforme à la legislation du pays dans lequel l’appareil a été acheté.
Leggere attentamente le istruzioni e prendere pratica con i dispositivi di comando e con l´utilizzo regolamentare del prodotto. Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche.
Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare immediatamente il rivenditore - al piú tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Misure di sicurezza Attenzione! L'utilizzo nell'area del laghetto del giardino e nelle aree di protezione è ammesso soltanto se l'installazione è conforme alle disposizioni in vigore. Se necessario rivolgersi ad un elettricista.
6. Messa in funzione / installazione Sono disponibili immagini esplicative all'inizio delle istruzioni per l'uso. I numeri citati tra parentesi nel testo seguente fanno riferimento alla fig.IV. Importante! La pompa non deve funzionare "a secco", ovvero in assenza di acqua. In caso contrario il dispositivo potrebbe subire dei danni! • • • • • • • • L'apparecchio può essere installato sott'acqua (immerso) o al di fuori del laghetto (all'asciutto).
7.3. Protezione dai sovraccarichi In caso di sovraccarico la protezione termica integrata disattiva la pompa. La pompa si deve raff reddare. Verifi care le condizioni d‘esercizio.
10. Garanzia Questo macchinario é stato realizzato e controllato con i metodi piú moderni.Il venditore garantisce materiali perfetti e rifiniture senza difetti secondo le disposizioni di legge dei Paesi in cui il macchinario é stato acquistato. Il periodo di garanzia inizia con la data d´acquisto alle seguenti condizioni: Entro il periodo di garanzia ogni difetto da ricondursi ad imperfezioni di materiali o di produzione viene eliminato gratuitamente.
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones para familiarizarse con el uso adecuado de este producto. Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Las medidas de seguridad ¡Atención! Solamente se permite el uso en estanques de jardín y en la zona de protección de estos si la instalación cumple los reglamentos válidos.
5. Volumen de suministro Bomba con 10 m de cable, 2 boquillas de conexión para manguera (∅ 25 mm, 32 mm y 40 mm), manual de instrucciones. 6. Puesta en servicio / instalación Las ilustraciones aclaratorias se encuentran al inicio del manual de instrucciones. Los números entre paréntesis mencionados en el texto siguiente se refieren a la fig. IV. ¡Importante! La bomba no debe funcionar "en seco", es decir, sin agua.
• • • • ¡Proteja su bomba de las heladas! Si hay riesgo de helada, saque la bomba del estanque de su jardín. Limpie por completo la bomba de acuerdo con las instrucciones. Durante el invierno, almacene la bomba en un ambiente a prueba de heladas. 7.3 Proteccion contra sobrecargas El protector termico incorporado interrumpe la alimentacion de corriente en caso de exceso de calefaccion. La bomba debe enfriarse.
Fallo Causa posible Remedio Baja capacidad de elevación Diámetro de la manguera demasiado pequeño Utilizar una manguera de mayor diámetro Salida ubicada demasiado alta Reducir la altura de bombeo requerida, La bomba aspira aire La bomba está sumergida demasiado cerca de la superficie del agua y aspira algo de aire sitúela a más profundidad 10. Garantía Este dispositivo ha sido producido y controlado según los métodos más modernos.
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a használati útmutatót! Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama.
Ha nem tartja be ezt az utasítást, akkor áramütés keletkezik, ami személyi sérülést és/vagy anyagi károkat okozhat. Ellenőrizze a készüléket, hogy szállítás közben megsérült-e. Ha igen, akkor haladéktalanul - legkésőbb azonban a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesítse a kiskereskedőt. 2. Biztonsági intézkedések Figyelem! Kerti tavakban és azok védőkörzetében csak akkor szabad használni, ha a telepítés az érvényes előírásoknak megfelel. Forduljon villanyszerelőhöz.
5. Szállított alkotóelemek Szivattyú 10 m kábellel, 2 háromutas elosztó, tömlő csatlakozócsonk (∅ 25 mm, 32 mm és 40 mm), kezelési útmutató. 6. Üzembe helyezés / felszerelés A magyarázó ábrák a használati útmutató végén találhatók. A következő szövegben zárójelben lévő számok a IV. ábrára vonatkoznak. Fontos! A szivattyút nem szabad "szárazon", azaz víz nélkül működtetni.
7.2. • • • • Téli karbantartás Védje a szivattyút a fagytól! Fagyveszély esetén vegye ki a szivattyút a kerti medencéből. Az útmutató leírása szerint teljesen tisztítsa meg a szivattyút. Télen tárolja a szivattyút fagymentes helyen. 7.3. Túlterhelés-védelem A beépített hömérsékletbiztosíték túlmelegedés esetén automatikusan lekapcsolja a pumpát. A pumpának le kell hülnie.
Hiba Lehetséges ok Segítség Csekély a szállítási teljesítmény A kifolyót túl magasra helyezte Csökkentse a szükséges szállítási magasságot A szivattyú levegőt szív be A szivattyú túl közel van a víz felszínéhez és részben levegőt szív be helyezze mélyebbre 10. Garancia Ezt a berendezést a legmodernebb módszerek szerint gyártottuk és ellenőriztük.
Przed uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania! Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
obrażenia osób i/lub szkody materialne Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń transportowych. W przypadku uszkodzenia należy powiadomić niezwłocznie sprzedawcę - najpóźniej w terminie 8 dni od daty zakupu. 2. Środki bezpieczeństwa Uwaga! Stosowanie w stawach ogrodowych i ich strefie chronionej jest dopuszczalne tylko w przypadku, jeśli instalacja jest zgodna z obowiązującymi przepisami. Proszę zwrócić się w tej sprawie do wykwalifikowanego elektryka.
6. Uruchomienie / instalacja Rysunki objaśniające znajdują się na początku niniejszej instrukcji użytkowania. Liczby podane w nawiasach w dalszej części tekstu odnoszą się do rys. IV. Ważne! Pompa nie może pracować „na sucho”, tzn. bez wody. W przeciwnym wypadku nie można wykluczyć uszkodzeń urządzenia! • • • • • • • • Urządzenie może być ustawiane pod wodą (zanurzone) lub poza stawem (suche). Urządzenie należy ustawić poniżej poziomu wody. Urządzenie należy ustawić poziomo i stabilnie na mocnym podłożu.
7.3. Zabezpieczenie przeciążeniowe Wbudowany bezpiecznik temperaturowy powoduje wyłączenie pompy w przypadku przegrzania. Pompa musi wystygnąć.. Należy sprawdzić warunki eksploatacji: • Czy jest wystarczająca ilość wody? • Czy filtr nie jest zapchany? • Czy do obudowy pompy nie dostały się zanieczyszczenia (konieczne czyszczenie według instrukcji)? • Czy węże i dysze nie są zatkane? • Czy pompa wystygła? Jeżeli usunęli Państwo te problemy, wówczas można ponownie włączyć pompę.
10. Gwarancja Niniejsze urządzenie wyprodukowano i sprawdzono wg najnowocześniejszych metod. Sprzedawca udziela gwarancję obejmującą jakość materiału i nienaganność wykonania zgodnie z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju zakupu urządzenia. Gwarancja rozpoczyna się w dniu zakupu. Opiera się na następujących warunkach: W okresie obowiązywania gwarancji usunięciu podlegają wszystkie błędy wynikające z wad materiału lub błędów produkcyjnych. Reklamację należy zgłosić natychmiast po stwierdzeniu usterki.
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze! Vážený zákazníku, Blahopřejeme vám k zakoupení nového zařízení T.I.P.! Jako každý z našich výrobků, je i tento vyroben na základě nejnovějších výsledků technických znalostí. Výroba a montáž stroje probíhá na základě nejmodernější techniky čerpadel s použitím nejspolehlivějších elektrických, resp. elektronických součástek, což zaručuje vysokou kvalitu a dlouhou životnost zakoupeného zařízení. Přečtěte si pozorně uživatelský návod.
Nedodržení tohoto pokynu je spojené s nebezpečím zasažení elektrickým proudem, které může vést ke zranění osob nebo vzniku věcných škod Zkontrolujte přístroj, zda při přepravě nedošlo k poškození. V případě poškození je nutno neprodleně informovat prodejce - nejpozději však do 8 dnů od data zakoupení. 2. Bezpečnostní opatření Pozor! Použití v zahradních jezírkách a jejich chráněné oblasti je přípustné jen tehdy, pokud instalace odpovídá platným předpisům. Kontaktujte odborníka v oboru elektro.
5. Rozsah dodávky Čerpadlo s 10 m kabelem, 2 hadicová připojovací hrdla (∅ 25 mm, 32 mm a 40 mm), návod k obsluze. 6. Uvedení do provozu / instalace Vysvětlující obrázky jsou na konci návodu k použití. Čísla uvedená v závorkách v následujícím textu se vztahují k obr. IV. Důležité! Čerpadlo nesmí běžet „nasucho“, tzn. bez vody. Jinak nelze vyloučit poškození přístroje! • • • • • • • • Přístroj lze umístit pod vodou (ponořené) nebo mimo jezírko (suché). Obecně se zařízení musí umístit pod hladinu vody.
7.3. Ochrana před přehřátím Vestavěná teplotní pojistka čerpadlo při přehřátí vypne. Čerpadlo se musí ochladit. Zkontrolujte provozní podmínky: • Je k dispozici dostatek vody? • Je fi ltr ucpaný? • Není v tělese čerpadla nečistota (vyčistit podle návodu)? • Nejsou hadice nebo trysky ucpané? • Je čerpadlo vychlazené? Pokud jste problémy odstranili, můžete čerpadlo znovu zapnout, tak že vytáhnete síťovou zástrčku ze zásuvky a po krátké době (1 minutě) ji znovu do zásuvky zapojíte 8.
10. Záruka Výroba a kontrola zakoupeného zařízení proběhla využitím nejmodernějších metod. Prodejce vám poskytne záruku na bezvadné materiály a výrobu dle platných právních nařízení dané země, kde jste si zařízení zakoupil/a. Záruční doba začíná dnem zakoupení výrobku a řídí se následujícími podmínkami: Odstraníme veškeré závady bez úhrady nákladů, které vznikly vadným materiálem nebo zaviněním výroby. Závady ohlašujte neprodleně hned po jejich zjištění. Záruční práva zanikají v případě zákroku třetí osoby.
Преди пускане в експлоатация задължително прочетете инструкцията за употреба! Уважаеми Купувачи, Поздравяваме Ви по случай закупуването на ново T.I.P. оборудване! Както всичките наши изделия, и това е приготвено въз основа на най-новите технически познания. Произвеждането и сглобяването на машината също станало въз основа на най-модерната помпена техника, с използуване на най-благонадеждените електрически и електронни части, така е гарантирано високото качество и дългият живот на Вашата придобивка.
Неспазването на това указание може да доведе до електрически удар, което може да предизвика нараняване на хора и/или материални щети Проверете уреда за повреди по време на транспортирането. В случай на повреда трябва да уведомите незабавно доставчика - най-късно в рамките на 8 дни от датата на закупуване. 2. Мерки за безопасност Внимание! Използването в градински езера и тяхната предпазна зона е разрешено, само ако инсталацията отговаря на валидните разпоредби. Моля обърнете се към електротехник.
5. Обем на доставката Помпа с 10 m кабел, 2 свързващи накрайника за маркуч (∅ 25 mm, 32 mm И 40mm), фонтанираща дюза, камбанообразна дюза, съединение със сферична глава , ръководство за обслужване. 6. Пускане в експлоатация / монтаж В началото на ръководството за употреба са дадени онагледяващи илюстрации. Цифрите, поставени в скоби в следващия текст се отнасят за фиг. IV. Важно! Помпата не бива да работи „на сухо“, т.е. без вода.
• • Почистете изцяло помпата съгласно ръководството. През зимата съхранявайте помпата в помещение, където тя да е защитена от замръзване. 7.3. Защита от претоварване Вграденият температурен предпазител предпазва помпата та от прегряване. Помпата трябва да се остави да изстине.
10. Гаранция Това оборудване сме произвеждали и проверявали по най-модерните методи. Продавачът дава гаранция за безупречен материал и безгрешено приготвяне според законните предписания на всякогашната държава, в която оборудването е закупено. Срокът на гаранцията започва от деня на покупката според следните условия: По време на гаранцията прекратяваме без заплащане на разходи всички онези повреди, които са причинени от грешка в материала или производството.
Înainte de punerea în funcţiune vă rugăm să citiţi în mod obligatoriu instrucţiunile de utilizare! Stimate Cumpărător, Vă felicităm pentru cumpărarea noului dumneavoastră echipament T.I.P.! Aşa cum sunt toate produsele noastre, şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente.
Nerespectarea acestei instrucţiuni este asociată cu riscul de şoc electric, care poate duce la vătămări corporale şi / sau pagube materiale Verificaţi aparatul cu privire la daune de transport. În cazul unei deteriorări trebuie ca vânzătorul cu amănuntul să fie informat imediat, cel mai târziu însă în termen de 8 zile de la data cumpărării. 2.
5. Volum de livrare Pompa cu 10 m de cablu, 2 distribuitor cu trei căi, ştuţuri de racord furtun (∅ 25 mm / ∅ 32 şi 40mm), manual de utilizare. 6. Punerea în funcţiune / instalarea Figuri explicite găsiţi la finalul instrucţiunilor de utilizare. Cifrele indicate în paranteze în textul din continuare se referă la fig. IV. Important! Pompa nu are voie să funcţioneze "uscat", adică fără apă.
Dacă în cadrul lucrărilor de întreţinere se detectează defecţiuni sau puncte de uzură, atunci înlocuiţi piesele corespunzătoare. (A se vedea comanda pieselor de schimb) 7.2. • • • • Iarnă – Întreţinere Protejaţi pompa dumneavoastră de îngheţ! Scoateţi pompa din iazul din grădină dacă există pericol de îngheţ. Curăţaţi pompa complet în conformitate cu manualul de utilizare. Depozitaţi pompa pe durata iernii într-o cameră cu o temperatură peste nivelul de îngheţ.
Eroare Debit redus Cauză posibilă Capac frontal cu sedimente Sistemul de furtunuri este murdar Furtun prea lung Diametrul furtunului prea mic Scurgerea este aşezată prea sus Pompa aspiră aer Remediu Curăţaţi capacul frontal Curăţaţi furtunul, respectiv scurgerea Scurtaţi furtunul Utilizaţi un furtun cu un diametru mai mare Reduceţi înălţimea de transport, Pompa stă la o distanţă prea mică de suprafaţa apei şi aspiră parţial aer Plasaţi la o adâncime mai mare 10.
Prije stavljanja u pogon svakako pročitajte priručnik za uporabu! Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata.
Nepoštivanje ove upute može predstavljati opasnost od električnog udara koji može uzrokovati tjelesne ozljede i/ili materijalnu štetu. Provjerite ima li na uređaju oštećenja nastalih pri transportu. U slučaju štete morate odmah, a najkasnije u roku od osam dana od datuma kupnje, obavijestiti trgovca. 2. Sigurnosne mjere Pozor! Uporaba u vrtnim jezercima i njihovom zaštićenom području dopuštena je samo ako se montaža obavi prema važećim propisima. Molimo da se obratite elektrotehničkom stručnjaku.
5. Isporučena oprema Crpka s 10 m kabela, 2 priključna nastavka za crijevo (∅ 25 mm, 32 mm i 40 mm), priručnik za rukovanje. 6. Stavljanje u pogon / montaža Slike s objašnjenjima nalaze se na početku priručnika za uporabu. Brojevi u zagradama u daljnjem tekstu odnose se na sliku IV. Važno! Crpka ne smije raditi na suho, odnosno bez vode. Inače se uređaj može oštetiti! • • • • • • • • Uređaj se može postaviti ili pod vodom (potopljen) ili izvan jezera (na suhom).
• Spremite crpku preko zime u prostoriju zaštićenu od smrzavanja. 7.3. Zaštita od preopterećenja Ugraeni termo-osigurač isključuje pumpu u slučaju pregrijavanja. Pumpa se mora ohladiti.
10. Jamstvo Ovaj agregat je proizveden i ispitan najmodernijim metodama. Kupac je njime sebi priuštio besprijekorni materijal i izvedbu bez greške te jamstvo prema propisima zemlje kupca. Vrijeme jamstva počinje teći datumom prodaje, prema slijedećim uvjetima: Tijekom jamstvenog perioda će svi nedostatci koji se mogu pripisati materijalu ili izvedbi/proizvodnji biti otklonjeni bez ikakve naplate (besplatno). Reklamacije treba dostaviti odmah nakon konstatiranja nedostatka.
Pred uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte návod na obsluhu! Vážený zákazník, Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového zariadenia T.I.P.! Tak ako všetky naše výrobky, tak aj toto zariadenie sa zakladá na najnovších technických poznatkoch. Tento stroj bol vyrobený a zmontovaný na základe najmodernejších poznatkov čerpadlovej techniky, pri použití najspoľahlivejších elektrických, resp. elektronických súčiastok, čo zaručuje vášmu novému zariadeniu vysokú kvalitu a dlhú životnosť.
Nedodržiavanie toho nariadenia je spojené s nebezpečenstvom zásahu elektrickým prúdom, ktorý môže viesť k zraneniam a/alebo vecným škodám. Skontrolujte zariadenie ohľadne poškodenia spôsobeného prepravou. V prípade poškodenia musíte bezodkladne, najneskôr však v priebehu 8 dní, upovedomiť maloobchodného predajcu. 2. Bezpečnostné opatrenia Pozor! Použitie v záhradných jazierkach a ich ochrannej oblasti je prípustné len vtedy, keď inštalácia vyhovuje platným predpisom.
5. Rozsah dodávky Čerpadlo s 10m káblom, 2 trojcestný rozdeľovač, prípojné hrdlá hadíc (∅ 25 mm, 32 mm a 40 mm), návod na obsluhu. 6. Uvedenie do prevádzky/inštalácia Obrázky s vysvetleniami sa nachádzajú v prílohe návodu na obsluhu. Čísla uvedené v nasledujúcom texte v zátvorkách sa vzťahujú na obr. IV. Dôležité! Čerpadlo nesmie byť prevádzkované „nasucho“, t. j. bez vody.
7.2. • • • • Zimná údržba Čerpadlo chráňte pred mrazom! Čerpadlo v prípade nebezpečenstva zamrznutia vyberte zo záhradného jazierka. Čerpadlo kompletne vyčistite podľa návodu. Čerpadlo počas zimy skladujte v nezamŕzajúcej miestnosti. Ochrana proti preťaženiu Vbudovaná teplotná poistka pumpu pri prehriatí vypne. Pumpa sa musí ochladiť.
Chyba Možná príčina Náprava Malý čerpací výkon Čerpadlo nasáva vzduch Čerpadlo sa nachádza príliš blízko pod hladinou vody a nasáva čiastočne vzduch umiestnite ho hlbšie 10. Záruka Toto zariadenie sme vyrobili a skontrolovali podľa najmodernejších postupov. Predajca poskytuje záruku na kvalitu materiálu a bezchybné vyhotovenie v súlade so zákonnými predpismi platnými v krajine v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Pred prvim zagonom prosimo, da nujno preberete navodila za uporabo! Spoštovani kupec, Čestitamo Vam za nakup nove naprave T.I.P.! Kot vsi naši izdelki, je tudi ta narejen na podlagi najnovejših tehničnih spoznanj. Tudi proizvodnja in montaža naprave temelji na najmodernejši tehniki za črpalke, z uporabo najzanesljivejših električnih, oziroma elektronskih delov, kar temu novemu proizvodu zagotavlja visoko kakovost in dolgo življenjsko dobo.
Preverite napravo glede poškodb pri transportu. V primeru poškodb je treba nemudoma - najkasneje pa v roku 8 dni od dneva nakupa - obvestiti trgovca na drobno. 2. Varnostni ukrepi Pozor! Uporaba v vrtnih ribnikih in njihovem zaprtem območju ni dovoljena, če instalacija ne ustreza veljavnim predpisom. Prosimo, obrnite se na strokovnjaka za elektriko. Pozor! Uporaba v ali ob plavalnih bazenih ni dovoljena! Pred uporabo: Preverite, če sta omrežna priključna napeljava in vtič poškodovana.
5. Obseg dobave Črpalka s kablom 10 m, 2 nastavka za priključek gibkih cevi, (∅ 25 mm, 32 mm in 40 mm), navodila za uporabo. 6. Zagon / inštalacija Pojasnjevalne slike najdete na začetku navodil za uporabo. V naslednjem besedilu navedene številke v oklepajih se sklicujejo na sliko IV. Pomembno! Črpalka ne sme delovati „na suho“, to pomeni brez vode. V nasprotnem primeru poškodbe naprave niso izključene! • • • • • • • • Napravo lahko postavite bodisi pod vodo (potopljeno) ali izven ribnika (na suhem).
7.2. • • • • Zima - vzdrževanje Zaščitite vašo črpalko pred zmrzaljo! Pri nevarnosti zmrzovanja vzemite črpalko iz vašega vrtnega ribnika. Popolnoma očistite črpalko v skladu z navodili. Preko zime črpalko skladiščite v prostoru, zavarovanem pred zmrzaljo. 7.3. Zaščita pred preobremenitvij o Vgrajena toplotno varovalo črpalko v primeru pregretja odklopi. Črpalka se mora ohladiti.
Napaka Možen vzrok Pomoč Črpalna moč majhna Gibka cev predolga Skrajšajte gibko cev Premer gibke cevi premajhen Uporabite gibko cev z večjim premerom Iztok je nameščen previsoko Zmanjšajte potrebno višino črpanja, Črpalka vsesava zrak Črpalka stoji preblizu vodni površini in deloma vsesava zrak namestite bolj globoko 10. Garancija To napravo smo izdelali in kontrolirali na podlagi najmodernejših postopkov.
02/2016 T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH Siemensstraße 17 D – 74915 Waibstadt / Germany service@tip-pumpen.de www.tip-pumpen.