Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.. Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
1. Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte sorgfältig durch und machen sich mit den Bedienelementen und dem ordnungsgemäßen Gebrauch dieses Produktes vertraut. Wir haften nicht für Schäden, die in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung verursacht werden. Schäden in Folge einer Missachtung von Anweisungen und Vorschriften dieser Gebrauchsanweisung fallen nicht unter Garantieleistungen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss der Einzelhändler unverzüglich - spätestens aber innerhalb von 8 Tagen ab Kaufdatum - benachrichtigt werden. 2. Einsatzgebiet Zimmerbrunnenpumpen von T.I.P. sind speziell konzipierte Elektropumpen für Innenräume bzw. den Wohnbereich. Mit ihrer kompakten Bauweise erwiesen sich diese Pumpe als besonders einbaufähig und lassen sich platzsparend installieren.
3. Technische Daten Modell WP 500 Plus Netzspannung / Frequenz 230 V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung 5 Watt Schutzart IP X8 Max. Fördermenge, stufenlos regulierbar * 150 - 500 l/h Max. Förderhöhe * (Hmax) 0,8 m Max. Eintauchtiefe 1m Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit 35°C Anschlusskabel 1,6 m Kabelausführung H03VV-F Gewicht (brutto) 0,4 kg Artikel-Nummer 30306 * Die angegebenen Maximalleistungen wurden ermittelt bei freiem, unreduziertem Auslass.
4. Installation 4.1. Allgemeine Hinweise zur Installation Während der gesamten Installation darf das Gerät nicht ans Stromnetz angeschlossen sein. Vermeiden Sie beim Zusammenstecken der Teile übermäßige Kraft, da dies zu Beschädigungen führen kann. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen, die sich als Anhang am Ende dieser Gebrauchsanweisung befinden. Die Zahlen, die in den nachfolgenden Ausführungen in Klammern genannt sind, beziehen sich auf diese Abbildungen. 4.2.
Achten Sie bei der Platzierung der Pumpe auf eine standsichere und senkrechte Positionierung. Auf dafür geeignetem Untergrund sorgen an der Pumpe angebrachte Gummisaugfüβe (6) für eine besonders hohe Standfestigkeit. Regulieren Sie abschlieβend die Höhe des Teleskopsteigrohrs. Das Teleskopsteigrohr lässt sich ineinander verschieben, um es der benötigten Höhe anzupassen. Nach der Installation und Platzierung ist das Gerät betriebsbereit. 5.
Das Netzanschlusskabel dieses Geräts kann und darf weder repariert noch ausgetauscht werden, da die Anschlüsse im Inneren der Pumpe vergossen sind. Bei Beschädigungen des Netzanschlusskabels muss das Gerät ersetzt werden. 6. Inbetriebnahme Die Pumpe darf nur in dem Leistungsbereich verwenden werden, der auf dem Typenschild genannt ist. Das Trockenlaufen – Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern – muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heiβlaufen der Pumpe führt.
Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung. Dies gilt insbesondere für die Netzanschlussleitung und den Netzstecker. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden. Im Schadensfall muss die Pumpe vom Fachservice überprüft werden. Stecken Sie zur Inbetriebnahme den Netzstecker in eine 230-V-Wechselstromsteckdose. Die Pumpe läuft sofort an. Zum Abstellen der Pumpe ziehen Sie den Netzstecker wieder aus der Steckdose.
8. Wartung und Hilfe bei Störfällen Vor Wartungsarbeiten muss die Pumpe vom Stromnetz getrennt werden. Wir haften nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Reparaturversuchen beruhen. Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche führen zu einem Erlöschen aller Garantieansprüche. Regelmäßige Wartung und sorgsame Pflege reduzieren die Gefahr möglicher Betriebsstörungen und tragen dazu bei, die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern. 8.1.
der Pumpe einige Stunden in Essig oder Zitronensaft zu legen, damit sich der Schmutz löst. Setzen Sie nach erfolgter Reinigung den Rotor wieder in seine Halterung ein. Bringen Sie abschließend wieder den Pumpendeckel vorsichtig auf dem Pumpengehäuse an. Der Motor der Pumpe ist wartungsfrei, vollständig versiegelt und durch einen thermischen Überlastschutz gegen Überhitzen abgesichert. 8.3.
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE 1. Pumpe fördert keine Flüssigkeit, der Motor läuft nicht. 1. Kein Strom vorhanden 2. Der Motor läuft, aber die Pumpe fördert keine oder zu wenig Flüssigkeit 1. Pumpe ist nicht vollständig in die Flüssigkeit eingetaucht. 2. Eintauchtiefe und/oder Förderhöhe zu hoch. 3. Ansaugöffnung ist verstopft. 4. Rotor der Pumpe ist blockiert. 2. Motorwelle blockiert. BEHEBUNG 1. Überprüfen, ob Spannung vorhanden und der Stecker richtig eingesteckt ist 2.
9. Garantie Dieses Gerät wurde nach den modernsten Methoden hergestellt und geprüft. Der Verkäufer leistet für einwandfreies Material und fehlerfreie Fertigung Garantie gemäß den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes, im dem das Gerät gekauft wurde. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tage des Kaufs, zu nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit werden alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind, kostenlos beseitigt.
Weitergehende Ansprüche bestehen auf Grund der Garantie nicht. Der Garantieanspruch ist vom Käufer durch Vorlage der Kaufquittung nachzuweisen. Diese Garantiezusage ist in dem Land gültig, in welchem das Gerät gekauft wurde. Besondere Hinweise: 1. Sollte Ihr Gerät nicht mehr richtig funktionieren, überprüfen Sie bitte zunächst, ob ein Bedienungsfehler oder eine Ursache vorliegt, die nicht auf einen Defekt des Gerätes zurückzuführen ist. 2.
Lützowgasse 12-14 A-1140 Wien E-Mail: office@pospischil.at Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Entsorgungsunternehmen.
Dear Customer, We thank you for choosing this new TIP GmbH product ! Like all our products this one was also manufactured according to latest production techniques and by using high quality and reliable electrical and electronic components in the pumps technology field, to ensure long life and utmost reliability.
1. General Safety Instructions Please read the following operating instructions carefully and familiarise yourself with the unit prior to using for the first time. If used for purposes other than that intended, our guarantee conditions will become null and void. We are not responsible for damages caused by mishandling of the unit. Please keep these instructions for any future reference and hand them over when passing the unit on to a new owner.
2. Intended Use Table fountains pumps from TIP GmbH are electrical centrifugal pumps especially developed for indoor installation. Thanks to their compact design, they are easy to be installed and take very little space. These superior quality products can also be used in different applications such as water features and table fountains pumps. By means of a permanent air moisture they also improve the climate conditions of the rooms where they are installed. Use these pumps with clean and clear water.
3. Technical Data Model WP 500 Plus Mains Voltage / Frequency 230 V ~ 50 Hz Power Consumption 5 Watt Isolation Class IP X8 Max. Flowrate, * adjustable by steps 150 – 500 l/h Max. Head * (Hmax) 0,8 m Max. Deep 1m Max. Temperatur of pumped liquid 35 °C Length of line cord 1,5m Type of cord H05VV-F Gross weight 0,4 kg Item Part Nr. 30306 Max Performances indicated were measured out with max. flowrate.
4. Installation 4.1 General Safety Instructions on installation Disconnect the unit from the mains before installation. Do not force single components while assembling as this may damage the unit. Pay due attention to the attached pictures at the end of this manual of instructions. The figures hereafter which are put in brackets are referring to these pictures. 4.2 Installation Insert the telescopic tube (1) onto the pump outlet (2) so that it remains fixed in upright position.
5. Electrical connection The appliance is supplied with line cord and plug. Do not carry or pull the unit by the line cord or plug. Protect the plug and the line cord from heat, oils and sharp edges. Check that the voltage shown on the label of the unit corresponds to the voltage of the mains supply. The person responsible for the installation must ensure that all electrical connections are earthed according to the electrical regulations of the authority in the area.
Always operate the appliance in water. Do not run dry as this may cause overheating of pumps and damage the entire unit. Prior to placing the unit in the water, disconnect the power supply to all units used in the water. Keep from temperatures below zero and store in a environment protected from frost. Before operating the unit check that that the pump is placed in an upright and solid postion. The appliance has to be placed on a flat basis.
the web we also supply relevant information and give free and technical advice on all our range, along with latest news, trends and newest products on the market of garden pond pumps. 8. Maintenance and Remedy of faults Prior to any maintenance disconnect the power supply to all units immersed. We are not responsible for any consequential damages what so ever or any damage caused by misuse and tampering .Any inappropriate attempts to repair will lead to loss of any guarantee claim.
running water. Leave the pump and its components immersed in vinegar or lemon juice in case of coarse dirt or limescale. Then assemble the rotor in the rotor chamber. Assemble the front cover onto the pump. The motor is completely encased with epoxy resin and protected from overheating and does not need any maintenance. 8.3 Store In case the appliance is not used for a long time store it in a dry place. Clean it as described above and let it dry carefully.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE REMEDY 1. Pump has no flowrate, motor does not start. 1. No power supply availble. 2. Rotor is blocked. 1. Check if the the power supply is available and if the plug is correctly plugged in. 2. Check cause and release rotor. 2. Motor starts but does not pump enough or at all. 1. Pump is not immersed completely. 2. Deep and/or head are exceeding indicated values. 3. Intake is clogged. 4. Rotor is blocked. 1. Fully immerse the pump in water. 2.
Within the warranty period all materials or manufacturing faults will be settled free of charge. Any complaint has to be advised upon immediately after checking of the appliance. The warranty claims will be not valid if there is any interference from the buyer or third party. This warranty does not cover any mishandling, damage, technical modification or faults due to improper maintenance or installation due to external influences. This warranty does not cover parts subjected to normal wear and tare (i.e.
10. Customer Service In case of guarantee claims or faults please return the unit to the shop /seller.
Gentile Cliente, la ringraziamo per aver scelto questo nuovo prodotto TIP GmbH ! Come tutti i prodotti della nostra linea, anche questo è stato sviluppato e prodotto con le tecniche più innovative e utilizzando le componenti elettriche ed elettroniche più affidabili e più moderne per garantirne la massima qualità e una lunga durata di funzionamento.
1. Norme di sicurezza generali Leggete attentamente queste istruzioni d’uso per conoscere bene l’apparecchio. Non si assumono responsabilità per danni causati da uso improprio dell’apparecchio nonché della mancata osservanza di quanto riportato in questo manuale. Danni dovuti a queste negligenze non sono oggetto delle condizioni di garanzia. Vi preghiamo inoltre di conservare queste istruzioni per ogni eventuale utilizzo futuro.
2. Modo d’uso previsto Le pompe della TIP GmbH sono pompe elettriche di ricircolo progettate esclusivamente per ambienti interni. Grazie al loro design particolarmente compatto sono facili da installare e occupano poco sapazio. Questi prodotti di qualità superiore sono stati progettati per far fronte a molteplici utilizzi nell’ambito dei giochi d’acqua. Grazie alla permanente umidificazione dell’aria migliorano notevolmente il clima all’interno dell’ambiente nel quale vengono installati.
3. Dati Tecnici Modello WP 500 Plus Tensione /Frequenza 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita 5 Watt Classe di isolamento IP X8 Portata max, * regolazione continua 150 – 500 l/h Prevalenza max* (Hmax) 0,8 m Profondità max 1m Temperatura massima del liquido aspirato 35 °C Lunghezza cavo di alimentazione 1,5m Tipo di cavo H05VV-F Peso lordo 0,4 kg Codice Articolo 30306 Le prestazioni massime indicate sono state misurate con portata regolata al massimo.
4. Installazione Note generali sull’ installazione Prima di installare l’ apparecchio assicurarsi che non sia collegato alla rete di alimentazione. Evitare di forzare l’inserimento di ogni singolo componente durante l’assemblaggio in quanto l’apparecchio potrebbe venire danneggiato. Prestare particolare attenzione alle immagini allegate alla fine del presente manuale di istruzioni. I numeri, che nelle indicazioni qui di seguito sono posti tra parentesi, si riferiscono a queste immagini.
Regolare infine l’altezza del tubo telescopico. Il tubo telescopico è estraibile per raggiungere l’ altezza richiesta. Dopo aver posizionato e installato la pompa l’apparecchio è pronto per l’uso. 5. Collegamento elettrico L’apparecchio è fornito di cavo di alimentazione e spina. Non portare o tirare l’apparecchiatura agendo sul cavo di alimentazione o sulla spina. Proteggere la spina e il cavo di alimentazione dal calore, olii e spigoli taglienti.
La pompa deve funzionare sempre immersa in acqua. Evitare ogni funzionamento dell’ apparecchio a secco in quanto ciò comporta un surriscaldamento del motore, provocando danni irreparabili. Prima di ogni intervento di manutenzione o di pulizia scollegare ogni apparecchio elettrico dalla rete di alimentazione. Proteggere dal gelo. Prima di ogni messa in funzione verificare attentamente che la pompa sia messa in posizione sicura e solida.
7. Ordini di ricambi Il modo più rapido ed economico per ordinare parti di ricambio è attraverso Internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de offre un fornitissimo negozio di ricambistica che facilita l’ordine con pochissime ciccate. Nel sito offriamo inoltre informazioni dettagliate e consigli sui nostri prodotti e accessori, presentiamo i trends attuali e le innovazioni nel settore pompe da giardino. 8.
8.2 Manutenzione Pulire regolarmente il rotore (7) e il corpo pompa (8). Aprire la pompa togliendo il frontalino (5). Estrarre quindi il rotore dalla sua sede (9). Pulire sotto acqua corrente tiepida il rotore, il frontalino e l’interno della camera rotore. Utilizzare sempre una spazzola non metallica. In caso di depositi di sporco particolarmente duri, ad esempio depositi calcarei, lasciare la pompa e i suoi componenti imeersi per alcune ore in aceto o succo di limone, per far sciogliere lo sporco.
ANOMALIA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE 1. La pompa non pompa liquido, il motore non parte. 1. Non c’è corrente. 2. Il rotore è bloccato 1. Verificare se c’è corrente e se la spina è inserita correttamente. 2. Verificare la causa e sbloccare il rotore. 2. Il motore parte ma la pompa non pompa liquido o ne pompa troppo poco. 1. La pompa non è immersa completamente nel liquido. 2. La profondità e/o la prevalenza sono troppo elevate. 3. L’aspirazione è bloccata. 4. Il rotore della pompa è bloccato. 1.
9. Garanzia Questa unità è stata prodotta con processi particolarmente accurati e moderni. Il venditore ne garantisce la qualità dei materiali utilizzati e la produzione a norme di legge vigenti nel paese in cui il prodotto viene venduto. La validità della garanzia è valida a partire dalla data della vendita alle seguenti condizioni : Durante il periodo di garanzia tutti i difetti di materiali o fabbricazione verranno sistemati gratuitamente. Ogni reclamo dovrà essere comunicato tempestivamente.
Note particolari : 1. Nel caso l’unità non dovesse più funzionare controllare prima di tutto se c’è stato un errore di messa in funzione o altra causa non imputabile ad un difetto dell’apparecchio. 2. Se portato o inviate il vs apparecchio in riparazione, allegare sempre la seguente documentazione : - Ricevuta di acquisto. - Una descrizione del difetto riscontrato (una descrizione il più possibile particolareggiata facilita la riparazione). 3.
Componenti 1 Tubo telescopico 2 Mandata 3 Gioco d’acqua 4 Griglia di aspirazione 5 Frontalino 6 Ventosa in gomma 7 Rotore 8 Corpo pompa 9 Vano rotore 10 Cavo alimentazione 13
Tisztelt Vásárló, Köszönjük, hogy a TIP GmbH cég új termékét választotta! Mint minden termékünk, az Ön által vásárolt berendezés is a legmodernebb szivattyúgyártási módszerekkel, a legmagasabb minőségű és legmegbíhzatóbb elektromos és elektronikus alkatrészekbőll készült, biztosítva a hosszú élettartalmat és a magasfokú megbízhatóságot.
1. Általános biztonsági előírások Kérjük olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót és ismerkedjen meg a benne foglaltakkal a berendezés első alkalmazása előtt. Amennyiben a berendezés az ajánlottól eltérő célra kerül alkalmazásra a termék elveszti garanciális jogait. Nem vállalunk felelősséget a berendezés rossz kezeléséből adódó károkért. Kérjük őrizze meg Kérjük, őrizze meg a használati utasítást és a készülék eladása, vagy elajándékozása esetén adja tovább az új tulajdonosnak.
Ellenőrizze azt, hogy nem érte-e sérülés a berendezést annak szállítása közben. Bármilyen sérülést talál a berendezésen, azonnal – a vásárlástól számított 8 napon belül –jelezze abban a szaküzletben, ahol a vásárlás megtörtént. 2. Alkalmazási terület A TIP GmbH cég centrifugális elven működő asztali szökőkút szivattyúja szobai alkalmazásra került kifejlesztésre. A kompakt felépítésnek köszönhetően könnyen telepíthető és nagyon kevés helyet foglal.
Ne használja a szivattyút a fürdőszobában vagy medencében. 3. Műszaki adatok ű Model WP 500 Plus Tápfeszültség / Frekvencia 230 V ~ 50 Hz teljesítményfelvétel 5 Watt Szigetelési osztály IP X8 Max. áramlási teljesítmény, * lépcsőzetesen szabályozható 150 – 500 l/h Max. magasság * (Hmax) 0,8 m Max. mélység 1m Max.
4. Telepítés 4.1 A telepítésre vonatkozó általános biztonsági előírások Telepítés előtt áramtalanítsa a berendezést. Ne erőltesse az alkatrészeket berendezés összeszerelése során ugyanis az a termék sérüléséhet vezethet. Fordítson figyelmet az alábbi útmutató végén található ábrákra. Továbbiakban a zárójelekben található számok ezekre az ábrákra vonatkoznak. 4.2 Telepítés Helyezze a teleszkóp csövet (1) a szivattyú kifolyónyílásába (2) olyan módon, hogy stabilan, egyenesen rögzüljön.
A berendezés telepítése közben győződjön meg arról, hogy a szivattyú egyenesen álló helyzetben van és stabilan rögzítésre került. A megfelelő stabilitás elérése céljából alkalmazza a termékhez csatolt két tapadó talpat (7). Állítsa be a teleszkóp cső kívánt hosszúságát, megfelelően kihúzva azt. A telepítés befejezését követően a berendezés működőképes. 5. Elektromos csatlakoztatás A berendezés áramellátására a csatlakozó dugóval ellátott tápvezeték szolgál.
6. Használati utasítások Ellenőrizze azt, hogy a berendezés borításán található címkén található üzemi feszültség megegyezik-e a hálózatban található tápfeszültséggel. A berendezésnek vízben kell üzemelnie. Ne indítsa el a terméket szárazon, ugyanis az annak túlhevüléséhez és a berendezés elromlásához vezethet. Mielőtt a berendezést a vízbe helyezi, áramtalanítson minden, a vízben működő készüléket. Ne engedje, hogy a berendezés nulla fok alatti környezetben működjön, védje a terméket a fagytól.
Bármilyen karbantartás elkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést. Ne eszközöljön semmilyen műszaki módosítást a berendezésen, ne módosítsa a szivattyú teljesítményét akkor, amikor az vízben tartózkodik. A szivattyút csak vízbe merítve üzemeltesse. Ne üzemeltesse szárazon, mert az a berendezés túlhevüléséhez és a készülék meghibásodásához vezethet. 7. Tartozékok megrendelése A leggyorsabb és és legolcsóbb tartozék beszerzési módszer az Interneten történő megrendelés. A weboldalunk, www.tip-pumpen.
8.1 Tisztítás Folyó víz alatt rendszeresen öblítse ki a berendezés alkatrészeit, vagyis a szivattyút, a teleszkóp csövet illetve a szórófejet, távolítsa el a lerakódott szennyeződést és vízkövet. 8.2 Karbantartás Rendszeresen tisztítsa meg a forgólapátot (7) és a szivattyútestet (8). Szerelje szét a szivattyút eltávolítva az előlapot (9). Ezt követően húzza ki a forgólapátot a helyéről (10). Mossa el langyos vízben az előlapot, a forgólapátot és a forgólapát kamrát.
azzal a szaküzlettel, ahol a berendezést vásárolta. A garancia nem vonatkozik azokra a termékekre, amelyek meghibásodása annak módosításából vagy hanyag üzemeltetéséből következik. ÜZEMZAVAR LEHETSÉGES HIBAFORRÁS MEGOLDÁS 1. A szivattyú nem mozgatja a vizet, a motor nem indul be. 1. Nincs áramellátás. 2. A forgólapát beszorult. 1. Ellenőrizze az áramellátást illetve azt, hogy a tápvezeték dugója a fali csatlakozó ajzatban van-e. 2. Ellenőrizze a beszorulás okát és szabadítsa ki a forgólapátot. 2.
9. Garancia A berendezés a legmodernebb gyártási technológiák felhasználásával készült. A termék értékesítője garantálja a felhasznált alapanyagok és gyártási technológiák magas minőségét, amelyek megfelelnek az adott ország biztonsági előírásainak. A garancia a vásárlás napjától érvényes, a következő feltételek biztosítása mellett: A garanciális időszakon belül minden, a helytelen legyártásból adódó hiba ingyenesen kijavításra kerül.
berendezés illetve a vásárlást biztosító számla visszakerül az eladó szaküzletbe. A garancia abban az országban érvényes, ahol a vásárlás megtörtént. Egyéb biztonsági megjegyzések 1. Amennyiben a berendezés nem működik, mielőtt visszajuttaja a készüléket, ellenőrizze a telepítés helyességét. 2. Amennyiben vissza kívánja juttatni a berendezést, ne felejtse el csatolni az alábbi dokumentumokat: - A vásárlást bizonyító számlát vagy blokkot.
Alkotóelemek 1 Teleszkóp cső 2 Szivattyú kimenet 3 Szórófej 4 Szívócsonk fedél 5 Szívócsonk 6 Szívókehely 7 Forgólapát 8 Szivattyútest 9 Homlok borítás 10 Forgólapát kamra 11 Tápvezeték 13
Szanowny Kliencie! Dziękujemy za wybranie nowego produktu TIP GmbH. Jak wszystkie produkty naszej linii, również i ten został zaprojektowany i wyprodukowany w oparciu o najnowsze technologie. Użyliśmy niezawodnych i nowoczesnych elementów elektrycznych i elektronicznych. Wszystko po to, by zagwarantować jak najwyższą jakość i długą żywotność produktu.
1. Ogólne normy bezpieczeństwa W celu zapoznania się z urządzeniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia oraz szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji zawartych w niniejszym podręczniku. Gwarancja nie obejmuje szkód powstałych wskutek powyższych zaniedbań. Ponadto zaleca się przechowywanie instrukcji obsługi w celu późniejszych konsultacji.
Należy skontrolować, czy urządzenie nie zostało uszkodzone podczas niepoprawnego transportu lub w podobnych sytuacjach. W przypadku zauważenia szkód należy o nich poinformować sprzedawcę nie później niż w ciągu 8 dni od daty zakupu. 2. Użytkowanie Pompy produkowane przez TIP GmbH są pompami elektrycznymi recyrkulacyjnymi, zaprojektowanymi wyłącznie na użytek w środowisku zamkniętym. Dzięki ich szczególnej, zwartej formie są wyjątkowo łatwe w instalacji oraz zajmują niewiele miejsca.
Pompy nie należy instalować w basenach i łazienkach. 3.
4. Instalacja Uwagi ogólne dotyczące instalacji Przed przystąpieniem do instalacji należy upewnić się, że urządzenie nie jest podłączone do sieci zasilania. Podczas montażu nie wpychać na siłę poszczególnych elementów urządzenia, bowiem mogą one ulec uszkodzeniu. Zwrócić szczególną uwagę na ilustracje zawarte w końcowej części niniejszego podręcznika. Cyfry umieszczone w nawiasach odnoszą się do poszczególnych ilustracji.
Po umiejscowieniu i zainstalowaniu pompy urządzenie jest gotowe do pracy. 5. Połączenie elektryczne Urządzenie wyposażone jest w kabel zasilający i wtyczkę. Urządzenia nie należy przenosić i przeciągać ciągnąc za kabel zasilający lub wtyczkę. Wtyczkę i kabel należy chronić przed ciepłem, olejami i tnącymi brzegami przedmiotów. Należy skontrolować, czy dane techniczne zasilania sieciowego odpowiadają danym zawartym w tabliczce znamionowej pompy.
Pompa powinna być uruchamiana wyłącznie po zanurzeniu w wodzie. Należy unikać uruchamiania pompy bez wody. Może to spowodować przegrzanie silnika i w konsekwencji doprowadzić do nieodwracalnych szkód. Przed przystąpieniem do konserwacji i czyszczenia wszystkie urządzenia elektryczne należy odłączyć od sieci zasilającej. Chronić przed mrozem. Przed uruchomieniem urządzenia należy upewnić się, że pompa stoi w bezpiecznym miejscu. Urządzenie należy postawić na płaskiej powierzchni, w pozycji pionowej.
7. Zamawianie części zamiennych Najszybszy i najtańszy sposób zamówienia części zamiennych to Internet. Na naszej stronie www.tippumpen.de znajdziecie Państwo doskonale zaopatrzony sklep z częściami zamiennymi, które możecie zamówić paroma kliknięciami. Ponadto na naszej stronie znajdują się szczegółowe informacje i porady dotyczące naszych produktów i akcesoriów. Przedstawiamy tam również najnowsze trendy i innowacje w zakresie pomp ogrodowych. 8.
8.2 Konserwacja Należy regularnie czyścić wirnik (7) i pompę (8). Pompę otworzyć, usuwając jej przednią część (9). Wyjąć wirnik z nasady (10). Pod bieżącą, letnią wodą wyczyścić wirnik, przód pompy i komorę wirnika. Nie należy używać metalowych szczotek. W przypadku trwałych zabrudzeń, na przykład osadów, pompę i jej elementy należy pozostawić zanurzoną przez kilka godzin w occie lub soku z cytryny. Usunie się w ten sposób wszelkie zabrudzenia. Ponownie umieścić wirnik w komorze.
ANOMALIA MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE 1. Pompa nie pompuje wody, silnik nie uruchamia się. 1. Brak prądu. 2. Zablokowany wirnik. 1. Skontrolować, czy jest prąd i czy wtyczka została poprawnie podłączona do kontaktu. 2. Znaleźć przyczynę i odblokować wirnik. 2. Silnik uruchamia się, ale pompa nie pompuje wody lub pompuje jej zbyt mało. 1. Pompa nie jest całkowicie zanurzona w wodzie. 2. Głębokość i wysokość ciśnienia są zbyt duże. 3. Ssanie zostało zablokowane. 4. Wirnik został zablokowany. 1.
9. Gwarancja Urządzenie zostało wyprodukowane w trakcie szczególnie nowoczesnego i kompletnego procesu. Sprzedawca gwarantuje wysoką jakość użytych do produkcji materiałów, które odpowiadają przepisom obowiązującym w kraju, gdzie produkt jest sprzedawany. Gwarancja ważna jest od daty zakupu na poniższych warunkach: Podczas okresu ważności gwarancji wszelkie wady materiałowe i produkcyjne zostaną usunięte bezpłatnie. Każdą reklamację należy zgłaszać w jak najszybszym czasie.
okazania paragonu (dowodu zakupu). Warunki niniejszej gwarancji obowiązują w kraju, w którym produkt został nabyty. Uwagi: 1. W przypadku niefunkcjonowania produktu należy najpierw sprawdzić, czy nie popełniono błędów podczas jego uruchomiania oraz czy nie zaistniała inna przyczyna, niezwiązana z wadą urządzenia. 2. W przypadku oddawania lub wysyłania urządzenia do naprawy należy dołączyć następującą dokumentację: — dowód zakupu (paragon), — opis wady (szczegółowy opis problemu ułatwia naprawę). 3.
Elementy składowe 1 Rura teleskopowa 2 Tłok 3 Gra wodna 4 Przesłona ssania 5 Ssanie 6 Gumowa przyssawka 7 Wirnik 8 Korpus pompy 9 Przód pompy 10 Komora wirnika 11 Kabel zasilania 13
Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че избрахте този нов продукт на TIP GmbH! Както всички останали продукти от нашата линия, този продукт също е разработен посредством най-иновативните методи и с използване на най-съвременните електрически и електронни компоненти с цел да се гарантира максимално качество и дълъг период на експлоатация.
1. Общи изисквания за безопасност Внимателно прочетете тези инструкции за употреба, за да се запознаете добре с уреда. Не поемаме отговорност за щети, нанесени поради неправилна употреба на уреда или поради несъблюдаване на инструкциите в това ръководство. Щетите, нанесени в резултат на подобна небрежност, не са предмет на условията на гаранцията. Освен това се обръщаме към Вас с молба да запазите настоящите инструкции за евентуална бъдеща употреба.
Проверявайте за наличие на повреди вследствие на неподходящо или неправилно транспортиране. В случай на нанесени щети уведомете доставчика възможно най-скоро и при всички случаи в рамките на 8 дни от датата на закупуване. 2. Предназначение Помпите на TIP GmbH са електрически рециркулационни помпи, предназначени изключително за вътрешни помещения. Благодарение на техния компактен дизайн, те са лесни за монтиране и заемат малко пространство.
Не инсталирайте уреда в плувни басейни или бани. 3.
4. Монтаж Общи забележки относно монтажа. Преди да монтирате уреда се уверете, че той не е свързан към електрозахранването. Избягвайте прилагането на прекомерен натиск при поставяне на отделните компоненти по време на монтажа, тъй като уредът може да се повреди. Обърнете специално внимание на илюстрациите, приложени в края на настоящото ръководството с инструкции. Номерата, поставени в скоби по-долу, се отнасят за тези илюстрации.
При монтиране на помпата направете необходимото, така че помпата да е поставена във вертикална позиция и да е здраво фиксирана. За тази цел монтирайте двете вендузи от комплекта (7) върху основата на помпата за постигане на по-голяма стабилност. Накрая регулирайте височината на телескопичната тръба. Телескопичната тръба може да се разгъва за постигане на желаната височина. След като позиционирате и монтирате помпата, тя е готова за употреба. 5.
6. Пускане в действие Използвайте помпата, като съблюдавате точно техническите данни, указани върху етикета на продукта. Помпата трябва да работи потопена във вода. Не допускайте уредът да работи на сухо, тъй като това ще доведе до прегряване на двигателя и ще нанесе непоправими щети. Преди да извършите операции по поддръжка или почистване изключете всички електрически уреди от електрозахранването. Защитете от замръзване. Преди пускане в действие проверявайте внимателно дали помпата е поставена стабилно.
Включете щепсела в контакт от 230V. Помпата ще започне да работи. За да я изключите е достатъчно да издърпате щепсела от контакта. Преди да потопите ръцете си във водата, в която е поставена помпата, изключете всички електрически уреди от електрозахранването. Никога не потапяйте ръцете си във вода, когато помпата е включена към електрозахранването. Никога не извършвайте технически модификации или операции по поддръжка на помпата и не променяйте дебита, ако помпата е потопена.
8. Поддръжка и помощ при наличие на неизправности Преди всяко пускане в действие изключете помпата от електрозахранването. Не поемаме отговорност за щети вследствие на неправилна употреба. От гаранцията се изключват всички щети, причинени от неправилна употреба, недостатъчна поддръжка или несъблюдаване на изискванията за безопасност. Поддръжката и редовното почистване намаляват риска от поява на неизправности и допринасят за удължаване на срока на експлоатация на помпата. 8.
отстраняване, например отлагания на варовик, оставете помпата и нейните компоненти да престоят потопени за няколко часа в оцет или лимонов сок, за да може да замърсяванията да паднат. След това поставете отново ротора на мястото му. Монтирайте внимателно предния капак към корпуса на помпата.Двигателят е добре уплътнен и термоустойчив и е защитен от прегряване. Поради това, не се нуждае от специална поддръжка. 8.
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Помпата не изпомпва вода, двигателят не стартира. 1. Няма ток. 2. Роторът е блокиран. 1. Проверете дали има ток и дали щепселът е поставен правилно в контакта. 2. Проверете каква е причината и деблокирайте ротора. 2. Двигателят стартира, но помпата не изпомпва вода или изпомпва, но много слабо. 1. Помпата не е напълно потопена във вода. 2. Стойностите на дълбочината и/или височината на напора са прекалено високи. 3. Аспирацията е блокирана. 4.
9. Гаранция Този уред е произведен с помощта на изключително точни и съвременни техники. Продавачът гарантира качеството на използваните материали и производството на продукта според изискванията на действащото законодателство в държавата, в която се продава продуктът. Гаранцията е валидна от датата на продажба при следните условия: По време на гаранционния период всички дефекти, свързани с материалите или изработката, ще се отстраняват безплатно. За всяка рекламация трябва да се съобщава своевременно.
Не се допускат искания за компенсация, с изключение на случаите, когато е проявена небрежност от страна на производителя. Не се допускат други гаранционни искове. Купувачът трябва да приложи касовата бележка за извършено плащане при изпращане на продукта. Условията на настоящата гаранция са валидни държавата, в която е закупен продуктът. Специални забележки: 1.
Само за държави-членки на ЕС: Не изхвърляйте електрически уреди на местата за изхвърляне на битови отпадъци! Според Директива 2002/96/ЕО относно отпадъци от електрическо и електронно оборудване битовите електроуреди трябва да се събират и рециклират според законовите разпоредби на всяка държава.
Stimate cumpărător, Felicitări pentru cumpărărea noului dumneavoastră echipament TIP GmbH ! Aşa cum sînt toate produsele noastre şi acesta a fost confecţionat pe baza celor mai noi cunoştinţe tehnice existente. Fabricarea şi montarea utilajului a avut loc pe baza celei mai moderne tecnici din domeniul pompelor utilizînd cele mai fiabile componente electrice şi electronice astfel încît sunt garantate durată lungă de viaţă şi calitate înaltă a produsului final.
1. Instrucţiuni generale de siguranţă Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare pentru a cunoaşte bine produsul.Nu ne asumăm răspunderea pentru nici un fel de daune datorate nerespectării prevederilor prezentelor instrucţiuni de utilizare. Daunele provocate ca urmare a nerespectării îndrumărilor şi prevederilor acestor instrucţiuni de utilizare nu sînt acoperite de garanzie.Păstraţi aceste instrucţiuni de utilizare şi ataşaţi-le produsului dacă îl înstrăinaţi.
2. Mod de întrebuinţare Pompele TIP GmbH sunt pompe electrice de reciclare a apei pentru interioare.Au un disegn deosebit de compact, sunt uşor de instalat şi ocupă puţin spaţiu.Aceste produse de calitate superioară au fost proiectate pentru a face faţă numeroaselor utilizări în domeniul jocurilor de apă.Datorită umidificării permanente a aerului, se îmbunătăţeşte clima în încăperea unde sunt instalate.Aceste aparate se folosesc numai cu apă curată, lipsită de impurităţi.
3.
4. Instalare Noţiuni generale de instalare În timpul întregului proces de instalare aparatul nu trebuie să fie conectat la reţeaua de curent. La montarea aparatului evitaţi forţarea componentelor deoarece se pot ivi danii.Acordaţi o deosebită atenţie imaginilor anexate la sfîrşitul acestui manual.În indicaţiile de mai jos,numerii care sunt puşi în paranteză se referă la aceste imagini. Introduceţi tubul telescopic (1) în ştuţul de intrare a pompei(2) astfel încât să rămână în poziţie verticală.
Protejaţi ştecherul şi cablul de conectare la reţea împotriva căldurii,uleiurilor şi a muchiilor ascuţite Verificaţi dacă datele tehnice de alimentare la reţea corispund cu plăcuţa aparatului.Persoana răspunzătoare de instalare trebuie să se asigure că racordarea electrică dispune de înpământare conform normelor în vigore. Racordul electric trebuie să fie echipat cu un întrerupător diferenţial de sensibilitate (RCD) cu curent de intervent de 0.03A (DIN VDE 0100T739).
Protejaţi aparatul împotriva îngheţului. Înainte de punerea în funcţionare a aparatului, fiţi atenţi ca acesta să fie bine fixat pe o bază netedă în poziţie verticală.Controlaţi cablul de alimentare şi ştecherul de fiecare dată când se pune în funcţionare pompa.Nu folosiţi pompa dacă prezintă unele defecate;adresaţi-vă unui centru de asistenţă.Conectaţi aparatul la o reţea de 230V.Aparatul o să înceapă să funcţioneze.Pentru a- l opri e suficient să-l scoateţi din priză.
Nu ne asumăm nici un fel de răspundere pentru daunele provocate ca urmare a încercărilor de reparare efectuate în mod lipsit de profesionalitate. Daunele provocate ca urmare a încercărilor de reparare efectuate de persoane nespecializate conduc la încetarea garanţiei. Întreţinerea regulată şi îngrijirea atentă reduce pericolul defecţiunilor şi prelungeşte durata de exploatare a aparatului dumneavoastră. 8.
realizate numai după scoaterea pompei din priză.Dacă nu punteţi rimedia singuri un deranjament, adresaţi-vă la service, respectiv la vânzător.Vă amintim că în cazul defecţiunilor datorate unor încercări de reparaţii necalificate se pierd toate drepturile de garanţie şi nu ne asumăm răspunderea pentru pagubele rezultate. DERANJAMENTE 9 CAUZE POSIBILE SOLUŢII DE REMEDIERE 1. Pompa nu pompează apă, motorul nu porneşte 1. Nu este curent. 2. Rotorul pompei este blocat. 1.
9. Garanţia Acest echipamet a fost fabricat şi verificat conform celor mai moderne metode.Comerciantul garantează calitatea materialelor, ireproşabile şi fără defecate, conform normelor de lege ale statului în care produsul este comerciat.Durata garanţiei începe din data cumpărării în condiţiile de mai jos: pe durata garanţiei, îndepărtăm în mod gratuit toate acele defecţiuni care se datorează defectelor de materiale sau de fabricaţie. reclamaţiile trebuiesc făcute imediat după stabilirea defectului.
Instrucţiuni speciale 1.Dacă aparatul dumneavoastră nu mai funcţionează corect, verificaţi mai întâi dacă este vorba de o greşeală de mânuire sau există alt motiv care exclude o defecţiune a aparatului.: 2.Dacă aduceţi sau trimiteţi la reparat un produs defect,anexaţi neapărat următoarele documente : -chitanţa de cumpărare -descrierea defecţiunii (o descriere cât mai exactă uşurează şi grăbeşte repararea). 3.
Components 1 Tub telescopic 2 Fluxul apei 3 Joc de apă 4 Grila de aspiraţie 5 Parte frontală 6 Ventuze de gumă 7 Rotore 8 Corpul pompei 9 Compartimentul rotorului 10 Cablu de alimentare 12