Maxima 350 IPX DUO Originalgebrauchsanweisung Schmutzwasser-Tauchpumpe Instrucciones para el manejo Bomba sumergida de agua sucia Operating Instructions Submersible dirty-water pump Használati utasítás Szennyvíz merülőszivattyú Mode d’emploi Pompe submersible pour eaux usées Instrukcja użytkowania Pompa zanurzeniowa do wody brudnej Istruzioni per l’uso Pompa sommergibile per acque sporche Upute za uporabu Crpka za zagađenu vodu
EG-Konformitätserklärung Wir, die Firma T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr. 17, D-74915 Waibstadt, erklären unter alleiniger Verantwortung, dass die unten genannten Produkte die grundlegenden Anforderungen der nachfolgend aufgeführten EU-Richtlinien - und aller nachfolgenden Änderungen erfüllen: 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2011/65/EU. EC declaration of conformity We, T.I.P. Technische Industrie Produkte GmbH, Siemensstr.
Liebe Kundin, lieber Kunde, Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes von T.I.P.! Wie alle unsere Erzeugnisse wurde auch dieses Produkt auf der Grundlage neuester technischer Erkenntnisse entwickelt. Herstellung und Montage des Gerätes erfolgten auf der Basis modernster Pumpentechnik und unter Verwendung zuverlässigster elektrischer bzw. elektronischer und mechanischer Bauteile, so dass eine hohe Qualität und lange Lebensdauer Ihres neuen Produkts gewährleistet sind.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. In der Pumpe kommen Schmiermittel zum Einsatz, die bei unsachgemäßem Gebrauch oder bei Beschädigungen des Geräts die Förderflüssigkeit verschmutzen können. Die eingesetzten Schmiermittel sind biologisch abbaubar und gesundheitlich unbedenklich.
3. Technische Daten Modell Netzspannung / Frequenz Nennleistung Schutzart Druckanschluss Max. Fördermenge (Qmax) 1) Max. Druck Max. Förderhöhe (Hmax) 1) Max. Eintauchtiefe Max. Größe der gepumpten Festkörper Max. Temperatur der gepumpten Flüssigkeit (Tmax) Max. Anlasshäufigkeit in einer Stunde Länge Anschlusskabel Kabelausführung Gewicht (Pumpe ohne Zubehör) Min. Selbstansaugniveau (A) 2) Min. Absaugniveau (B) 2) Startniveau (C) 2) Abschaltniveau (D) 2) Abmessungen (B x T x H) Artikel-Nr.
Alle Anschlussleitungen müssen absolut dicht sein, da undichte Leitungen die Leistung der Pumpe beeinträchtigen und erhebliche Schäden herbeiführen können. Verwenden Sie gegebenenfalls geeignetes Dichtungsmaterial (Abb.1), damit die Montage luftdicht erfolgt. Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen übermäßige Kraft, die zu Abb. 1 Beschädigungen führen kann. Achten Sie beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf, dass kein Gewicht sowie keine Schwingungen oder Spannungen auf die Pumpe einwirken.
Abb. 2 5.4. Einstellung des Schwimmerschalters Versichern Sie sich, dass die Pumpe abschaltet, wenn der Wasserstand abnimmt und der Schwimmerschalter das Abschaltniveau erreicht hat. Bei der Installation ist unbedingt darauf zu achten, dass sich der Schwimmerschalter frei bewegen kann. Im manuellen Betriebsmodus der Pumpe (mit arretiertem Schwimmerschalter) muss die Pumpe ständig überwacht werden damit sie nicht trocken läuft.
Platzieren Sie die Pumpe auf festen Grund. Stellen Sie die Pumpe nicht direkt auf lose Steine oder Sand. Achten Sie bei der Positionierung unbedingt darauf, dass die Pumpe nicht umfallen oder mit ihren Ansaugöffnungen (6) in den Grund einsinken kann. Das Ansaugen von Sand, Schlamm oder ähnlichen Stoffen muss vermieden werden. Zur Positionierung, zum Anheben und Tragen der Pumpe dient ausschließlich der Tragegriff.
5. 6. Jetzt kann die Pumpe für den Schmutzwasserbetrieb eingesetzt werden. Zum Benutzten der Pumpe im Klarwasserbetrieb (flachabsaugend), müssen Sie - wie oben beschrieben - bei auf dem Kopf stehender Pumpe den beweglichen Teil des Pumpenfußes zum Entriegeln leicht anheben und um 20° nach rechts drehen (im Uhrzeigersinn). Jetzt können Sie dem Kunststoff-Pumpenfuß wieder komplett in den Edelstahlmantel einschieben. In dieser Stellung ist die Pumpe wieder für die Flachabsaugung vorbereitet. Abb. 4 6.
Das Trockenlaufen - Betrieb der Pumpe, ohne Wasser zu fördern - muss verhindert werden, da Wassermangel zum Heißlaufen der Pumpe führt. Dies kann zu erheblichen Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass sich die elektrischen Steckverbindungen in überflutungssicherem Bereich befinden. Es ist absolut verboten, mit den Händen in die Öffnung der Pumpe zu greifen, wenn das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Unterziehen Sie die Pumpe vor jeder Benutzung einer Sichtprüfung.
Beachten Sie bitte unbedingt, dass bei Schäden in Folge unsachgemäßer Reparaturversuche alle Garantieansprüche erlöschen und wir für daraus resultierende Schäden nicht haften. Störung Mögliche Ursache 1. Pumpe fördert 1. Kein Strom vorhanden. keine Flüssigkeit, der Motor läuft nicht. 2. Thermischer Motorschutz hat sich eingeschaltet. 3. Kondensator ist defekt. 4. Laufrad blockiert. 5. Schwimmerschalter defekt. 2. Der Motor läuft, 1. Ansaugöffnungen verstopft. aber die Pum- 2. Druckleitung verstopft.
9. Garantie T.I.P. garantiert dem privaten Endkunden (im Folgenden „Kunde“), nicht hingegen dem gewerblichen Nutzer, nach Maßgabe der nachfolgenden Bestimmungen, dass das vom Kunden innerhalb der Bundesrepublik Deutschland gekaufte Gerät innerhalb eines Zeitraums von 2 Jahren frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern sein wird. Die vertraglichen oder gesetzlichen Rechte des Kunden gegenüber dem jeweiligen Verkäufer werden durch diese Garantie nicht berührt.
3. Bevor Sie Ihr defektes Gerät zur Reparatur bringen oder einsenden, entfernen Sie bitte alle hinzugefügten Anbauteile, die nicht dem Originalzustand des Gerätes entsprechen. Sollten bei der Rückgabe des Gerätes solche Anbauteile fehlen, übernehmen wir dafür keine Haftung. 4. Das beim Garantiegeber T.I.P. einzusendende Paket ist durch den Kunden ordnungsgemäß zu frankieren. 5. Die Einsendung des Geräts zur Reparatur und die Geltendmachung der Rechte aus dieser Garantie erfolgen beim Garantiegeber T.I.P..
Dear customer, Congratulation for buying your new device from T.I.P.! Like all our products, this one, too, was developed using the latest technological knowledge. The device was manufactured and assembled on the basis of state-of-the-art pump technology using most reliable electrical or electronic components which ensure a high level of quality and a long life of your new product. Please read through these operating instructions carefully to make sure that you can fully benefit from all features.
Any nonobservance of these instructions involves the danger of bodily harm to people and/or damage to property. Any nonobservance of this instruction bears the risk of an electrical shock which may cause damage to persons or property. Please inspect the device for damage occurred during transportation. In case of damage, the retailer has to be informed immediately, at the latest within 8 days after the date of purchase. 2. Range of use Submersible clean- and dirty water pumps from T.I.P.
Model Max. cut-in frequency in one hour Length of connection cable Cable type Weight (net) Min. self-priming level (A) 2) Min. suction level (B) 2) Cut-in level (C) 2) Cut-out level (D) 2) Dimensions (L x D x H) Item no. 1) 2) Maxima 350 IPX DUO 30, evenly distributed 10 m H07RN8-F ~ 7.0 kg 100 mm // 125 mm 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm 240 – 140 mm // 275 - 175 mm 19.8 x 16.9 x 39.1 cm 30274 The values were determined with free, unreduced outlet.
When laying the connection pipes, you should make sure that the pump is not exposed to any form of weight, vibration or tension. Moreover, the connection lines must not contain any kinks or an adverse slope. Please observe the illustrations, too, which are contained as an attachment at the end of the present operating instructions. The numeric and other details included in brackets below refer to these illustrations. 5.2.
5.4. How to set the floating switch Please make sure that the pump will cut out as soon as the water level decreases and the floating switch has reached the cut-out level. Also, it must be made sure that the floating switch can move freely. In manual operation mode the pump has to be under constant supervision to avoid dry running.
3. Pull the inner plastic pump base evenly on both sides from inside to outside of the stainless steel casing until it stops. 4. Secure the pump foot by turning it 20 ° counterclockwise and lock it in place by hooking the lock onto the locking pin as shown in Figure 3. Fig. 3 5. Now the pump can be used for dirty water operation 6. To use the pump in clear water operation (flat suction), you must unlock the fuse with the pump upside down (Fig.
6. Electrical conection The unit is equipped with a mains connection cable and a mains plug. It must only be replaced by qualified staff to avoid any danger. Please do not use the mains connection cable to carry the pump, and do not use this cable to pull off the plug from the socket, either. Protect the mains connection cable and mains plug from heat, oil or sharp edges. The values stated in the technical details have to correspond to the mains voltage.
We decline any liability for damage caused by inappropriate repair attempts. Any damage caused by inappropriate repair attempts will avoid all warranty claims. Observing the conditions of use and the ranges of application of the present device will reduce the risk of possible operational malfunction and contribute to extend the lifetime of your unit. Sand and other abrasive matters contained in the liquid discharged will speed up the process of wearing and tearing and accelerate the drop in performance.
MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE ELIMINATION 3. The pump stops 1. The electrical supply does not after a short time correspond to the information given on of operation the type plate. because the thermal motor protection feature 2. Pump or intake openings are blocked by has triggered. solids. 3. Liquid is too viscous. 4. Temperature of the liquid is too high. 5. Pump is running dry. 4. Intermittent or 1. Pump wheel obstructed by solid matters. irregular operation. 2. Refer to section 3.3. 3.
Please note: 1. Should your device fail to function properly, please verify first whether an operating error or another cause is present which cannot be attributed to a defect of the device. 2. In case you have to take or send in your defective device for repair, please be sure to enclose the following documents: - Sales receipt (sales slip). - A description of the occurring defect (a description as accurate as possible will expedite the repair work). 3.
Chère cliente, cher client, Félicitations pour votre achat de ce produit T.I.P.! Comme tous les produits T.I.P., ce produit a éte développé en prenant compte des toutes dernières connaissances. La production et le montage de ce produit se font sur la base de la technologie des pompes la plus moderne et en utilisant des composants électriques, électroniques ou mécaniques les plus fiables pour garantir la haute qualité et la longévité de votre nouveau produit.
Avertissesment que le non-respect de l’instruction comporte un risque très grave pour les personnes et les biens. Le non-respect de cette instruction peut entraîner une décharge électrique susceptible de provoquer des blessures et/ou des dégâts matériels. Vérifiez que la pompe n’ait pas subi de dommage au cours du transport. En cas de dommages éventuels, prévenez le distributeur sous huitaine à compter de la date d’achat. 2. Secteur d’utilisation Les pompes submersibles pour eau sale de T.I.P.
Modèle Niveau min. auto-amorcage (A) 2) Niveau min. aspiration (B) 2) Niveau de la mise en marche (C) 2) Niveau d’arrêt (D) 2) Dimensions (L x P x H) Numéro article Maxima 350 IPX DUO 100 mm // 125 mm 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm 240 – 140 mm // 275 - 175 mm 19,8 x 16,9 x 39,1 cm 30274 Les prestations maxi ont été évalué à condition d’une sortie libre et non réduite. Les données entre parenthèses se refèrent aux illustrations à la fin de ce mode d’emploi. 1) 2) 4.
Faites attention aux illustrations qui se trouvent dans l’annexe de ce mode d’emploi. Les chiffres et les autres informations mentionnées entre parenthèses dans les explications qui suivent, se refèrent à ses illustrations. 5.2. Installation de la conduite de refoulement La conduite de refoulement transporte le liquide de la pompe au point de prélèvement.
Il faut absolument que l’interrupteur flottant soit mobile. Lorsque la pompe est en mode de fonctionnement manuel (avec contacteur à flotteur bloqué), elle doit être surveillée en permanence afin d'éviter sa marche à vide. La pompe dispose d’un interrupteur flottant (2) qui - selon le niveau de l’eau - occasionne une mise en circuit ou un arrêt automatique de l’appareil. Si l’eau atteint ce niveau ou reste inférieur à ce niveau la pompe s’arrête.
Fig. 3 5. La pompe peut à présent être utilisée en mode eau usée. 6. Pour utiliser la pompe en mode eau claire (aspiration à plat), vous devez soulever légèrement la pièce mobile de l'assise de la pompe placée sur la tête afin de la déverrouiller et la faire tourner à 20° vers la droite (dans le sens des aiguilles d'une montre). Vous pouvez à présenter repousser complètement l’assise de la pompe en plastique dans la gaine en acier inoxydable.
Les câbles de rallonge ne doivent pas avoir une section inférieure à celle de la tuyauterie en caoutchouc avec l’abréviation H07RN-F (3 x 1,0 mm²) selon VDE. La fiche et les raccords doivent être protégés des éclaboussures d’eau. 7. Mise en service Pendant le fonctionnement de la pompe il est interdit que des personnes soient dans l’eau. La pompe ne doit être utilisée que pour le caractéristiques indiquées sur la plaque.
Le gel peut causer des dégâts considérables si l’eau dans la pompe gèle. C’est pourquoi il faut vider la pompe complètement quand la température baisse jusqu’ au point de congélation. Rangez la pompe dans un endroit sec, à l’abri du gel. En cas de panne vérifiez s’il s’agit d’une manipulation inadéquate ou d’une autre cause qui n’est pas dû á un défaut de la pompe, p. ex. une panne électrique. Dans la liste suivante vous trouvez des pannes possibles, les causes et des conseils pour la réparation.
PANNES 4. La pompe se met en marche et s’arrête trop fréquemment. 1. 2. 3. 4. CAUSE POSSIBLE Les corps solides freinent la roue. Voir point 3.3. Voir point 3.4. La tension du réseau est hors tolérance. 5. Moteur ou roue de roulement en panne. 5. La pompe re1. Voir point 2.1. foule une quanti- 2. Voir point 2.2. té trop faible. 3. La roue est usée. 6. La pompe ne 1. L’interrupteur flottant ne flotte pas lidémarre ou ne brement. s’éteint pas. 2. L’interrupteur flottant est mal réglé. 3.
3. Avant d’envoyer votre appareil, enlevez tous les accessoires qui ne font pas partie des composants originaux fournis avec la pompe. Nous n’endossons pas la responsabilité au cas où ces accessoires manquent à la remise de la pompe. 10. Commande des pièces de rechange La méthode la plus simple de commander les pièces de rechange est par internet. Notre site www.tip-pumpen.de a un magasin comfortable ce qui vous permet de faire une commande de pièces de rechange simplement en cliquant.
Gentile Cliente, Complimenti per l´acquisto del Suo nuovo prodotto T.I.P.! Come ogni nostro prodotto anche questo é concepito sulla base delle ultime conoscenze tecnologiche. Fabbricazione e montaggio del macchinario rispondono alle più moderne tecniche di pompaggio e con l´ulitilizzo dei più affidabili componenti elettrici, elettronici e meccanici vengono assicurate al Suo nuovo prodotto un´ottima qualità e una lunga durata.
Un´inosservanza di questa avvertenza può essere pericolosa e provocare danni a persone e/o cose. L’inosservanza di tali istruzioni può essere causa di scariche elettriche con possibili danni a cose e/o persone. Controllare che il macchinario non abbia subìto danni durante il trasporto. In caso di danno informare - immediatamente il rivenditore - al più tardi entro 8 giorni dalla data d´acquisto. 2. Campo di applicazione Le pompe ad immersione per acque reflue T.I.P.
Modello Livello minimo di adescamento (A) 2) Livello minimo di aspirazione (B) 2) Livello di accensione (C) 2) Livello di arresto (D) 2) Dimensioni (L x P x H) Numero articolo 1) Maxima 350 IPX DUO 100 mm // 125 mm 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm 240 – 140 mm // 275 - 175 mm 19,8 x 16,9 x 39,1 cm 30274 I valori massimi riportati delle prestazioni si riferiscono a piena attività del macchinario.
5.2 Installazione della condotta forzata o di mandata La condotta forzata trasporta il liquido che deve essere convogliato dalla pompa al punto di prelievo. Per evitare dispersione di corrente è consigliabile l´uso di una condotta forzata che abbia almeno lo stesso diametro dell´attacco di mandata della pompa (1) Come condotta forzata si usi, ai fini di quest’utilizzo, un tubo flessibile idoneo - per esempio uno appositamente studiato per il drenaggio.
In modalità operativa manuale della pompa (con interruttore galleggiante arrestato), occorre monitorare costantemente la pompa, affinché non funzioni a secco. La pompa dispone di un interruttore flottante (2) il quale, a seconda del livello dell´acqua, agisce sull´arresto o sull´attivazione del macchinario. Se il livello dell´acqua ha raggiunto o supera il livello d´arresto, la pompa si spegne.
Fig. 3 5. 6. A questo punto è possibile utilizzare la pompa nella modalità acque nere. Per utilizzare la pompa nella modalità acque chiare (ad aspirazione in piano), è necessario, come descritto sopra, sollevare il pezzo mobile della base della pompa tenendo la pompa capovolta sulla testa ai fini dello sbloccaggio e ruotarlo verso destra (in senso orario) di circa 20°. A questo punto, è possibile spingere di nuovo completamente la base della pompa di plastica nel rivestimento in acciaio inox.
7 Messa in funzione Durante il funzionamento della pompa nessuno deve trovarsi in acqua. La pompa deve essere usata esclusivamente come descritto sulla targhetta. Il funzionamento a secco - la pompa è in funzione senza pompare acqua deve essere evitato, poiché la scarsità o mancanza di acqua provoca il surriscaldamento della pompa, che potrebbe causare danni notevoli al motore. Assicurarsi che tutti i connettori elettrici non possano mai venire sommersi.
o da altri fattori che non siano da ricondurre a difetti del macchinario stesso. Nello schema seguente sono illustrati eventuali malfunzionamenti e guasti del macchinario, le relative cause possibili e i suggerimenti per eliminarle. Ogni intervento indicato deve avvenire soltanto quando la pompa è staccata dalla rete di corrente elettrica. Se non si è in grado di risolvere il problema, si prega di rivolgersi all´assistenza clienti o al rivenditore di fiducia.
GUASTO 4. Funzione interrotta o funzionamento irregolare 5. La pompa fornisce una quantità ´d´acqua limitata. 6. La pompa non si accende o non si spegne. 1. 2. 3. 4. CAUSE POSSIBILI Impurità ostacolano il girante Vedi punto 3.3. Vedi punto 3.4. Tensione di corrente non compatibile. 5. 1. 2. 3. 1. Motore o girante guasti. Vedi punto 2.1. Vedi punto 2.2. Girante logoro. L´interruttore flottante è impedito nella sua libertà di movimento. 2. L´interruttore flottante è posizionato in modo scorretto. 3.
10 Ordinazione di pezzi di ricambio Il modo più facile, veloce ed economico per ordinare pezzi di ricambio è attraverso internet. Il nostro sito www.tip-pumpen.de dispone di un comodo shop per i pezzi i ricambio che rende possibile l´ ordine solo con poche cliccate. Vi vengono inoltre pubblicate vaste informazioni e consigli preziosi riguardo i nostri prodotti e accessori, vi si presentano i nuovi macchinari, tendenze ed innovazioni nell´ambito delle tecniche di pompaggio.
Estimados clientes, ¡Felicitaciones por la compra de este nuevo dispositivo de T.I.P.! Al igual que todos nuestros productos, este producto ha sido elaborado a base de los últimos conocimientos técnicos.
En caso de no respetar esta instrucción correrá el riesgo de lesiones o daños personales. Si no se cumplen estas instrucciones existe el peligro de un choque eléctrico que puede dañar a las personas y/o el equipo. Compruebe si el dispositivo muestra daños de transporte. En caso de daños, el minorista debe ser informado inmediatamente - pero a más tardar dentro de 8 días a partir de la fecha de compra. 2. Área operativa Bombas sumergibles para agua sucia de T.I.P.
Modelo Modelo del cable Peso (neto) Nivel de autoaspiración mín. (A) 2) Nivel de aspiración mín. (B) 2) Nivel de inicio (C) 2) Nivel de desconexión (D) 2) Dimensiones (L x P x A) Número de artículo 1) Maxima 350 IPX DUO H07RN8-F ca. 7,0 kg 100 mm // 125 mm 1 mm // 35 mm 140 – 240 mm // 175 - 275 mm 240 – 140 mm // 275 - 175 mm 19,8 x 16,9 x 39,1 cm 30274 Los rendimientos máximos fueron comprobados bajo boca de descarga libre y no reducida.
5.2. Instalación del tubo de presión El tubo de presión transporta el líquido, que debe ser extraído de la bomba hasta el punto de toma. Para evitar pérdidas de la corriente se recomienda la utilización de un tubo de presión que tenga como mínimo el mismo diámetro como la conexión de la presión (1) de la bomba. Como tubería de presión para este uso previsto se debe utilizar un adecuado tubo flexible adecuado este, como por ejemplo un tubo diseñado especialmente para el drenaje.
La bomba dispone de un interruptor de flotador (2) que - de acuerdo al nivel de agua provoca la desconexión y conexión automática del dispositivo. Si el nivel de agua alcanza o queda debajo el nivel de desconexión la bomba se desconectará. Si el nivel de agua alcanza o sobrepasa el nivel de inicio la bomba se conectará. El nivel de inicio y el nivel de desconexión pueden ser modificados por acortamiento o alargadera del cable movedizo libre (3) del interruptor de flotador.
Fig. 3 5. 6. Ahora la bomba se puede utilizar para el funcionamiento con agua sucia. Para usar la bomba en modo de agua limpia (succión a nivel bajo), como se ha descrito anteriormente, con la bomba boca abajo, debe levantar ligeramente la parte móvil de la base de la bomba para desbloquearla y girarla 20° hacia la derecha (en sentido horario). Ahora puede introducir la base de la bomba de plástico completamente dentro de la cubierta de acero inoxidable.
La sección transversal de los cables de prolongación no debe ser inferior que las mangueras de goma con el marcado H07RN-F (3 x 1,0 mm²) según VDE (Asociación alemana para electrotecnia, electrónica y técnica de información). Las clavijas de red y los acoplamientos tienen que estar protegidos contra salpicaduras de agua. 7. Puesta en marcha Durante el funcionamiento de la bomba no se debe encontrar ninguna persona en el agua.
Este dispositivo es libre de mantenimiento si el uso es adecuado. Dado el caso se recomienda la limpieza de la parte hidráulica de sedimientos y ensuciamientos. Esto puede ser realizado por un contrajuague con agua clara que puede ser efectuado con una manguera sobre la conexión de presión de la bomba. Para alcanzar la eliminación de ensuciamientos tenaces se puede dislocar la base de la bomba (8) mediante aflojamiento de los tornillos que se encuentran en el asiento de la bomba.
Interrupción Causas posibles Eliminicatión 3. La bomba queda 1. La conexión eléctrica no corre- 1. Compruebe con un equipo GS (de paralizada sponde con los datos que seguridad comprobada) la tensión después de un están indicados en la placa de en las líneas del cable de alicorto tiempo de identificación. mentación (tenga en cuenta las infuncionamiento, dicaciones de seguridad). porque la pro2. Partículas sólidas obstruyen la 2. Eliminar las obstrucciones.
El cumplimiento de las instrucciones de instalación y mantenimiento en este manual de instrucciones son decisivisos para garantizar una larga duración de función de las piezas consumibles. En caso de reclamación de piezas defectuosas nos reservamos el derecho de sustitución o reparación del dispositivo. Las piezas de repuesto pasarán a nuestra propiedad.
Kedves vásárló, Gratulálunk új T.I.P. berendezése megvásárlásához! Mint termékeink mindegyike, ez is a legújabb műszaki ismereteket alapul véve készült. A gép gyártása és összeszerelése is a legmodernebb szivattyú technika alapján történt, a legmegbízhatóbb villamos illetve elektronikus alkatrészek felhasználásával, így garantált új szerzeményének magas minősége és hosszú élettartama. Azért, hogy minden műszaki előnyt élvezhessen, olvassa át gondosan a használati utasítást.
Ennek az utasításnak a figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket és/vagy anyagi károkat okozhat. Ezen utasítás figyelmen kívül hagyása áramütés veszélyével jár, ami személyi sérülést és/vagy anyagi károsodást okozhat. Ellenőrizze a készüléket szállítási károsodások miatt. Kár esetén a kiskereskedőt haladéktalanul – de legkésőbb a vásárlás dátumától számított 8 napon belül - értesíteni kell. 2. Alkalmazási terület A T.I.
Modell Max. indítási gyakoriság óránként A csatlakozókábel hosszúsága Csatlakozókábel típusa Súly (nettó) Min. önfelszívási szint (A) 2) Min. leszívási szint (B) 2) Indítási szint (C) 2) Kikapcsolási szint (D) 2) Méretei (hossz.
ábra 1 5.2. A nyomóvezeték telepítése A nyomóvezeték szállítja a folyadékot, amelyet szállítani kell, a szivattyútól a kiemelés helyéig. Az áramlási veszteségek elkerülésére ajánlatos olyan nyomóvezeték használata, amelynek ugyanolyan az átmérője, mint a szivattyú nyomáscsatlakozásának (1) Nyomótömlőként erre a célra alkalmas rugalmas tömlőt kell használni -például egy speciálisan tervezett víztelenítő tömlőt.
5.4. Az úszókapcsoló beállítása Győződjön meg arról, hogy a szivattyú lekapcsol, ha a vízállás csökken és az úszókapcsoló a kikapcsolási szintet elérte. A szivattyú kézi üzemmódjában (rögzített úszókapcsolóval) a szivattyút folyamatosan felügyelni kell, hogy ne működjön szárazon. A szivattyúnak van egy úszókapcsolója (2), amelyik - a vízállástól függően - a készüléket automatikusan ki- vagy bekapcsolja. Ha a vízállás a kikapcsolási szintet eléri vagy az alá süllyed, akkor a szivattyú kikapcsol.
4. Enyhe húzással forgassa kb. 20°-nyit balra (az óramutató járásával ellentétesen) a szivattyúlábat, amíg a stifteknél be nem pattan a forgatható rész (3. ábra). Nyomja kissé lefelé a szivattyúlábat, és enyhén jobbra forgatva (3 mm) ellenőrizze, hogy megfelelően bepattant-e a szivattyúláb. ábra 3 5. Most a szivattyú átállítható szennyvizes üzemre. 6.
7. Üzembe helyezés A szivattyú üzemelése közben a vízben nem tartózkodhatnak személyek. A szivattyút csak olyan teljesítmény-tartományban szabad alkalmazni, amely a típustáblán meg van adva. A szárazon futást – szivattyú működtetése víz szállítása nélkül - meg kell akadályozni, mert a vízhiány a szivattyú felhevülését eredményezi. Ez a készülék jelentős károsodását okozhatja. Biztosítsa, hogy a villamos dugaszoló csatlakozások elöntéstől mentes területen legyenek.
Fagy esetén a szivattyúban található víz megfagyva komoly károsodásokat okozhat. Ezért fagy közeli hőmérsékleteknél a szivattyút ki kell venni a szállítandó folyadékból és teljesen ki kell üríteni. Tárolja a szivattyút száraz, fagybiztos helyen. Üzemzavarok esetén először ellenőrizze, hogy kezelési hiba történt vagy más olyan ok lépett fel, amely nem a készülék meghibásodásából ered - például áramszünet következett be.
HIBA LEHETSÉGES OKA MEGSZÜNTETÉSE 5. A szivattyú túl kevés vizet 1. Lásd a 2.1. pont. továbbít. 2. Lásd a 2.2. pont. 3. A járókerék elhasználódott. 1. Lásd a 2.1. pont. 2. Lásd a 2.2. pont. 3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz. 6. A szivattyú nem kapcsol be vagy ki. 1. Biztosítani kell az úszókapcsoló mozgási lehetőségét. 2. Az úszókapcsolót helyesen kell beállítani. 3. Forduljon az ügyfélszolgálathoz. 1. Az úszókapcsoló a mozgásában akadályozva van. 2. Az úszókapcsoló hibásan van beállítva. 3.
10. Alkatrészek rendelése Alkatrészeket leggyorsabban, legegyszerűbben és legolcsóbban az interneten át lehet rendelni. A honlapunk www.tip-pumpen.de rendelkezik komplett alkatrész áruházzal, ahol néhány kattintással intézhető a rendelés. Ezen kívül ott hozunk nyilvánosságra információkat és értékes tippeket adunk a termékeinkkel és a tartozékokkal kapcsolatban, új berendezéseket mutatunk be és az aktuális trendekről és innovációkról is tájékoztatjuk a szivattyú technológia területéről. 11.
Szanowny Kliencie! Gratulujemy zakupu nowego urządzenia firmy T.I.P.! Produkt ten, jak wszystkie nasze wyroby, opracowano wg najnowszych osiągnięć techniki. Produkcja i montaż niniejszego urządzenia są zgodne z nowoczesnymi rozwiązaniami techniki pomp, wykorzystano tu niezawodne elektryczne, elektroniczne i mechaniczne podzespoły, które gwarantują wysoką jakość i długą żywotność nowo zakupionego urządzenia.
Należy przestrzegać w szczególności wskazówek i ostrzeżeń oznaczonych następującymi znakami ostrzegawczymi: Zignorowanie tego ostrzeżenia wiąże się z zagrożeniem zdrowia użytkownika i jego własności. Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji związane jest z ryzykiem porażenia prądem elektrycznym, które może doprowadzić do obrażeń u osób i/lub szkód materialnych. Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu.
Modell Maks. głębokość zanurzenia Maksymalna wielkość pompowanych substancji stałych Maksymalna temperatura pompowanej cieczy (Tmax) Maksymalna częstość rozruchów w ciągu godziny Długość kabla przyłączeniowego Wersja kabla Waga (netto) Minimalny poziom samozasysania (A) 2) Minimalny poziom zasysania (B) 2) Poziom uruchamiania (C) 2) Poziom zatrzymywania (D) 2) Wymiary (dł. x głęb. x wys.
Rys. 1 5.2. Instalacja przewodu ciśnieniowego Przewód ciśnieniowy transportuje przewidzianą ciecz na odcinku: pompa - miejsce poboru. W celu uniknięcia strat ciśnienia zaleca się użycie przewodu ciśnieniowego o średnicy co najmniej równej średnicy przyłącza (1) pompy. Jako przewodu ciśnieniowego należy użyć do tego zastosowania odpowiedniego, elastycznego węża – przykładowo specjalnego węża odwadniającego.
5.4. Ustawienie wyłącznika pływakowego Upewnij się, czy pompa wyłączy się, gdy obniży się poziom pompowanej wody, a wyłącznik pływakowy osiągnie poziom zatrzymania pompy. Podczas instalacji należy zapewnić wyłącznikowi pływakowemu swobodę ruchu. W ręcznym trybie pracy pompy (z unieruchomionym przełącznikiem pływakowym) pompę należy stale nadzorować, aby nie dopuścić, by działała na sucho.
2. 3. 4. Pompę odwrócić do góry nogami tak, aby podstawa pompy była widoczna. Po obu stronach pociągnąć wewnętrzną podstawę pompy wykonaną z tworzywa sztucznego i wysunąć aż do oporu z osłony wykonanej ze stali szlachetnej. Lekko pociągając podstawę pompy obrócić o ok. 20° w lewo (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) do momentu, aż część obrotowa zablokuje się na kołkach (rys. 3).
Kable przedłużające nie mogą mieć mniejszego przekroju niż przewody w izolacji gumowej o oznaczeniu H07RN-F (3 x 1,0 mm²) zgodnie z VDE. Wtyczka sieciowa i sprzęgi muszą być odporne na spryskanie wodą. 7. Uruchomienie Podczas pracy pompy nie wolno przebywać osobom w wodzie. Z pompy można korzystać wyłącznie w przedziale dopuszczalnych obciążeń podanym na tabliczce znamionowej. Należy unikać pracy pompy na sucho, tj.
W celu usunięcia przylegających zabrudzeń należy zdjąć podstawę pompy (8) odkręcając wcześniej śruby znajdujące się na spodzie pompy. Demontaż i wymianę innych części należy powierzać zakładowi produkcyjnemu lub autoryzowanym punktom serwisowym – pozwoli to na wyeliminowanie związanych z tym potencjalnych zagrożeń.
Zakłócenie w pracy Prawdopodobna przyczyna 4. Przerwy w działaniu lub 1. Ciała stałe hamują ruch wirnika. nieregularna praca pompy. 2. Patrz punkt. 3.3. 3. Patrz punkt. 3.4. 4. Napięcie znamionowe poza granicą tolerancji. 5. Uszkodzony silnik lub wirnik. Usunięcie 1. Usuń ciała stałe. 2. Patrz punkt. 3.3. 3. Patrz punkt. 3.4. 4. Sprawdzić zgodność napięcia sieciowego z napięciem podanym na tabliczce znamionowej pompy. 5. Skontaktuj się z punktem serwisowym. 5. Pompa przepompowuje zbyt małą ilość wody.
2. Wysyłając lub zanosząc uszkodzone urządzenie do naprawy, dołącz do niego koniecznie następujące dokumenty: − Dowód zakupu − Opis zaistniałego uszkodzenia (możliwie dokładny opis umożliwi sprawne rozpatrzenie reklamacji). 3. Przed dostarczeniem uszkodzonego urządzenia do naprawy, usuń wszystkie elementy dodane do oryginalnego urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za brak takich elementów po dokonaniu naprawy urządzenia. 10.
Poštovani kupci! Srdačne čestitke što ste kupili novi pumpni agregat od T.I.P.! Kao svi naši proizvodi tako je i ovaj razvijen na osnovi najnovijih tehničkih saznanja. Proizvodnja i montaža agregata se vrši na osnovi najnovije tehnike pumpi uz uporabu pouzdanih električnih, elektroničkih i mehaničkih dijelova, tako da je osigurana visoka kvaliteta i dug vijek trajanja vašega novog pumpnog agregata. Da bi mogli iskoristiti sve tehničke prednosti Vašega agregata, molimo Vas da pažljivo pročitate upute.
Provjerite da li je uređaj možda oštećen tijekom transporta. U slučaju oštećenja, najduže u roku od 8 dana od kupnje, obavezno obavjestite prodavaoca. 2. Područja uporabe Potopne pumpe za čistu i onečišćenu vodu marke T.I.P. visokoučinkovite su električne pumpe za pumpanje čiste ili onečišćene vode koja sadržava krute čestice do maksimalne veličine navedene u tehničkim podatcima. Prikladna je za višestruku primjenu kod odvodnjavanja i prepumpavanja tekućina.
Model Razina iskapčanja (D) 2) Dimenzije (dužina x dubina x visina) Broj artikla 1) 2) Maxima 350 IPX DUO 240 – 140 mm // 275 - 175 mm 19,8 x 16,9 x 39,1 cm 30274 Navedene maksimalne vrijednosti dobivene su kod slobodnog, nereduciranog izlaza. Podaci u zagradama odnose se na slike na kraju ovih uputa za uporabu. 4. Opseg isporuke U opseg isporuke proizvoda spadaju sljedeće stavke: Jedna crpka s priključnim kablom dvije priključnice, priključni dio za sužavanje jedna uputa za korištenje.
Prilikom prilagođavanja tlačnom vodu nepotrebne uže dijelove višedimenzionalnog priključnog elementa valja odvojiti na odgovarajućim predviđenim sjecištima (a, b). Za uklanjanje nepotrebnih dijelova preporučuje se uporaba ručne pile. Prilikom priključivanja vanjskom navoju od 47,8 mm (1 ½") rabi se samo koljeno bez redukcijskog elementa. Obavite tu potrebnu prilagodbu po potrebi prije nego što višedimenzionalni priključni element postavite na tlačni priključak pumpe. 5.3.
Povećavanjem dužine kabela, smanjuje se razina iskapčanja, a povisuje razina pokretanja. I obrnuto - skračivanjem se smanjuje razina pokretanja, a povisuje razina iskapčanja. Ako pumpa nastavi usisavati izvan razine isključenja, sklopku s plovkom potrebno je ručno aktivirati, npr. fiksiranjem u uspravni položaj. U tu svrhu morate izvaditi kabel sklopke s plovkom iz bočne kabelske vodilice (4).
5. 6. Sada je pumpu moguće rabiti za rad s onečišćenom vodom. Radi uporabe pumpe u čistoj vodi (potopno), morate - kao što je gore opisano - kod naglavce okrenute pumpe pokretni dio noge pumpe radi deblokiranja lagano podići i okrenite nadesno za 20° (u smjeru kazaljke na satu). Sada možete plastičnu nogu pumpe ponovno potpuno umetnuti u plašt od nehrđajućeg čelika. U tom položaju je pumpa ponovno spremna za potopno usisavanje. Sl. 4 6. Elektro priključak Aparat posjeduje električni kabel sa utikačem.
Prije svake uporabe, vizualno pregledajte pumpu. To posebno vrijedi za sve električne priključke. Pazite na pritegnutost svih vijaka, kao i na stanje svih priključaka. Oštećena pumpa ne smije se koristiti. Stanje pumpe mora provjeriti stručna osoba. Kod svakog puštanja u rad, uvjerite se da je pumpa čvrsto i sigurno postavljena. Priključite pumpu na 230V izmjenične struje. Ukoliko je razina vode dosegla ili prekoračila razinu pokretanja, pumpa će odmah proraditi.
SMETNJA 2. Motor radi, ali pumpa ne dobavlja tekućinu. MUGUĆI UZROK 1. Začepljen usisni otvor. 2. Začepljen tlačni vod. 3. Prodor zraka u tijelo pumpe. 4. Premala minimalna usisna razina plivajućeg prekidača, moguće loše podešenje, onemogućeno kretanje plivajućeg prekidača ili kvar. 5. Nepovratni ventil (ako je postavljen), zablokirao ili u kvaru. 3. Pumpa nakon kratkotrajnog rada staje, jer je proradila termička zaštita. 1. El. priključak ne podudara se sa podacima na nazivnoj pločici proizvoda. 2.
Obveza nadoknade šteta je isključena, ukoliko se ne radi o gruboj nemarnosti ili grešci proizvođača. Nema nikakvih daljih jamstvenih obveza. Jamstvena obveza je kupcu predočena predajom računa. Ovo jamstvo je važeće u zemlji gdje je agregat kupljen. Posebne napomene: 1. Ukoliko Vaš uređaj više ne funkcionira ispravno, molimo Vas da prvo provjerite da li se radi o grešci posluživanja ili o uzroku koji se ne može pripisati defektu uređaja. 2.
Notizen / notes / note / notas
Lieber T.I.P. Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben! Hat alles geklappt und Sie sind 100% zufrieden mit dem Kauf? Dann hinterlassen Sie bitte eine ehrliche Kundenbewertung auf Amazon für uns. Weitere Kunden werden von Ihrer Erfahrung profitieren und sich über das Produkt freuen.