Instruction Manual

User’s Guide SYSTRAN 5.0 15
These capabilities include:
Defining Do Not Translate blocks (a sequence of words or paragraph that is not
to be translated).
Specifying translation options that suit your requirements. Examples include
specifying whether alternate meanings in the main SYSTRAN dictionary should be
displayed and whether capitalized words and phrases should be left as they are.
Reviewing terminology, performing source analysis, reviewing the translation,
and viewing alternative translations.
Using Translation Memory to offer suggestions to sentences that exactly match
those in previous translations.
Source text linguistic enrichment capabilities that let you add information to
avoid ambiguities and improve translations. In the sentence Contact
SYSTRAN, for example, the word Contact can be analyzed as either a noun or
a verb. Using these capabilities, you can force the translation to consider
Contact as a verb.
The ability to interact with SDM to let you build and validate a User Dictionary
from STPM.
STPM also lets you interact with the translation by adding “User Choice annotations”
such as Do Not Translate (DNT), source analysis, and alternate meaning selections.
It also provides editing and formatting tools for changing the look and feel of source
and target documents or Web pages.
STPM comes in two versions:
An Advanced version that SYSTRAN Professional Standard supports.
An Expert version that SYSTRAN Professional Premium supports.