Instruction Manual

User’s Guide SYSTRAN 5.0 114
Normalization Dictionaries (NDs)
There are two types of Normalization Dictionaries (NDs): source normalization and
target normalization.
Source normalization normalizes source document before translation. It can be
used to:
Make consistent use of terminology in the source document: it is for instance
possible to define that “colour” should be normalized to “color” as well as its
inflected forms.
Expand linguistic “shortcuts.” In email language or chats, for example, “4u” can
be normalized to “for you” before translation, so that it is correctly processed by
translation engine.
Target normalization adapts translation output to user needs in term of terminology
consistency. It can also provide a way to replace expressions chosen by the
software’s translation engine with user-defined expressions.
NDs are the perfect complement to UDs, allowing you to reduce size and redundancy
of UDs.
Translation Memories (TMs)
Translation Memories (TMs) are databases of aligned pre-translated sentences.
Unlike Dictionaries, TM entries can be formatted (for example, italic or bold) and are
used by the translation engine to perform matches on full sentences in the source
document. TMs are not usually created manually, but are built using SYSTRAN’s
Translation Project Export or from TMX files.
Launching SDM
To launch SDM, perform one of the following steps:
Double-click the SYSTRAN Dictionary Manager icon on your desktop.
Click the Start button on the Windows Taskbar, point to Programs, point to
SYSTRAN 5.0, and click SYSTRAN Dictionary Manager.
Either step displays the SYSTRAN Dictionary Manager window. Figure 54
below shows the components in this window and Table 16 on page 115
describes them.
SDM can also be launched from STPM or SMTU by clicking the button in
those applications.