User Guide
18 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
translate specific terminology based on the subject and context you are working with. The
more terms you add to SDM, the higher the coverage of your terminology in your translated
texts - and higher coverage yields better quality translation results.
User Dictionaries
User Dictionaries (UDs) are bilingual or multilingual glossaries that are created by SYSTRAN
users, and which can be used in addition to the SYSTRAN built-in dictionaries to enhance
translation quality. Individual UD entries can be related to specific subjects. Advanced users
benefit from additional features that allow them to add domain, syntactic, or semantic
information to UD entries, helping the software translate those terms in proper context.
Wizard User Dictionaries (Wizard UDs) are generated by the SYSTRAN Customization
Wizard and are similar to standard User Dictionaries. Unlike standard UDs, you cannot add
entries to Wizard UDs. However, you can modify and delete existing entries using SDM.
Normalization Dictionaries
Normalization Dictionaries (NDs) are monolingual resources used to normalize, standardize
or correct source text before translation or to correct target text after translation. Use of NDs
ensures that different terms or spellings of the same term are translated consistently, such as
“online” instead of “on-line”. NDs also allow users to translate irregular terms, such as in chat
(“4u” meaning “for you”) or to expand acronyms before translation ("USA" for "United States
of America").
Translation Memories
Translation Memories are collections of sentence pairs, each of which includes a source
sentence and its translation, stored in a bilingual or multilingual database. Companies,
freelancers or agencies that maintain Translation Memories can leverage these exact
translations by automatically adding them to SDM. Translation Memories are also built
incrementally in STPM when reviewing translations.
Managing Translation Projects with SYSTRAN Translation Project
Manager (STPM)
SYSTRAN Translation Project Manager is included in the following products:
• SYSTRAN Business Translator
• SYSTRAN Premium Translator
SYSTRAN Translation Project Manager allows you to improve the quality of your translation
of DOC, RTF, TXT, HTML, and PDF files by adding entries to the User Dictionary, processing
dictionary updates, and using advanced revision tools for quality assurance. These tools
include not found word and extracted terminology review, analysis of the source (original) file,
full sentence review, use of alternative meanings, and other features to speed up the post-
editing process.
You can import a single file or URL (SYSTRAN Business Translator), or multiple files or URLs
(SYSTRAN Premium Translator) with an integrated crawling feature and translate them as a