User Guide

228 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
translation. Using these metrics as a guideline, authors can work to simplify sentences that
SYSTRAN identifies as complicated, and thus greatly improve the quality of their translations.
Sentences that appear multiple times in the source files only display one time in the
Sentence Review pane.
With the Sentence Review pane you can also post-edit your translation output and update
your Translation Memories (TMs).
Refer to Simplifying Complex and Ambiguous Sentences for more information.
Building Translation Memories
Translation Memories (TMs) are available for use only in SYSTRAN
Premium Translator.
Translation Memories (TMs) are useful for establishing translation consistency across an
array of document files. Translation Memories (TMs) are databases of paired sentences that
are pre-translated. During the translation process, TM source entries are matched with
sentences in the source text and the corresponding TM target entries are placed in the target
text. TM databases can be created directly from STPM.
Refer to Building Translation Memories for more information.
Employing Translation Memories
Translation Memories (TMs) store previously translated and validated sentence translations
for reuse. Unlike User Dictionary entries which remain susceptible to linguistic analysis
the sentence translations that exist in TMs are static. When translating a document that
contains a source sentence that is resident in a TM, instead of retranslating that sentence
SYSTRAN simply places the correlating already-translated target sentence into the
document.
Refer to Employing Translation Memories for more information.
Post-Translation Editing Prior to Generating Target Documents
A number of STPM tools can help you put the finishing touches on your translations prior to
generating formatted target documents, including the Alternative Meaning Review pane,
Dictionary Lookup, Find, and Sentence Complexity and Sentence Ambiguity metrics.
The Alternative Meaning Review pane provides easy access to different meanings for terms
(refer to Assigning Different Meanings to Terms).
Dictionary Lookup provides additional contextual information for the different meanings.
The Find tool in STPM can locate terms across all of the documents that comprise a
Project. The results display in context, thus allowing you to confirm that your meaning choice
is consistent with any other context in the Project. You can also see if a personalized entry in
your User Dictionaries is relevant for all uses of the term within the Project. Refer to
Searching Within Project Documents for more information.