User Guide

SYSTRAN Desktop 7 User Guide 221
Using SYSTRAN Translation Project Manager
(STPM)
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is available for
use in SYSTRAN Business Translator and SYSTRAN Premium
Translator.
SYSTRAN Translation Project Manager (STPM) is a “translation workbench” that you can use
to create, manage, and refine localization projects. You can run machine translations, build
translation resources, and review and post-edit text using the powerful tools that STPM puts
at your disposal.
With STPM you can perform side-by-side comparisons between original and translated
documents and affect changes to both. As you perform your reviewing tasks you can easily
fine-tune dictionaries and update Translation Memories in order to achieve both greater
dictionary customization and highest-possible-quality translations.
You can greatly enhance the value of your translations with STPM, using it to add terms to
User Dictionaries (UDs), and to process dictionary updates. In addition, the software offers a
selection of powerful built-in review tools, including terminology review, analysis of the
original document, full sentence review, use of alternative meanings, and other advanced
features.
STPM Features
Features
Create Bilingual Translation Project
Support TXT, RTF, DOC, PDF, HTML file formats
Web Page Retrieval
Single Document Project Type
Multiple Documents Project Type
Automatic Project File Updating
Partial Document Translation
Side-by-side alignment of source and translated documents at the sentence and word level
Highlight words not found, extracted terms, alternative meanings, source ambiguities, misspelled
words, user resource matches, Do Not Translate sequences, and validated sentences.
Provide Translation Statistics by Project
Define Do Not Translate (DNT) segments.
Print side-by-side documents
Advanced search features with concordance building
Extract and review Not Found Words
Interact with SDM to build User Dictionaries (UDs)
Interact with SDM to build Normalization Dictionaries (NDs)