User Guide

200 SYSTRAN Desktop 7 User Guide
Sequences
Bracketing
Multiple Meanings
Meanings for different constructions
Equivalent meanings
Use of some of the options described in this section requires substantial linguistic
knowledge.
IntuitiveCoding clues and specifications are language-specific. Separate documentation
is provided with your product listing available clues for each language.
Note to users of the non-English versions of this User Guide: All of the clues in this
section are based on the English language. You can use these coding clues in any
language. Localized equivalents can be found in the separate documentation mentioned
above.
IntuitiveCoding Examples
The first table in each example section shows how the IntuitiveCoding entries can be added
to a UD entry. In this case, the table shows preferred capitalization and translation for
instances of John Doe in English text.
English
French
Spanish
German
Japanese
car
voiture
coche
Wagen
to jump
sauter
saltar
springen
跳ぶ
UN
ONU
ONU
UNO
国連
John Smith
Jean Dupont
Juan Gomez
Johann Meier
ジョン・ドー
The second table shows translation examples to illustrate how additional clues can improve
translation quality. In this example under First Coding, the translation results are achieved
without inserting clues. Specifying the capitalization of John Smith and Jean Dupont in the
UD entry leads to correct capitalization in the translation.
First Coding
Source Text (English)
English
French
Target Text (French)
John Smith comes back.
john smith
jean dupont
Le jean dupont revient.
Enriched Coding
John Smith comes back.
John Smith
Jean Dupont
Jean Dupont revient.