User Guide
SYSTRAN Desktop 7 User Guide 7
Capabilities
SYSTRAN
Home
Translator
SYSTRAN
Office
Translator
SYSTRAN
Business
Translator
SYSTRAN
Premium
Translator
Number of NDs that can
be loaded per Language
Pair
10
Number of SYSTRAN
Customization Wizard
configurations
1
1
5
No limit
*
May not apply to all language pairs
Only for French<>English, French<>Spanish, French<>Italian, French<>German, French<>Portuguese
#
PDF translation does not support all PDF types (e.g., some PDF files that contain non-Western character sets,
proprietary fonts, or PDF files generated from OCR)
Special Terms Used in this Guide
The following table defines a few of the special terms used in this Guide. A full list of terms
used in the SYSTRAN Desktop 7 products can be found in the Glossary.
Term
Definition
bilingual
Related to one language pair (for example, bilingual project)
DNT
Do Not Translate: identifies a text sequence that should not be translated
language pair
The source and target languages
domain
General subject heading
monolingual
Related to one language (for example, monolingual resource)
multilingual
A dictionary or entry with one source and several target languages
ND
Normalization Dictionary
NFW
Not Found Word: a term or expression not found in the translation
resources
resource
Supply of linguistic or dictionary data (for example, linguistic resource)
SDM
SYSTRAN Dictionary Manager
source
Related to the language you are translating from (source language, source
document, etc.)
STPM
SYSTRAN Translation Project Manager
target
Related to the language you are translating into (target language, target
document, etc.)
term
The minimal terminology unit. Terms can be simple words or expressions.
TM
Translation Memory
UD
User Dictionary