User Guide

SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 166
Your changes will reflect in all subsequent translations made to the selected source
document files.
At times, a value in parenthesis precedes a sentence translation selection in the
Translation Memory Review pane. This value ranging from 90 to 100 reflects
differences in typography, case, and punctuation (value 100 represents a "100% percent
match").
3. If desired, you can register your changes throughout SYSTRAN via Translation Choice
file, thus creating a default TM choice.
Using the Resource File dropdown, indicate the Translation Choice file to which
the designated choice will be saved.
Click on the Save to Translation Choice File button for each affected sentence.
The icon visually reflects whether the selection is already present in the
Translation Choice.
As a result of this action, the new TM entry choice for each selected sentence is
saved to the chosen Translation Choice file.
Post-Translation Editing Prior to Generating Target Documents
A number of STPM tools can help you put the finishing touches on your translations prior to
generating formatted target documents, including the Alternative Meaning Review pane,
Dictionary Lookup, Find, and Sentence Complexity and Sentence Ambiguity metrics.
The Alternative Meaning Review pane provides easy access to different meanings for terms
(refer to
Resolving Source Ambiguities).
Dictionary Lookup provides additional contextual information for the different meanings.