User Guide
SYSTRAN 7 Application Packs User Guide 145
• STPM Tools
• STPM Practices
Linguistic Resources
One of the primary functions of STPM is to build the user’s linguistic resources.
• User Dictionary
• Normalization Dictionary
• Translation Memory
• Translation Choice
User Dictionary
User Dictionaries (UDs) provide you with a means for increasing the quality of source
language analysis, which improves the translation output for all associated target languages.
UDs can also serve a number of other functions, including:
• Augmentation of the SYSTRAN built-in dictionaries
• Overriding the target-language meaning of a word or expression, as found in the
SYSTRAN built-in dictionaries
• Ensuring that an expression is always treated as a unit by SYSTRAN’s analysis
Normalization Dictionary
Normalization Dictionaries (NDs) handle acronyms, words, expressions, and other unique
items with multiple spellings.
There are two types of Normalization Dictionaries: source normalization and target
normalization. Source normalization is applied to a source file before translation, while
Target normalization adapts translation output to user needs for terminology consistency.
NDs also provide a means for replacing sequences generated by the software with user-
defined sequences.
Translation Memory
Translation Memories (TMs) are databases of pretranslated paired sentences. During the
translation process, SYSTRAN matches TM entries with sentences in the source text,
substituting these sentences where appropriate.
For more information, refer to
Building Translation Memories and Employing Translation
Memories.
Translation Choice
Translation Choice files are STPM resources that store the alternative meanings, source
ambiguities, and translation memory choices you make in STPM review panes. Once defined,