User Guide

10 User Interface Guide: SYSTRAN Online Tools and Application Packs
SYSTRAN Enterprise Global Server 5.0 Online
Translation Tools
The SYSTRAN Enterprise Global Server 5.0 Online Tools interface is available on
your desktop PC once your organization has installed SYSTRAN Enterprise Global
Server 5.0 on the corporate server. You can use the Online Tools to translate from an
original (source) language into a different (target) language.
This interface allows you to easily translate:
Web pages
Files (TXT, RTF, DOC, PDF, XML, or HTML)
Text (any text that you can select in a Windows-based application)
These functions are available to all users on your network through a standard Web
browser (Internet Explorer, Netscape, etc.).
Dictionaries and Translation Options
The SYSTRAN Enterprise Global Server 5.0 Online Tools allow you to improve the
quality of your translations by using Dictionaries.
Five built-in SYSTRAN Dictionaries are available, containing terms associated
with industry, business, life sciences, colloquial usage and sciences.
You can create User Dictionaries (UDs) of industry and company-specific terms
to further improve your translation results. User Dictionaries are one of the most
powerful resources for your translation projects.
Translation Memory (TM) stores and recycles previously translated units of text –
like sentences – in bilingual databases, and is commonly used to increase
productivity by automatically searching for and replacing previously translated
sentences.
Normalization Dictionaries (NDs) provide a way to normalize text before or after
translation (“4u” can be defined as “for you”). You can also use NDs to
standardize spellings (“online” instead of “on-line”), or to establish common
terminology (when two words are used for the same concept).
Dictionaries can be created and managed using SYSTRAN Dictionary Manager
(SDM). See page 39 for more information.
SYSTRAN Enterprise Global Server 5.0 Translation Options include Sentence
Review, Alternative Meanings, and other tools designed to improve the quality of your
translations.