W S S 1 0 0 0 S y s t e m
W S S 1 0 0 0 S y s t e m 1999-2003 SYMBOL TECHNOLOGIES, INC. All rights reserved. Symbol reserves the right to make changes to any product to improve reliability, function, or design. Symbol does not assume any product liability arising out of, or in connection with, the application or use of any product, circuit, or application described herein.
Q u i c k R e f e r e n c e Introduction The WSS 1000 is a wearable data entry system consisting of a laser bar code scanner, usually worn on the operator’s fingers or back of hand, and a wrist computer (WWC 1000) worn on the operator’s forearm. The detachable components work equally well for rightand left-handed individuals. Detachable personal mounts allow multiple operators to share both scanner and wrist computer without having to use the same mount.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Parts of the WSS 1000 System WWC 1000 (Wrist Computer) Front Display Keyboard WWC 1000 Top Speaker Power Switch Battery Latch Battery Charging Contacts Lithium-Ion Battery WWC 1000 Wrist Mount Adjustable Straps Snap-On Bar 2
Q u i c k R e f e r e n c e Scanners for the WSS 1000 System SRS-1 RS-1 WS 1200 3
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Installing and Charging the Battery The wrist computer and scanner are powered by a Lithium-Ion battery pack. The pack provides power for a typical 8-hour shift. Note: Before using the wrist computer, install and fully charge the Lithium-Ion battery pack. To install the battery pack in the WWC 1000: 1. Insert the battery pack, base first, in the battery compartment. Battery Latch Notch Battery Pack Base Battery Compartment 2.
Q u i c k R e f e r e n c e Charging the Battery in WWC 1000 To charge the Lithium-Ion battery in the WWC 1000: 1. Place the WWC 1000 in the cradle as shown below: 2. The cradle’s CHARGING light illuminates (RED) if the WWC 1000 is properly seated and the battery is charging. 3. The battery requires approximately 2 hours to charge fully. The CHARGING light changes to GREEN when the battery is fully charged. 4. To remove the WWC 1000 from the cradle, tilt the WWC 1000 upward and pull out.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Charging the Spare Battery Spare battery packs can be charged separate from the WWC 1000. To charge a spare battery pack in the cradle: 1. Insert the pack in the cradle’s spare charging slot. 2. The CHARGING light illuminates red. 3. The spare pack is charged in approximately two hours, even if the WWC 1000 is charging at the same time. The CHARGING light changes to green when the battery is fully charged.
Q u i c k R e f e r e n c e Assembling the WSS 1000 System To assemble the WWC 1000 (wrist computer): 1. Place the WWC 1000 wrist computer onto the wrist mount, facing you. Be sure the mount is oriented so that the longer strap will be further up the forearm. 2. Snap the bar over the WWC 1000 using the snaps on either side of the mount. The straight part of the bar should lay across the front of the WWC 1000; the curved part in back.
W S S Note: 1 0 0 0 S y s t e m The snaps on the wrist mount act as a tearaway device allowing the wrist computer to detach from the mount if it catches on an object. 3. Plug the cable connector from the WWC 1000 in the interface port on the back of the scanner. 4. Place the WWC 1000 on your arm: a. Slide the wrist mount on your arm, so that the WWC 1000 wrist computer faces you.
Q u i c k R e f e r e n c e b. Pull the straps through the buckles so the wrist mount is secure but not tight. c. Use the Velcro to secure the straps. 5. Assemble and mount your scanner. See your scanner’s Quick Reference Guide, or the WSS 1000 Product Reference Guide.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Power Once the battery pack is fully charged, you are ready to use the wrist computer. To power the wrist computer on, press the power switch on top of the WWC 1000. Display Light and Contrast To turn the display light and keypad backlight on, press LAMP (Left Alpha and Help). To adjust the contrast: • • press FUNC and SPACE to darken the contrast, press FUNC and BKSP to lighten the contrast.
Q u i c k R e f e r e n c e Communicating with the Host Using the Cradle The CS 1000 cradle is used to perform communications with a host PC. To set up the cradle for operation: 1. Plug one end of a null modem cable (p/n 5984603-00) into the communications port located on the left end of the cradle. 2. Connect the other end of the cable to the host computer’s serial (COMM) port. 3.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Data Entry Using the Keyboard The keyboard consists of two types of keys: alphanumeric character keys and modifier keys. Most keys are self-explanatory. Some guidelines for using the keyboard include: • • Press keys one at a time. Pressing two keys simultaneously produces an error.
G u i d e • u t i l i s a t e u r documentation for your application for more information. Cursor position is controlled by the Up Arrow, Down Arrow, Left Arrow, and Right Arrow keys. Removing the WWC 1000 from the Mount The WWC 1000 can be removed from the wrist mount for use by other operators. To remove the WWC 1000: 1. Detach the cable connection to the scanner. 2. Unsnap the bar securing the wrist computer. 3. Lift the WWC 1000 out of the mount.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Introduction Le WSS 1000 est un système de saisie de données prêt-àporter qui se compose d'un lecteur laser de codes à barres, généralement fixé sur le doigt de l'opérateur ou sur le dos de sa main, et d'un terminal de poignet (WWC 1000) fixé sur son avant-bras. Les composants amovibles sont conçus pour s’adapter aux droitiers comme aux gauchers.
G u i d e u t i l i s a t e u r Composants du système WSS 1000 Vue avant du WWC 1000 (terminal) Ecran Clavier Partie supérieure du WWC 1000 Haut-parleur Interrupteur Marche/Arrêt Loquet de verrouillage des batteries Plots de charge des batteries Batterie lithium-ion Dispositif de fixation de poignet du WWC 1000 Sangles réglables Barre amovible 15
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Lecteurs compatibles avec le WSS 100 SRS-1 RS-1 WS 1200 16
G u i d e u t i l i s a t e u r Mise en place et charge de la batterie Le terminal et le lecteur sont alimentés par un pack de batteries lithium-ion qui assure une autonomie de 8 heures. Remarque : Avant d’utiliser l’ordinateur de poignet, insérez et chargez complètement le pack de batteries lithium-ion. Mise en place du pack de batteries dans le WWC 1000 : 1. Insérez le pack de batteries par la base dans son compartiment.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Charge de la batterie dans le WWC 1000 Pour charger la batterie lithium-ion dans le WWC 1000, procédez comme suit : 1. Placez le WWC 1000 dans le puits de chargement et de communication comme indiqué ci-dessous : 2. Le témoin CHARGE du puits s’allume (ROUGE) lorsque le WWC 1000 est correctement enclenché et que la batterie est en cours de charge. 3. La charge complète de la batterie prend environ 2 heures. Le témoin CHARGE vire au VERT une fois la charge terminée. 4.
G u i d e u t i l i s a t e u r Charge de la batterie de rechange Vous pouvez charger des packs de batteries hors du WWC 1000. Pour charger un pack de batteries de rechange dans le puits, procédez comme suit : 1. Insérez le pack dans le compartiment prévu à cet effet. 2. Le témoin CHARGE rouge s’allume. 3. Il faut environ deux heures pour charger le pack de rechange, même si le WWC 1000 est chargé en même temps. Le témoin CHARGE vire au vert une fois la charge terminée.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Montage du système WSS 1000 Pour monter le WWC 1000 (terminal) : 1. Placez le terminal WWC 1000 sur le dispositif de fixation, face à vous. Lorsque le dispositif est correctement positionné, la sangle la plus longue se trouve sur la partie supérieure de l’avant-bras.
G u i d e u t i l i s a t e u r 2. Fixez la barre au-dessus du WWC 1000 au moyen des boutons pression situés de part et d’autre du dispositif de fixation. La partie droite de la barre doit reposer sur l’avant du WWC 1000, la partie incurvée sur l’arrière. Remarque : Les boutons pression du support de fixation constituent un dispositif de dégagement qui désolidarise le terminal du support lorsqu’il se coince dans un objet.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m 3. Branchez le connecteur du câble du WWC 1000 sur le port d'interface qui se trouve sur l'arrière du lecteur. 4. Fixez le WWC 1000 sur votre bras: a. Enfilez le dispositif de fixation sur le bras, le WWC 1000 tourné vers vous.
G u i d e u t i l i s a t e u r b. Tirez les sangles dans les passants afin que le dispositif reste bien en place sans toutefois être trop serré. c. Utilisez le velcro pour fixer les sangles. 5. Montez et fixez votre lecteur. Consultez le Guide utilisateur ou le Guide utilisateur du WSS 1000.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Alimentation Une fois le pack de batteries chargé, le terminal est prêt à être utilisé. Pour mettre l’ordinateur sous tension, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt situé sur la partie supérieure du WWC 1000. Eclairage et contraste de l’écran Pour mettre l’éclairage de l’écran et le rétroéclairage du pavé numérique en marche, appuyez sur LAMP (Left Alpha et Help).
G u i d e u t i l i s a t e u r Communication avec l’ordinateur central Utilisation du puits de chargement et de communication Le puits de chargement et de communication CS 1000 sert à établir des communications avec un PC central. Pour ce faire : 1. Branchez un câble faux modem (réf. 59846-03-00) sur le port de communication situé sur partie la gauche du puits. 2. Branchez l’autre extrémité du câble sur le port série (COMM) de l’ordinateur central. 3.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Saisie des données Utilisation du clavier Le clavier comprend deux types de touches : les touches de caractères alphanumériques et les touches de commutation. La plupart des touches sont explicites. Voici quelques conseils sur l’utilisation du clavier : • • Actionnez les touches l’une après l’autre. En appuyant simultanément sur deux touches, vous produisez une erreur. Le clavier par défaut tape des chiffres.
K u r z ü b e r s i c h t phanumérique pour produire des lettres en vert, comme indiqué ci-dessous. Touche droite de commutation alphanumérique Touche gauche de commutation alphanumérique • • Utilisez les touches de commutation FUNC, SHIFT, et CTRL, en association avec les touches de caractères pour produire d’autres caractères ou pour exécuter des commandes. Reportez-vous à la documentation de votre application pour plus d’informations.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Retrait du WWC 1000 du dispositif de fixation Vous pouvez extraire le WWC 1000 de son dispositif de fixation lorsqu’il doit être utilisé par d’autres opérateurs. Pour ce faire : 1. Débranchez le câble raccordé au lecteur. 2. Dégrafez la barre maintenant l’ordinateur de poignet en position. 3. Extrayez le WWC 1000 de son support. Nettoyage Terminal prêt à porter Pour nettoyer le terminal, utilisez un chiffon propre humecté de détergent doux, par exemple de l’eau et du savon.
K u r z ü b e r s i c h t Einführung Das WSS 1000 ist ein tragbares Dateneingabesystem mit einem am Finger getragenen Strichcode-Laser-Scanner und einem am Unterarm befestigten Handgelenkcomputer (WWC 1000). Die abnehmbaren Komponenten eignen sich gleichermaßen für Links- wie Rechtshänder. Abnehmbare individuelle Befestigungsvorrichtungen machen es möglich, daß verschiedene Bediener denselben Ring-Scanner und Handgelenkcomputer benutzen, ohne daß dieselbe Befestigungsvorrichtung eingesetzt werden muß.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Teile des WSS 1000-Systems WWC 1000 (Handgelenkcomputer) Vorderseite Display Tastatur WWC 1000 - Oberseite EinAusschalter Lithiumionenakkus Lautsprecher Akkufach-lasche Akkuladekontakte WWC 1000 Handgelenkmontage Verstellbare Riemen Schnappverschluß 30
K u r z ü b e r s i c h t Scanner für das WSS 1000-System SRS-1 RS-1 WS 1200 31
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Einsetzen und Laden des Akkus Handgelenkcomputer und Scanner werden von einem Lithium-ionenakku mit Energie versorgt, der ausreichend Spannung für eine normale 8-StundenSchicht bereitstellt. Hinweis: Bevor Sie den Handgelenkcomputer benutzen, müssen Sie den Lithiumionenakku einsetzen und vollständig aufladen. Einsetzen des Akkus in den WWC 1000: 1. Setzen Sie den Akku mit seiner Unterseite zuerst in das Akkufach ein.
K u r z ü b e r s i c h t Laden des Akkus im WWC 1000 Laden des Lithiumionenakkus im WWC 1000: 1. Setzen Sie den WWC 1000 wie unten dargestellt in den Cradle ein: 2. Die CHARGING-Anzeige des Cradles leuchtet (ROT), wenn der WWC 1000 korrekt sitzt und der Akku aufgeladen wird. 3. Der Akku ist nach ca. 2 Stunden komplett aufgeladen. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, wechselt die Farbe der CHARGING-Anzeige auf GRÜN. 4.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Laden des Ersatzakkus Ersatzakkus können unabhängig vom WWC 1000 geladen werden. Ersatzakkus werden wie folgt im Cradle aufgeladen: 1. Setzen Sie den Akkusatz in den zusätzlichen Ladeplatz des Cradles ein. 2. Die CHARGING-Anzeige leuchtet rot auf. 3. Der Ersatzakku ist selbst bei gleichzeitigem Laden des WWC 1000 nach ca. 2 Stunden aufgeladen. Sobald der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet die CHARGING- Anzeige grün auf.
K u r z ü b e r s i c h t 2. Befestigen Sie den WWC 1000 mit Hilfe der beiden Klammern der Montagevorrichtung. Dabei sollte die gerade Klammer die Vorderseite des WWC 1000 fixieren, während die gebogene Klammer den hinteren Bereich fixiert. Hinweis: Die Klammern des Handgelenkmontagesystems basieren auf dem Prinzip einer Sollbruchstelle, so daß der Computer sich löst, sobald er sich irgendwo verfängt.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m 3. Stecken Sie den Kabelverbinder des WWC 1000 in die Schnittstellenbuchse auf der Rückseite des Scanners. 4. Bringen Sie das WWC 1000 an Ihrem Arm an: a. Schieben Sie die Handgelenkmontagevorrichtung über Ihren Arm, so daß der WWC 1000 Ihnen zugewandt ist.
K u r z ü b e r s i c h t b. Ziehen Sie die Riemen durch die Schlösser, so daß die Handgelenkmontagevorrichtung sicher aber nicht fest sitzt. c. Die Riemen lassen sich mit Hilfe des VelcroSystems fixieren. 5. Montieren Sie Ihren Scanner. Siehe Kurzübersicht Ihres Scanners oder den WSS 1000 Produktleitfaden.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Strom Sobald der Akkusatz vollständig aufgeladen ist, können Sie Ihren Handgelenkcomputer einsetzen. Um den Handgelenkcomputer einzuschalten, drücken Sie den Ein/Aus-Schalter auf dem WWC 1000. Helligkeit und Kontrast des Displays Um die Displaybeleuchtung und Tastaturhintergrundbeleuchtung einzuschalten, drücken Sie LAMP (Left AlphaLeft Alpha und Help). Zum Einstellen des Kontrastes: • • Drücken Sie FUNC und SPACE zum Verdunkeln des Kontrastes.
K u r z ü b e r s i c h t Kommunikation mit dem Host Benutzen des Cradles Der CS 1000 Cradle stellt die Verbindung zu einem HostComputer her. Der Cradle wird wie folgt für den Betrieb vorbereitet: 1. Stecken Sie ein Ende des Null-Modem-Kabels (p/n 59846-03-00) in die Kommunikationsbuchse am linken Ende des Cradles. 2. Schließen Sie das andere Ende des Kabels am seriellen (COMM) Port des Computers an. 3.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Dateneingabe Benutzung der Tastatur Die Tastatur bietet zwei verschiedene Arten von Tasten: alphanumerische Tasten und Funktionstasten. Die Funktion der meisten Tasten ist offensichtlich. Es folgen einige Hinweise zur Benutzung der Tastatur. • • Drücken Sie jeweils nur eine Taste. Das gleichzeitige Drücken von zwei Tasten führt zu einer Fehlermeldung.
G u i d a r a p i d a Buchstaben in grün zu erzeugen. Alpha Shift rechts Alpha Shift links • • Benutzen Sie die Funktionstasten FUNC, SHIFT und CTRL in Verbindung mit den Zeichentasten, um andere Zeichen zu erzeugen oder Befehle einzugeben. Ihre Anwendungsunterlagen enthalten weitere Informationen. Die Position des Cursors wird durch die Tasten Pfeil oben, Pfeil unten, Pfeil links und Pfeil rechts gesteuert.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m werden, um von anderen Mitarbeitern benutzt zu werden. Herausnehmen des WWC 1000: 1. Lösen Sie das Kabel vom Scanner. 2. Lösen Sie die Klammer, die den Handgelenkcomputer sichert. 3. Heben Sie den WWC 1000 aus der Montagevorrichtung.
G u i d a r a p i d a Reinigung Armbandcomputer Verwenden Sie zum Reinigen des Armbandcomputers ein sauberes, weiches Tuch, das mit einer milden Reinigungslösung, also z.B. mit Wasser und Seife, angefeuchtet wurde. Verwenden Sie kein Papier oder Tuch mit rauher Oberfläche bzw. kein aggressives oder ätzendes Reinigungsmittel. Reinigen Sie den Tastenblock sowie die Auslöser des Scanners, und wischen Sie das Display mit einem für die Reinigung von Objektiven geeigneten Tuch sauber.
W S S 1 0 0 0 44 S y s t e m
G u i d a r a p i d a Introduzione Il WSS 1000 è un sistema portatile per l'immissione dati costituito da uno scanner laser per la lettura dei codici a barre, che si indossa di solito sulle dita o sul dorso della mano dell'operatore, e da un computer da polso (WWC 1000) che si indossa sull'avambraccio dell'operatore. I componenti smontabili funzionano perfettamente per l’uso con entrambe le mani.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Componenti del sistema WSS 1000 Parte anteriore del WWC 1000 (Computer da polso) Display Tastiera Parte superiore del WWC 1000 Interruttore di alimentazione Altoparlante Dispositivo di sgancio delle batterie Batteria agli ioni di litio Supporto da polso del WWC 1000 Contatti per la ricarica delle batterie Barra a scatto Fascette regolabili 46
G u i d a r a p i d a Scanner compatibili con il WSS 1000 SRS-1 RS-1 WS 1200 47
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Installazione e caricamento della batteria Lo scanner e il computer da polso sono alimentati da un gruppo batterie agli ioni di litio che fornisce l’alimentazione necessaria per un intero turno di lavoro. Nota: Prima di utilizzare il computer da polso, installare e caricare completamente il gruppo batterie agli ioni di litio. Per installare il gruppo batterie nel WWC 1000: 1. Inserire le batterie, con la base prima, nello scomparto batterie.
G u i d a r a p i d a 3. Rilasciare il dispositivo di sgancio della batteria per bloccarlo in posizione. Caricamento della batteria nel WWC 1000 Per caricare la batteria agli ioni di litio nel WWC 1000: 1. Posizionare il WWC 1000 nella base come illustrato di seguito: 2. L’indicatore luminoso CHARGING diventa ROSSO se il WWC 1000 è inserito correttamente e la batteria è in carica. 3. Per una ricarica completa della batteria sono necessarie circa 2 ore.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m oppure la Guida rapida di riferimento per la base a quattro posizioni CS 1000, N. parte 70-17661xx. Caricamento della batteria di riserva Le batterie di riserva possono essere caricate separatamente dal WWC 1000. Per caricare un gruppo batterie di riserva nella base: 1. Inserire le batterie nell’alloggiamento di ricarica della base. 2. L’indicatore luminoso CHARGING diventa rosso. 3.
G u i d a r a p i d a Assemblaggio del sistema WSS 1000 Per assemblare il WWC 1000 (computer da polso): 1. Posizionare il computer da polso WWC 1000 sul relativo supporto, in posizione frontale rispetto all’operatore. Assicurarsi che il supporto sia orientato in modo che la fascetta più lunga si trovi oltre l’avambraccio. 2. Fissare la barra sul WWC 1000 utilizzando i dispositivi di fissaggio situati su entrambi i lati del supporto.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m sere posizionata nella parte anteriore del WWC 1000; la parte ricurva nella parte posteriore. Nota: I dispositivi di fissaggio del supporto da polso funzionano come un dispositivo a strappo in modo da consentire al computer da polso di sganciarsi dal supporto se impiglia ad un oggetto.
G u i d a r a p i d a 3. Inserire il connettore del cavo del WWC 1000 nella porta di interfaccia sul retro del lettore. 4. Posizionare il WWC 1000 sul braccio: a. Far scorrere il supporto da polso sul braccio in modo che il computer da polso WWC 1000 sia in posizione frontale rispetto all’operatore.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m b. Tirare le fascette attraverso i fermagli in modo che il supporto da polso sia fisso ma non stretto. c. Utilizzare il velcro per fissre le fascette. 5. Assemblare e montare il lettore. Consultare la Guida rapida di riferimento del lettore oppure il Manuale di riferimento del WSS 1000.
G u í a r a p i d a Alimentazione Una volta che il gruppo batterie è completamente carico, è possibile utilizzare il computer da polso. Per accendere il computer da polso, premere l’interruttore nella parte superiore del WWC 1000. Contrasto e indicatore luminoso del display Per accendere l’indicatore luminoso del display e la retroilluminazione del tastierino, premere LAMP (Left Alpha e Help).
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Comunicazione con l’host Uso della base La base CS 1000 viene utilizzata per eseguire comunicazioni con un computer host. Per configurare la base: 1. Inserire un’estremità di un cavo Null modem (N. parte 59846-03-00) nella porta per le comunicazioni situata all’estremità sinistra della base. 2. Connettere l’altra estremità del cavo alla porta (COMM) seriale del computer host. 3.
G u í a r a p i d a Immissione dati Uso della tastiera La tastiera è costituita da due tipi di tasti: quelli alfanumerici e quelli di modifica. La funzione della maggior parte dei tasti è evidente. Alcune istruzioni base per l’uso della tastiera: • • Premere i tasti uno alla volta. Se si premono due tasti contemporaneamente, viene generato un errore. Con la tastiera predefinita vengono digitati numeri.
W S S • 1 0 0 0 S y s t e m CTRL in combinazione con i tasti dei caratteri per produrre altri caratteri o per eseguire dei comandi. Per ulteriori informazioni, consultare la documentazione relativa all’applicazione. La posizione del cursore è controllata dai tasti Freccia SU, Freccia GIÙ, Freccia SINISTRA e Freccia DESTRA.
G u í a r a p i d a Rimozione del WWC 1000 dal supporto Il WWC 1000 può essere rimosso dal supporto da polso per essere utilizzato da altri operatori. Per rimuovere il WWC 1000: 1. Staccare la connessione del cavo al lettore. 2. Sganciare la barra fissando il computer da polso. 3. Estrarre il WWC 1000 dal supporto. Pulizia Computer da polso Per la pulizia del computer da polso usare un panno morbido e pulito, inumidito con un detergente delicato, come acqua e sapone.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Introducción El WSS 1000 es un sistema portátil de registro de datos compuesto de un scanner láser de código de barras, que por lo general el operador se coloca en los dedos o reverso de la mano, y un ordenador de pulsera (WWC 1000), que se coloca en el antebrazo. Los componentes desmontables funcionan igualmente bien en individuos diestros o zurdos.
G u í a r a p i d a Partes del sistema WSS 1000 Parte frontal del (ordenador de pulsera) WWC 1000 Pantalla Teclado Cubierta del WWC 1000 Altavoz Interruptor de alimentación Pestillo de la batería Contactos de carga de baterías Batería de litio Montaje de pulsera del WWC 1000 Correas ajustables Barra de ajuste 61
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Scanners para el sistema WSS 1000 SRS-1 RS-1 WS 1200 62
G u í a r a p i d a Instalación y carga de la batería El ordenador de pulsera y el scanner se alimentan con baterías de litio. Las baterías suministran potencia durante un turno típico de 8 horas. Nota: Antes de utilizar el ordenador de pulsera, instale y cargue completamente las baterías de litio. Para instalar las baterías en el WWC 1000: 1. Inserte las baterías, la base primero, en el compartimiento de baterías. Pestillo de la batería Muesca Base de las baterías Compartimiento de baterías 2.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Carga de la batería en el WWC 1000 Para cargar una batería de litio en el WWC 1000: 1. Coloque el WWC 1000 en el soporte, como se indica a continuación. 2. La luz de CARGA del soporte se enciende (ROJO) si el WWC 1000 está bien colocado y la batería se carga. 3. La batería requiere aproximadamente 2 horas para cargarse por completo. La luz de CARGA cambia a VERDE cuando la batería está completamente cargada. 4. Para extraerlo del soporte, levante el WWC 1000 y sáquelo.
G u í a r a p i d a Carga de la batería de repuesto Las baterías de repuesto pueden cargarse por separado desde el WWC 1000. Para cargar una batería de repuesto en el soporte: 1. Inserte las baterías en la ranura de carga de repuesto del soporte. 2. La luz de CARGA se enciende en rojo. 3. Las baterías de repuesto se cargan aproximadamente en dos horas, incluso aunque el WWC 1000 se esté cargando al mismo tiempo. La luz de CARGA cambia a verde cuando la batería está completamente cargada.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Ensamblaje del sistema WSS 1000 Para ensamblar el sistema (ordenador de pulsera) WWC 1000: 1. Coloque el ordenador de pulsera WWC 1000 en el montaje de pulsera, de frente hacia usted. Asegúrese que el montaje quede orientado de manera que la correa más larga pase por encima del antebrazo. 2.
G u í a r a p i d a je. La parte recta de la barra debe pasar por delante del WWC 1000; la parte curva por detrás. Nota: Los botones del montaje de pulsera actúan como un dispositivo a presión que permite que el ordenador se separe del montaje si se engancha con un objeto.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m 3. Enchufe el conector del cable del WWC 1000 en el puerto de interfaz situado en la parte posterior del scanner. 4. Colóquese el sistema WWC 1000 en el brazo: a. Deslice el montaje de pulsera por el brazo, de manera que el ordenador WWC 1000 quede orientado hacia usted.
Q u i c k R e f e r e n c e b. Pase las correas por las hebillas y tire de ellas hasta que el montaje de pulsera quede seguro pero no apretado. c. Utilice el ”velcro” para fijar las correas. 5. Ensamble y monte su scanner. Consulte la Guía de referencia rápida del scanner o la Guía de Referencia del Producto WSS 1000.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Alimentación Una vez completamente cargadas las baterías, ya puede utilizar el ordenador de pulsera. Para encender el ordenador de pulsera, presione el interruptor de alimentación situado en la cubierta del WWC 1000. Luz y contraste de la pantalla Para encender la iluminación de pantalla y la retroiluminación del teclado, presione LAMP (Left Alpha y Help). Para ajustar el contraste: • • presione FUNC y SPACE para oscurecerlo, presione FUNC y SPACE para aclararlo.
Q u i c k R e f e r e n c e Comunicación con el ordenador central Utilización del soporte El soporte CS 1000 se utiliza para establecer comunicaciones con un PC central. Para configurar la operación del soporte: 1. Enchufe un extremo de un cable de módem nulo (p/n 59846-03-00) en el puerto de comunicaciones situado en el extremo izquierdo del soporte. 2. Conecte el otro extremo del cable al puerto (COMM) serie del ordenador central. 3.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Registro de datos Utilización del teclado El teclado se compone de dos clases de teclas: teclas de caracteres alfanuméricos y teclas modificadoras. La mayoría de las teclas se explican por sí mismas. Entre las pautas de utilización del teclado se incluyen: • • Presionar las teclas una a una. Presionar dos teclas simultáneamente produce error.
Q u i c k • • R e f e r e n c e Utilice las teclas modificadoras, FUNC, SHIFT y CTRL, en combinación con las teclas de caracteres para generar otros caracteres o emitir comandos. Para obtener más información, consulte la documentación de la aplicación. La posición del cursor se controla mediante las teclas UpArrow, DownArrow, LeftArrow y RightArrow.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Extracción del WWC 1000 del montaje El WWC 1000 puede separarse del montaje de pulsera para ser utilizado por otros operadores. Para extraer el WWC 1000: 1. Desmonte la conexión del cable con el scanner. 2. Desabroche la barra que fija el ordenador de pulsera. 3. Levante el WWC 1000 y sáquelo del montaje. Limpieza Ordenador de muñeca Para limpiar el ordenador de muñeca, utilice un paño suave y limpio humedecido con agua jabonosa.
Q u i c k R e f e r e n c e Regulatory Information All Symbol devices are designed to be compliant with rules and regulations in locations they are sold and will be labeled as required. Any changes or modifications to Symbol Technologies equipment, not expressly approved by Symbol Technologies, could void the user’s authority to operate the equipment. Ergonomic Recommendations Caution: In order to avoid or minimize the potential risk of ergonomic injury follow the recommendations below.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m In accordance with Clause 5, IEC 825 and EN60825, the following information is provided to the user: ENGLISH CLASS 1 CLASS 2 HEBREW CLASS 1 LASER PRODUCT LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT DANISH / DANSK KLASSE 1 KLASSE 1 LASERPRODUKT KLASSE 2 LASERLYF SE IKKE IND I STRÅLEN KLASSE 2 LASERPRODUKT ITALIAN / ITALIANO CLASSE 1 CLASSE 2 DUTCH / NEDERLANDS KLASSE 1 KLASSE-1 LASERPRODUKT KLASSE 2 LASERLICHT NIET IN STRAAL STAREN KLASSE-2 LASERPRODUKT NORWEGI
Q u i c k R e f e r e n c e Class 2 laser scanners use a low power, visible light diode. As with any very bright light source, such as the sun, the user should avoid staring directly into the light beam. Momentary exposure to a Class 2 laser is not known to be harmful. FCC RF Exposure Guidelines To comply with FCC RF exposure requirements, this device must be worn on the user’s wrist while it is in use. Other operating configurations that have not been tested should be avoided.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Marking and European Economic Area (EEA) RLAN’s (2.4GHz) for use through the EEA have the following restrictions: •Maximum radiated transmit power of 100 mW EIRP in the frequency range 2.400 -2.4835 GHz • France, equipment is restricted to 2.4465 -2.4835 GHz frequency range • Belgium outside usage, the equipment is restricted to 2.460 -2.4835 GHz frequency range • Italy requires a user license for outside usage. Statement of Compliance Symbol Technologies, Inc.
Q u i c k • • • R e f e r e n c e Prévoyez un dégagement suffisant Prévoyez un cadre de travail approprié Améliorez les procédures de travail. Appareils lasers Les appareils Symbol à rayons laser sont conformes à la norme américaine 21CFR1040.10, ainsi qu'aux normes européennes CEI825-1:1993, EN60825-1:1994+A11:1996. La classification des rayons lasers figure sur l'une des étiquettes de l'appareil.
W S S • 1 0 0 0 S y s t e m Consulter le concessionnaire ou un technicien en radio et télévision expérimenté pour obtenir une assistance. Obligations en matière d'interférence en radiofréquence - Canada Cet appareil est conforme à la norme RSS 210 du ministère de l'industrie et des sciences du Canada.
Q u i c k • • • • • • • • • • R e f e r e n c e Es sollte auf eine geeignete Körperhaltung geachtet werden Größere Körperkräfte sollten vermieden oder reduziert werden Gegenstände, die häufig verwendet werden, müssen im funktionellen Greifraum liegen Die Arbeitshöhe soll der Körpergröße und der Art der Arbeit angepasst sein Gegenstände müssen schwingungsfrei aufgestellt werden Wenn starke Muskelkräfte eingesetzt werden müssen, ist eine geeignete Körperhaltung zu ermöglichen und für Abstützungen zu sorgen
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Forderungen für Hochfrequenzstörungen Hinweis: Dieses Gerät wurde geprüft und erfüllt die Grenzwerte für ein digitales Gerät der Klasse B laut Teil 15 der FCC-Richtlinien. Diese Grenzwerte wurden FOR HOME OR OFFICE USE aufgestellt, um einen angemessenen Schutz vor Störungen zu garantieren, wenn das Gerät in einer Wohngegend eingesetzt wird.
Q u i c k R e f e r e n c e Informazioni normative Tutti i dispositivi Symbol sono stati progettati in modo da garantire la conformità alle norme e ai regolamenti vigenti nei luoghi in cui vengono venduti e verranno etichettati secondo quanto prescritto. Ogni alterazione o modifica apportata alle apparecchiature Symbol Technologies che non abbia ricevuto l'espressa autorizzazione della società Symbol Technologies può invalidare l'autorizzazione dell'utente all'utilizzo dell'apparecchiatura.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Direttive FCC in materia di esposizione alle radiofrequenze Per soddisfare i requisiti FCC in materia di esposizione RF, questo dispositivo deve essere portato al polso dell’utente mentre viene adoperato. Altre configurazioni di utilizzo che non siano state appositamente testate dovranno essere evitate.
Q u i c k R e f e r e n c e Marcatura nell’Area Economica Europea (AEE) Dichiarazione di conformità Symbol Technologies, Inc., dichiara che questo dispositivo è conforme a tutte le Direttive applicabili 89/336/CEE, 73/23/CEE. Una Dichiarazione di conformità può essere scaricata dal sito http://www2.symbol.com/doc/ Altri paesi All 2.4GHz Radio Devices: Messico - Restrizione della gamma di frequenze a: 2.450 - 2.4835 GHz. Israele - Restrizione della gamma di frequenze a: 2.418 - 2.457 GHz.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Precaución: El empleo de controles, los ajustes o la realización de los procedimientos de manera distinta a la especificada en este documento pueden tener como consecuencia la exposición peligrosa a los rayos láser. Los lectores láser de Clase 2 utilizan un diodo de luz visible de baja potencia. Como con cualquier fuente de luz brillante, como la del sol, el usuario deberá evitar mirar fija y directamente al rayo de luz.
Q u i c k R e f e r e n c e Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada. Label Marking: The Term "IC:" before the radio certification only signifies that Industry Canada technical specifications were met. La marca y el Área Económica Europea (AEE) Dichiarazione di conformità Symbol Technologies, Inc., dichiara che questo dispositivo è conforme a tutte le Direttive applicabili 89/336/CEE, 73/23/CEE.
W S S 1 0 0 0 S y s t e m Warranty (A) Warranty Symbol Technologies (hereafter “Seller”) hardware Products are warranted against defects in workmanship and materials for a period of twelve (12) months from the date of shipment, unless otherwise provided by Seller in writing, provided the Product remains unmodified and is operated under normal and proper conditions.
Q u i c k R e f e r e n c e (F) Warranty Provisions The above warranty provisions shall not apply to any Product (i) which has been repaired, tampered with, altered or modified, except by Seller’s authorized service personnel; (ii) in which the defects or damage to the Product result from normal wear and tear, misuse, negligence, improper storage, water or other liquids, battery leakage, use of parts or accessories not approved or supplied by Symbol, or failure to perform operator handling and scheduled m
Service Information Before you use the unit, it must be configured to operate in your facility’s network and run your applications. If you have a problem running your unit or using your equipment, contact your facility’s Technical or Systems Support.