es SUUNTO DX GUÍA DEL USUARIO
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO ..................................................................................... 8 2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS .................................... 10 3. INTERFAZ DEL USUARIO de SUUNTO ........................................... 22 3.1. Navegación por los menús ...................................................... 23 3.2. Símbolos y funciones de los botones .......................................... 25 4. PRIMEROS PASOS ..
5.2. Ascensos de emergencia ........................................................ 5.3. Limitaciones del ordenador de buceo .......................................... 5.4. Alarmas sonoras y visuales ..................................................... 5.5. Situaciones de error .............................................................. 5.6. Transmisión inalámbrica ......................................................... 5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico ...................................
5.10.1. Activación del modo DIVE (INMERSIÓN) .............................. 76 5.10.2. Indicación de potencia de la pila ......................................... 79 5.10.3. Inmersiones en altitud ..................................................... 80 5.10.4. Ajustes personales ........................................................ 82 5.11. Paradas de seguridad .......................................................... 84 5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas .................................. 85 5.
6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN Profundímetro) ................................................................ 109 7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN ..................................................... 111 7.1. Intervalo en superficie .......................................................... 111 7.2. Numeración de inmersiones ................................................... 112 7.3. Planificación de inmersiones repetitivas ...................................... 113 7.4.
10. DATOS TÉCNICOS ................................................................. 10.1. Especificaciones técnicas .................................................... 10.2. Desarrollo del modelo de descompresión de Suunto ..................... 10.2.1. Seguridad de los buceadores ........................................... 10.2.2. Inmersión en altitud ...................................................... 10.3. Exposición al oxígeno ......................................................... 10.4.
1. LE DAMOS LA BIENVENIDA AL MUNDO DE LOS ORDENADORES DE BUCEO SUUNTO El ordenador de buceo DX de muñeca ha sido diseñado para sacar el máximo partido de sus inmersiones. El Suunto DX es el primer ordenador de buceo de muñeca del mundo en integrar compatibilidad con trímix y reciclador, una brújula digital 3D con compensación de inclinación y recepción inalámbrica de presión en las botellas dentro de una unidad compacta.
La guía del usuario de Suunto DX contiene información de vital importancia que le permitirá familiarizarse con su ordenador de buceo de muñeca Suunto. Para comprender el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento antes de usarlo, lea atentamente esta guía del usuario y guárdela para futuras consultas. Recuerde que al final de esta guía del usuario se incluye un glosario que le ayudará a comprender la terminología específica del buceo.
2. ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y NOTAS En toda esta guía del usuario encontrará iconos de seguridad importantes. Estos iconos aparecen separados por orden de importancia en tres clasificaciones: ADVERTEN- Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que puede dar lugar a lesiones graves o incluso la muerte. CIA CUIDADO Se utiliza en conexión con un procedimiento o una situación que dará lugar a daños en el dispositivo. NOTA Se usa para resaltar una información importante.
ADVERTEN- CUANDO EL PRODUCTO ESTÁ EN CONTACTO CON LA PIEL, PUEDEN PRODUCIRSE REACCIONES ALÉRGICAS O IRRITACIA CIONES EN LA PIEL AUNQUE NUESTROS PRODUCTOS CUMPLEN LAS NORMAS DEL SECTOR. EN TAL CASO, DEJE DE UTILIZARLO INMEDIATAMENTE Y CONSULTE CON SU MÉDICO. ADVERTEN- ¡NO PARA USO PROFESIONAL! Los ordenadores de buceo Suunto están destinados exclusivamente a usos recreativos.
ADVERTEN- SIEMPRE EXISTE EL RIESGO DE ENFERMEDAD DESCOMPRESIVA (ED) EN CUALQUIER PERFIL DE BUCEO, INCLUSO CIA SI SIGUE EL PLAN DE BUCEO PRESCRITO POR TABLAS DE INMERSIÓN O UN ORDENADOR DE BUCEO. ¡NINGÚN PROCEDIMIENTO, ORDENADOR DE BUCEO O TABLA DE INMERSIÓN IMPEDIRÁ LA POSIBILIDAD DE ED O DE TOXICIDAD DEL OXÍGENO! La fisiología de cada persona puede variar de un día para otro. El ordenador de buceo no puede tener en cuenta estas variaciones.
ADVERTEN- NO SE RECOMIENDA REALIZAR INMERSIONES QUE REQUIERAN PARADAS DE DESCOMPRESIÓN. ¡DEBE ASCENDER E CIA INICIAR LA DESCOMPRESIÓN INMEDIATAMENTE CUANDO EL ORDENADOR DE BUCEO INDICA QUE SE REQUIERE UNA PARADA DE DESCOMPRESIÓN! Observe el símbolo ASC TIME parpadeante y la flecha apuntando hacia arriba.
ADVERTEN- SE RECOMIENDA EVITAR VOLAR SI EL ORDENADOR ESTÁ REALIZANDO LA CUENTA ATRÁS DEL TIEMPO SIN VUELO. CIA ¡ACTIVE SIEMPRE EL ORDENADOR PARA COMPROBAR EL TIEMPO SIN VUELO RESTANTE ANTES DE DISPONERSE A VOLAR! Volar o ascender a una altitud mayor dentro del tiempo sin vuelo puede aumentar considerablemente el riesgo de ED. Revise las recomendaciones publicadas por la Diver’s Alert Network (DAN).
ADVERTEN- ¡NO EXPONGA NINGUNA PARTE DE SU ORDENADOR DE BUCEO A NINGUNA MEZCLA DE GASES QUE CONTENGA CIA MÁS DE UN 40% DE OXÍGENO! El aire enriquecido con una mayor cantidad de oxígeno supone un riesgo de incendio o explosión o puede provocar lesiones graves o incluso la muerte. ADVERTEN- EL ORDENADOR DE BUCEO NO ACEPTA DECIMALES EN LOS VALORES DE LOS PORCENTAJES DE CONCENTRACIÓN CIA DE OXÍGENO. ¡NO REDONDEE LOS DECIMALES DE LOS PORCENTAJES! Por ejemplo, un 31,8% de oxígeno debe introducirse como 31%.
ADVERTEN- ¡SELECCIONE EL MODO DE AJUSTE DE ALTITUD CORRECTO! En inmersiones a altitudes superiores a 300 m/1.000 pies, CIA la función de ajuste de altitud debe seleccionarse correctamente para que el ordenador pueda calcular el estado de descompresión. El ordenador de buceo no se ha diseñado para su uso en altitudes superiores a los 3.000 m/10.000 pies.
ADVERTEN- ¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso CIA aumentará si: • Permanece en una profundidad • Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o • Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración necesario para alcanzar la superficie. ADVERTEN- ¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión.
ADVERTEN- ¡NO BUCEE CON UNA BOTELLA DE GAS SI NO HA COMPROBADO PERSONALMENTE SU CONTENIDO Y HA INTRODUCICIA DO EL VALOR ANALIZADO EN SU ORDENADOR DE BUCEO! Si no verifica el contenido de la botella e introduce los valores de gases adecuados donde corresponda en su ordenador de buceo, obtendrá información incorrecta para la planificación de la inmersión. ADVERTEN- Al realizar inmersiones con mezclas de gases usted se expone a riesgos distintos de los asociados a las inmersiones con aire CIA normal.
ADVERTEN- Si hay varios submarinistas que utilizan ordenadores de buceo con transmisión inalámbrica, asegúrese siempre de que cada CIA submarinista esté utilizando un código diferente antes de iniciar la inmersión. ADVERTEN- La opción de ajustes personales P0 – P-2 provoca un alto riesgo de ED y otras lesiones personales o incluso la muerte. CIA ADVERTEN- El uso del software Suunto Dive Planner no puede sustituir a una formación adecuada en submarinismo.
ADVERTEN- ¡GARANTICE LA SUMERGIBILIDAD DEL DISPOSITIVO! La humedad en el interior del dispositivo o el compartimento de la CIA pila pueden dañar gravemente la unidad. Sólo un centro de servicio técnico autorizado de SUUNTO debe realizar las actividades de servicio de mantenimiento. ADVERTEN- No utilice el cable USB de Suunto en áreas en las que existan gases inflamables. Si lo hiciera, podría provocar una explosión. CIA ADVERTEN- No intente nunca desensamblar ni remodelar el cable USB de Suunto.
CUIDADO Utilice únicamente el cable USB de Suunto cuando esté limpio y seco. Limpie y seque las superficies de los conectores antes del uso para prevenir posibles daños en el ordenador de buceo de Suunto. CUIDADO Únicamente conecte el cable USB de Suunto al contacto de transferencia de datos del ordenador de buceo de Suunto. CUIDADO No levante ni transporte su botella sujetando el transmisor inalámbrico de presión de las botellas ya que podría romperse la cubierta y causar que se inunde la unidad.
3.
3.1. Navegación por los menús Suunto DX dispone de cuatro modos de funcionamiento principales, el modo TIME (TIEMPO), el modo DIVE (INMERSIÓN), el modo PLAN y el modo MEMORY (MEMORIA). También cuenta con el modo secundario COMPASS (BRÚJULA), que puede activarse desde los modos TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN). Para cambiar entre los modos principales, presione el botón MODE. Para seleccionar un modo secundario en los modos DIVE (INMERSIÓN) y MEM, presione los botones UP y DOWN.
COMPASS SETTINGS Calibrate Declination Timeout TIME DIVE LIGHT SETTINGS Alarm Time Dual Time Date Units Backlight Contrast Tones 24 SETTINGS CC Gases OC Gases / Gases Set Point Personal / Altitude Tank Press Pairing Tank Press Alarm Depth Alarm Dive Time Alarm Sample Rate Deepstop Air Time PLAN LIGHT SUB-MODES Air Mixed CCR Gauge Off MEM LIGHT LIGHT SUB-MODES Logbook History
3.2. Símbolos y funciones de los botones En la tabla siguiente se explican las funciones principales de los botones del ordenador de buceo. Los botones y su uso se explican en más detalle en las secciones pertinentes de la guía del usuario. Tabla 3.1.
Símbolo 26 Botón P r e - Funciones principales sión SELECT Larga Activar la brújula en los modos TIME (TIEMPO) y DIVE (INMERSIÓN) UP Breve Cambiar entre pantallas alternativas Cambiar de modo secundario Incrementar valores UP Larga Activar el cambio de gases en el modo MIXED y CCR Ver la selección de gases en el modo SURFACE (SUPERFICIE) (sólo MIXED (MEZCLA) y CCR). Ver ajustes y cambiar profundidades en el modo SURFACE (SUPERFICIE) (sólo CCR).
Símbolo Botón P r e - Funciones principales sión DOWN Larga Entrar en el modo de ajustes Cambiar entre la visualización del techo y del tiempo de aire restante 27
4. PRIMEROS PASOS Para sacar el máximo partido a su Suunto DX, dedique algo de tiempo a personalizarlo y convertirlo realmente en SU ordenador. Ajuste la hora y la fecha correctamente, así como alarmas y tonos, y ajustes de unidades y luz de fondo. A continuación, calibre y pruebe la función de brújula. Suunto DX es un ordenador de buceo muy fácil de usar y pronto se habrá familiarizado con sus funciones.
¡ENTRE LAS INMERSIONES PUEDE COMPROBAR SU TIEMPO DE INTERVALO DE SUPERFICIE EN LOS ACCESOS DIRECTOS DEL MODO TIME (TIEMPO)! NOTA La pantalla que indica los segundos vuelve a la pantalla de fecha tras 5 minutos, con el fin de ahorrar potencia de la pila. NOTA Para iluminarla, mantenga presionado el botón MODE durante más de 2 segundos. Ahora que sabe cómo cambiar entre los accesos directos, puede empezar a ajustarlos. La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú TIME Settings (Ajustes de tiempo).
UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR ENTRE LOS MODOS ALARM, TIME, DUAL TIME, DATE, UNITS, CONTRAST Y TONES. 4.1.1. Ajuste de la alarma El ordenador de buceo cuenta con una función de alarma diaria. La alarma puede ajustarse para que se active una sola vez, entre semana o todos los días. Cuando la alarma diaria se activa, la pantalla parpadea y la alarma suena durante 60 segundos. Presione cualquier botón para detener la alarma. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN.
4.1.2. Ajuste de la hora En el modo de ajuste Time (Hora) puede ajustar la hora, los minutos y los segundos, así como elegir entre la visualización de la hora con reloj de 12 horas o de 24 horas. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.3. Ajuste de la hora dual El modo de ajuste Dual Time (Hora dual) permite seleccionar la hora y los minutos de una hora dual, lo que le resultará útil si viaja a otra zona horaria. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.5. Ajuste de las unidades El modo de ajuste Units (Unidades) permite elegir la visualización de las unidades con el sistema métrico o imperial (metros/pies, centígrados/Fahrenheit, etc.). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.6.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.7. Ajuste del contraste El modo de ajuste Contrast (Contraste) permite ajustar el contraste de la pantalla (el rango de valores es de 0 a 10). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 4.1.8. Ajuste de los tonos El modo de ajuste Tones (Tonos) permite activar o desactivar los tonos.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. NOTA Cuando los tonos están desactivados, no se emite ninguna alarma sonora. 4.2. Cronómetro La función de cronómetro de Suunto DX mide los tiempos transcurridos y los tiempos parciales. En el modo DIVE (INMERSIÓN), también puede usarse un cronómetro separado (el temporizador de inmersión). Para obtener más información, consulte la 6.1.6. Cronómetro (Temporizador).
UTILICE EL BOTÓN DOWN PARA PONER EN MARCHA EL CRONÓMETRO Y TOMAR TIEMPOS INTERMEDIOS. EL BOTÓN UP DETIENE EL CRONÓMETRO. SI HA TOMADO TIEMPOS INTERMEDIOS, PUEDE DESPLAZARSE PULSANDO BREVEMENTE EL BOTÓN UP. SI MANTIENE PRESIONADO EL BOTÓN UP SE PONE A CERO EL CRONÓMETRO. 4.3. Contactos de agua AC El contacto de agua y de transferencia de datos se encuentra en un lado de la carcasa.
La existencia de suciedad o tierra en el contacto de agua puede impedir esta activación automática. Por lo tanto, es importante mantener limpio el contacto de agua. Este contacto puede limpiarse con agua dulce y un cepillo blando, por ejemplo un cepillo de dientes. SENSOR DE PROFUNDIDAD SENSOR DE AGUA/DATOS NOTA 36 La acumulación de agua o humedad alrededor del contacto de agua puede hacer que el contacto se active automáticamente. Por ejemplo, esto puede ocurrir mientras se lava las manos o si suda.
4.4. Cómo utilizar la brújula Suunto DX Integra una brújula digital que puede usarse tanto durante la inmersión como fuera del agua y está disponible sólo con mantener presionado el botón SELECT. SI SE USA DESDE EL MODO TIME (TIEMPO), LA HORA Y EL RUMBO APARECEN EN LA PARTE INFERIOR DE LA PANTALLA. SI SE USA DESDE EL MODO DIVE (INMERSIÓN), SE INDICAN LA PROFUNDIDAD Y LA HORA ACTUALES O LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA PRESIÓN DE LAS BOTELLAS ASÍ COMO EL RUMBO O EL TIEMPO DE INMERSIÓN O LA TEMPERATURA.
4.4.2. Fijación de un rumbo Puede fijar un rumbo para ayudarle a seguir el trayecto seleccionado, para disponer de flechas de dirección que apuntan hacia el rumbo fijado. El último rumbo fijado se almacena y está disponible la próxima vez que active la brújula. En el modo DIVE (INMERSIÓN), los rumbos fijados también se almacenan en el registro. PARA FIJAR UN RUMBO, PRESIONE SELECT.
Símbolo Explicación Su orientación es de 180 grados respecto del rumbo fijado. Su orientación es de 120 (ó 240) grados respecto del rumbo fijado. 4.4.3. Ajustes de la brújula Puede definir los ajustes de brújula (calibración, declinación y tiempo límite) en el modo COMPASS (BRÚJULA): Calibración Debido a los cambios en el campo magnético circundante, en ocasiones resulta necesario recalibrar la brújula electrónica del Suunto DX.
NOTA La unidad introducirá automáticamente la secuencia de calibración al utilizarla por primera vez. Los campos electromagnéticos intensos, como las líneas eléctricas, los altavoces de equipos de música y los imanes pueden afectar a la calibración de la brújula. Por tanto, es recomendable calibrar la brújula si su SuuntoDX ha sido expuesto a estos campos. 40 NOTA Si viaja a otro país, es recomendable recalibrar la brújula en la nueva ubicación antes de usarla.
Para calibrar la brújula: MANTENGA NIVELADO EL DISPOSITIVO Y GIRE LENTAMENTE LA UNIDAD DIBUJANDO UN GRAN "BUCLE INFINITO" HASTA QUE EL DISPOSITIVO EMITA UN TONO Y APAREZCA EL TEXTO "PASSED" (SUPERADO). Si la calibración falla varias veces seguidas (aparece el texto “Inténtelo de nuevo”), es posible que se encuentre en una zona con fuentes de magnetismo, como objetos metálicos de gran tamaño, líneas eléctricas o aparatos eléctricos.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. Tiempo límite Puede ajustar el tiempo límite de la brújula minutos. Una vez transcurrido el tiempo límite desde la última pulsación de un botón, el ordenador de buceo vuelve al modo TIME (TIEMPO) o DIVE (INMERSIÓN) desde el modo COMPASS (BRÚJULA). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. También puede salir del modo COMPASS (BRÚJULA) con una presión prolongada del botón SELECT.
5. ANTES DE LA INMERSIÓN No intente utilizar el ordenador de buceo sin antes leer completamente esta guía del usuario, incluidas todas las advertencias. Asegúrese de que comprende completamente el uso, las pantallas y las limitaciones del instrumento. Si tiene cualquier pregunta acerca del manual o el ordenador de buceo, póngase en contacto con su distribuidor de SUUNTO antes de la inmersión con el ordenador de buceo.
TM 5.1. Suunto Fused RGBM Suunto Fused RGBM es una versión ampliada del Suunto Technical RGBM. Incorpora adicionalmente el algoritmo FullRGBM del Dr. Bruce Wienke, que es el modelo de burbujas más completo que existe hoy en día. Mientras que el algoritmo FullRGBM desarrollado por el Dr. Wienke está destinado exclusivamente a las inmersiones profundas con descompresión, el Suunto Fused RGBM utiliza el algoritmo Suunto Technical RGBM para inmersiones de <40 m.
Permanezca a esta profundidad tanto tiempo como se lo permita su reserva de aire con seguridad. Tras llegar a la superficie, no bucee durante al menos 24 horas. Para inmersiones técnicas, debe tener impreso un plan de inmersión creado y disponible en la inmersión, p. ej. en una ficha. También debe tener un plan de seguridad ante la pérdida de gases.
Tabla 5.1. Alarmas del ordenador de buceo Tipo de alarma Patrón de sonido Duración Prioridad alta sonido de 2,4 s + pausa de 2,4 s Prioridad baja sonido de 0,8 s + pausa de 3,2 s Tabla 5.2. Tono de instrucción Patrón de sonido Interpretación Ascenso Inicie el ascenso Descenso Inicie el descenso Descensoascenso Cambie el gas Durante las pausas de la alarma, se muestra la información visual de la pantalla del ordenador de buceo para ahorrar carga de la pila.
Tabla 5.3. Tipos de alarmas sonoras y visuales Tipo de alarma Motivo de la alarma Alarma de prioridad alta seguida del tono de inicio de ascenso, repetida durante un máximo de tres minutos. El valor PO2 parpadea. El valor de PO2 es mayor que el valor ajustado. La profundidad actual es excesiva para el gas que se está utilizando. Debe ascender inmediatamente o cambiar a un gas con un porcentaje de oxígeno inferior. Alarma de prioridad alta seguida del tono de cambio de gas, repetida dos veces.
Tipo de alarma Motivo de la alarma Alarma de prioridad alta, repe- Se ha sobrepasado la velocidad de ascenso máxima permitida, 10 m por min/33 pies por min. Reduzca la tida tres veces. El símbolo SLOW (LENTO) parpadea. velocidad de ascenso. Alarma de prioridad baja seguida del tono de inicio de ascenso, repetida dos veces. El símbolo ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) parpadea y la flecha apunta hacia arriba. Una inmersión sin descompresión se convierte en una inmersión con paradas de descompresión.
Tipo de alarma Motivo de la alarma Alarma de prioridad baja seguida del tono de cambio de gas, repetida una vez. La luz de fondo se ilumina y aparece brevemente el texto "Ajuste seleccionado". Un sonido de notificación de que se ha cambiado automáticamente el ajuste al alcanzar la profundidad definida. Sólo en modo DIVE CCR (INMERSIÓN CCR). Alarma de prioridad baja se- Se ha incumplido una parada profunda obligatoria. guida del tono de inicio de Debe descender para completar la parada profunda.
Tipo de alarma Motivo de la alarma Alarma de prioridad baja, repetida dos veces. El símbolo TANK PRESSURE (PRESIÓN DE LAS BOTELLAS) parpadea. La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 10 - 200 bares. La presión de las botellas alcanza la presión de alarma seleccionada, 50 bares.
NOTA Si la iluminación está apagada, no se enciende cuando se activa la alarma. NOTA Si los tonos están apagados, las alarmas no suenan cuando se activa una alarma. ADVERTEN- CUANDO LA FRACCIÓN LÍMITE DE OXÍGENO INDIQUE QUE SE HA ALCANZADO EL LÍMITE MÁXIMO, DEBE REACCIONAR CIA INMEDIATAMENTE PARA REDUCIR LA EXPOSICIÓN AL OXÍGENO. Si no reacciona para reducir la exposición al oxígeno tras mostrarse la advertencia, puede aumentar rápidamente el riesgo de toxicidad de oxígeno, lesiones o incluso la muerte.
Descompresión omitida El modo de error es el resultado de una descompresión omitida, por ejemplo, si permanece por encima del techo durante más de tres minutos. Durante este periodo de tres minutos, se muestra la advertencia Er y se emite una alarma sonora. A continuación, el ordenador de buceo entra en el modo de error permanente. El instrumento volverá a funcionar normalmente si desciende por debajo del techo dentro de este periodo de tres minutos.
5.6.1. Instalación del transmisor inalámbrico Al adquirir el Suunto transmisor inalámbrico, recomendamos encarecidamente que deje que sea el encargado o técnico de Suunto de la tienda donde lo compró quien monte el transmisor en la primera etapa de su regulador. Sin embargo, si decide montarlo usted, realice las operaciones siguientes: 1. Retire el tapón de la toma de alta presión de la primera etapa de su regulador, con la ayuda de una herramienta adecuada. 2.
El transmisor se activa cuando la presión sobrepasa los 15 bares/300 psi y empieza a enviar datos de presión junto con un número de código. Durante el procedimiento de acoplamiento, el ordenador de buceo almacena el número de código y empieza a mostrar los valores de presión recibidos con ese código. Este procedimiento de códigos impide que los datos se mezclen con los de otros submarinistas que utilicen también un transmisor Suunto inalámbrico.
2. 3. 4. Asegúrese de que el Suunto DX esté encendido y de que la integración inalámbrica esté activada en la configuración del Suunto DX (Tank Press con el valor ON. Para obtener más información, consulte 5.8.5. Ajuste del acoplamiento de presión de las botellas). Si el Suunto DX está en modo TIME (TIEMPO), active el modo DIVE (INMERSIÓN) pulsando brevemente el botón MODE. La pantalla del DX debe indicar “cd:--” en la esquina inferior izquierda de la pantalla.
2. Cierre inmediatamente la válvula de la botella y despresurice rápidamente el regulador de forma que la presión disminuya hasta menos de 10 bares/145 psi. Espere unos 10 segundos y vuelva a abrir lentamente la válvula de la botella para presurizar de nuevo hasta más de 15 bares/300 psi. Al transmisor asigna un nuevo código automáticamente. NOTA Para realizar el acoplamiento del nuevo código del transmisor, debe borrar primero el código del Suunto DX.
3. 4. Presione brevemente el botón MODE para salir de los ajustes de DIVE (INMERSIÓN). Acerque la unidad Suunto DX al transmisor (el sistema debe presurizarse hasta por encima de los 15 bares/300 psi). El ordenador de buceo muestra el nuevo número de código y pasa a mostrar la presión de botellas transmitida. El indicador de transmisor inalámbrico (símbolo de rayo) aparece cada vez que el Suunto DX recibe una señal válida.
5.6.3. Transmisión de datos Después del procedimiento de acoplamiento, el Suunto DX recibe del transmisor los datos de presión de las botellas. La presión se muestra en bares o psi, en función de la unidad seleccionada. Siempre que el Suunto DX recibe una señal adecuada, muestra un símbolo de rayo en la esquina inferior izquierda. Tabla 5.4.
Pantalla Indicación Figura no conn El texto “no conn” aparece cuando la unidad no recibe ningún paquete de datos del transmisor. La lectura de presión no se ha actualizado durante más de un minuto. La última lectura de presión válida se muestra de forma intermitente. El símbolo de rayo no se muestra. El transmisor está fuera de alcance (>1,2 m/4 pies), en el modo de ahorro de energía o en otro canal.
5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN) El Suunto DX tiene cuatro modos de inmersión: Modo AIR (AIRE) para inmersión sólo con aire normal, modo MIXED (MEZCLA) para inmersión con mezclas de oxígeno y/o helio, CCR para la inmersión con reciclador, y modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) para su uso como temporizador de inmersión. El modo de inmersión seleccionado se indica al activar el modo DIVE (INMERSIÓN); es posible cambiar de un modo secundario a otro presionando los botones UP/DOWN.
5.8. Ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) . Suunto DX cuenta con varias funciones ajustables por el usuario, así como alarmas de profundidad y tiempo que puede configurar de acuerdo con sus preferencias personales. Los ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN) dependen del modo secundario de inmersión seleccionado (AIR, MIXED, CCR, GAUGE), de forma que, por ejemplo, Ajuste son ajustes sólo disponibles en el modo secundario CCR.
Ajuste Modo AIR (AIRE) Modo MIXED (MEZCLA) Modo CCR Modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) Alarma de profundidad X X X X Alarma de tiempo de inmersión X X X X Frecuencia de muestreo X X X X Parada profunda X Tiempo de aire X 62 X
La figura siguiente muestra cómo entrar en el menú de ajustes del modo DIVE (INMERSIÓN). UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA CAMBIAR DE UN AJUSTE DE BUCEO A OTRO. NOTA Algunos ajustes no pueden ser cambiados hasta cinco (5) minutos después de la inmersión. 5.8.1.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. Después de introducir valores para Diluyente 1, puede configurar diluyentes adicionales, Diluyente 2 y Diluyente 3, de forma similar. Puede cambiarlos a “ON” u “OFF”. Diluyente 1 siempre se ajusta como un gas “ON” mientras que por defecto Diluyente 2 y Diluyente 3 están como “OFF”.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. En el modo de ajuste de MIXED (MEZCLA) o CCR OC Gases (GASES CCR OC), se muestra también la profundidad máxima operativa en función del ajuste seleccionado. Después de introducir valores para Mix1, puede configurar las mezclas adicionales, Mix2–Mix8, de forma similar. Puede configurarlas como "PRIMARY" (PRINCIPAL), "SECONDARY" (SECUNDARIO) u "OFF" (DESACTIVADO). Mix1 está siempre seleccionado como gas principal.
Para contemplar el plan de ascenso más pesimista, es decir un plan para la situación en la que los gases no cambian en absoluto, puede configurar los gases como SECONDARY (SECUNDARIO); el tiempo que tarda en finalizar la descompresión usando el gas de respiración actual se muestra como ASC (ascenso). Mostrar el plan de ascenso más pesimista durante una inmersión prolongada puede provocar fácilmente que el tiempo de ascenso ya no quepa en el campo reservado y el ordenador de buceo muestra "---" (máx.
La configuración predeterminada para el ajuste bajo es de PO2 0,7 bares (alcance 0,4-0,9 bares). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. La configuración predeterminada para el ajuste alto es de PO2 1,3 bares (alcance 1,0-1,5 bares). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. El cambio de profundidad alta puede ajustarse a ON u OFF.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. El cambio de profundidad baja puede ajustarse a ON u OFF. ON significa cambio automático para el ajuste bajo a una profundidad definida, OFF significa cambio manual del ajuste. El ajuste predeterminado para el cambio bajo es OFF, 4,5 m / 15 pies (alcance 3,0-15,0 m / 10-50 pies).
Superficie Ajuste bajo 0,7 Ajuste bajo 0,7 Cambio bajo 10 m Cambio alto 20 m Ajuste alto 1,3 Ajuste alto 1,3 La figura que aparece arriba ilustra una inmersión CCR con ajustes (Ajuste bajo 0,7 / Ajuste alto 1,3) y cambio automático de ajustes alto (Cambio alto ON 20 m) y bajo (Cambio bajo ON 10 m). Para descompresión en aguas poco profundas (<6 m/ 20 pies) es posible desactivar el cambio bajo.
5.8.4. Ajuste de los parámetros personales y de altitud Los ajustes actuales de altitud y ajuste personal se muestran en la pantalla inicial al activar el modo DIVE (INMERSIÓN). Si el modo no coincide con las condiciones personales o de altitud (consulte la 5.10.3. Inmersiones en altitud y la 5.10.4. Ajustes personales), es imprescindible que introduzca el valor correcto antes de la inmersión.
PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.8.6. Ajuste de la alarma de presión de las botellas La alarma de presión de las botellas puede estar activada ("ON") o desactivada ("OFF") y en un rango de 10–200 bares / 200-3000 psi. La alarma es el punto de alarma de presión de la botella secundaria. La alarma se activa cuando la presión de las botellas cae por debajo del límite ajustado. Puede confirmar esta alarma.
5.8.7. Ajuste de la alarma de profundidad El ajuste de Depth Alarm (Alarma de profundidad) está configurado de fábrica a 30 m/100 pies, pero puede ajustarlo de acuerdo con sus preferencias personales o desactivarla completamente. El rango de profundidad puede ajustarse de 3 m a 300 m/10 pies a 984 pies. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.8.8.
5.8.9. Ajuste de la frecuencia de muestreo El ajuste de Sample Rate (Frecuencia de muestreo) controla la frecuencia con la que se almacenan en la memoria los valores de profundidad, presión de las botellas (si está activado) y temperatura del agua. El ajuste predeterminado de fábrica es de 20 segundos (seleccionable por el usuario a 10, 20, 30 ó 60 s). PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.8.10.
5.8.11. Ajuste del tiempo de aire En el modo de ajuste Air Time (Tiempo de aire), la visualización del tiempo de aire restante puede tener el valor "ON" (activado) u "OFF" (desactivado) en función de si se usa o no la visualización del tiempo de aire restante estimado. El tiempo de aire sólo puede visualizarse si se utiliza el transmisor inalámbrico de presión de las botellas. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT. 5.9.
Si desea ajustar el ordenador para obtener cálculos más conservadores, utilice la función de ajuste personal para influir en los cálculos de descompresión, o reduzca el ajuste de PO2 para influir en la exposición de oxígeno acorde con los valores de O2% y PO2 introducidos. Los cálculos basados en el uso de nítrox generan tiempos sin descompresión mayores y profundidades máximas menores que la inmersión con aire.
En el modo MIXED (MEZCLA) y CCR, el ajuste predeterminado es aire estándar (21% O2 y 0% He). Permanece en este ajuste hasta que O2% se ajusta a cualquier otro porcentaje de oxígeno (5–99%) o el He% se ajusta a cualquier porcentaje de helio (1–95%). En el modo MIXED (MEZCLA), el ajuste predeterminado para la presión parcial de oxígeno máxima es 1,4 bares, aunque puede configurarlo en el rango de 0,5–1,6 bares.
Tras la activación, todos los elementos de la pantalla gráfica se encienden. También se activan la luz de fondo y el sonido. A continuación, se muestran el ajuste de altitud y el ajuste personal junto con la profundidad operativa máxima (MOD), O2% o O2%/He y PO2. Durante una serie de inmersiones (entre dos inmersiones consecutivas), el ordenador de buceo también muestra el gráfico de saturación de tejidos actual.
ENTRE LAS INMERSIONES SE MUESTRA UN GRÁFICO DE SATURACIÓN DE TEJIDOS CUANDO EL MODO DIVE (INMERSIÓN) ESTÁ ACTIVADO. EN EL EJE X, LOS TEJIDOS RÁPIDOS APARECEN A LA IZQUIERDA Y LOS TEJIDOS LENTOS A LA DERECHA. EN EL EJE Y SE MUESTRAN LOS VALORES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS EN PORCENTAJE, BASADOS EN RGBM. EN EL EJE Y, EL RANGO ES DEL 0% AL 100%. A MEDIDA QUE TRANSCURRE EL TIEMPO EN SUPERFICIE, LOS PORCENTAJES DE SATURACIÓN DE TEJIDOS SE REDUCEN CORRESPONDIENTEMENTE.
El transmisor y la unidad de muñeca están acoplados correctamente y con un código adecuado. • El transmisor de presión funciona correctamente (el símbolo de rayo parpadea e indica la presión de las botellas) y no aparece ninguna advertencia de carga insuficiente en la pila. • Tiene aire suficiente para la inmersión prevista. También debe contrastar la lectura de presión con su manómetro de respaldo.
Si el símbolo de batería aparece durante el modo de superficie o si la pantalla aparece atenuada o con una imagen débil, es posible que la pila tenga una carga insuficiente para el funcionamiento del ordenador de buceo y se recomienda sustituir la pila. NOTA Por motivos de seguridad, la iluminación no puede ser activada mientras el símbolo de pila esté indicando una carga insuficiente en la pila.
Al programar el instrumento para la altitud correcta, debe seleccionar los valores de ajuste de altitud correctos de acuerdo con la Tabla 5.6, Valores de ajuste de altitud. El ordenador de buceo ajustará su modelo matemático de acuerdo con el ajuste de altitud introducido, lo que proporciona tiempos sin descompresión menores a mayor altitud. Para obtener más información, consulte 10.2.2. Inmersión en altitud. Tabla 5.6. Valores de ajuste de altitud Valor de ajuste de Rango de altitudes alt.
5.10.4. Ajustes personales Existen factores personales que pueden afectar al riesgo de ED y que pueden predecirse de antemano e introducirse en el modelo de descompresión. Estos factores varían de un submarinista a otro y también de un día para otro en un mismo submarinista. Existe un ajuste personal de cinco niveles si se desea un plan de inmersión más conservador o agresivo.
Esta característica se utiliza para ajustar el ordenador a un modo más conservador, de acuerdo con sus preferencias personales, mediante la introducción de un valor de ajuste personal con ayuda de la Tabla 5.7, Valores de ajuste personal. En condiciones ideales, conserve el valor anterior, P0. Si las condiciones son más difíciles o se da cualquiera de los factores que tienden a aumentar la posibilidad de ED, seleccione el modo P1 o incluso el P2, más conservador.
Valor de ajuste personal Condición Tablas deseadas P1 Existen algunos factores o condiciones de riesgo Progresivamente más conservadora P2 Existen varios factores o condiciones de riesgo ADVERTEN- La opción de ajustes personales P0–P-2 provoca un alto riesgo de ED u otras lesiones personales o incluso la muerte. CIA 5.11. Paradas de seguridad Las paradas de seguridad se consideran una práctica adecuada de buceo para el buceo recreativo y forman parte de la mayoría de las tablas de inmersión.
5.11.1. Paradas de seguridad recomendadas En cada inmersión superior a 10 metros, hay una cuenta atrás de tres minutos para la Parada de seguridad recomendada, para que se realice en el rango de 3–6 m/10–20 pies. Esto se muestra con la señal STOP y una cuenta atrás de tres minutos en la ventana central en lugar del tiempo sin descompresión. SI APARECE LA PALABRA "STOP", HAGA UNA PARADA DE SEGURIDAD RECOMENDADA, DE 3 MINUTOS.
Aparece la señal STOP en la pantalla cuando se alcanza la zona profunda entre los 6 y 3 m/20 y 10 pies, también aparecen en la pantalla la etiqueta CEILING (TECHO), la profundidad de techo y el tiempo calculado de la parada de seguridad. Debe esperar a que desaparezca la advertencia de parada de seguridad obligatoria. La duración total del tiempo de parada de seguridad obligatoria depende de la gravedad de la violación de la velocidad de ascenso.
SI APARECEN LAS PALABRAS "CEILING" (TECHO) Y "STOP" CON UNA FLECHA HACIA ABAJO, DESCIENDA INMEDIATAMENTE (EN MENOS DE 3 MINUTOS) HASTA EL TECHO O POR DEBAJO DE ÉL. Si continúa e infringe la parada de seguridad obligatoria, el modelo de cálculo de tejidos se ve afectado y el ordenador de buceo puede reducir el tiempo sin descompresión disponible para su próxima inmersión. En este caso, se recomienda que prolongue su tiempo de intervalo en superficie antes de la siguiente inmersión. 5.12.
Si se interrumpe la parada profunda, esto no causa que el ordenador de buceo pase al modo de error (Er). Sin embargo, es posible añadir un tiempo de penalización a la siguiente descompresión. NOTA 88 Con las paradas profundas activadas, las paradas de seguridad recomendadas se siguen activando al final de la inmersión.
6. INMERSIÓN Esta sección contiene instrucciones sobre cómo utilizar el ordenador de buceo e interpretar sus indicaciones. El ordenador de buceo es fácil de utilizar y leer. Cada pantalla muestra sólo los datos pertinentes al modo de buceo correspondiente. 6.1. Buceo en el modo AIR (INMERSIÓN Aire) Esta sección contiene información acerca de la inmersión con aire normal. Para activar el modo DIVE Air (INMERSIÓN Aire), consulte 5.7. Acceso al modo DIVE (INMERSIÓN).
NOTA Los campos predeterminados que se muestran en el ordenador de buceo en el modo DIVE (INMERSIÓN) son los que seleccione en el modo SURFACE (SUPERFICIE). 6.1.1.
• • La profundidad máxima durante esta inmersión en metros/pies, indicada como MAX (MÁX) La hora actual, mostrada como TIME (HORA) EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA HORA ACTUAL Y LA PRESIÓN DE LAS BOTELLAS. EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL AGUA.
6.1.2. Marcador Es posible grabar marcadores en la memoria de perfiles durante una inmersión. Estos marcadores se muestran cuando se desplaza por la memoria de perfiles en la pantalla. Estos marcadores también se muestran como anotaciones en el software descargable Suunto DM4. El marcador registra la profundidad, la hora y la temperatura del agua, así como la dirección de la brújula (si la brújula se ha activado) y la presión de las botellas cuando está disponible.
6.1.3. Datos de presión de las botellas Cuando se utiliza un transmisor de presión inalámbrico opcional, la presión de su botella de gases en bares (o psi) se muestra digitalmente en la esquina inferior izquierda de la pantalla alternativa. Cuando se inicia una inmersión, comienza el cálculo del tiempo de aire restante. Después de 30 - 60 segundos (a veces más, en función de su consumo de aire), se muestra la primera estimación de tiempo de aire restante en la ventana central izquierda de la pantalla.
El cálculo de tiempo de aire restante incluye una reserva de seguridad de 35 bares/500 psi. Esto quiere decir que cuando el instrumento muestra que el tiempo de aire va a ser cero, quedan todavía aproximadamente 35 bares/500 psi de presión en su botella, en función de su consumo de aire. Con un consumo alto, el límite estará más cerca de 50 bares/700 psi y con un consumo menor estará más cerca de 35 bares/500 psi.
6.1.4. Indicador de velocidad de ascenso La velocidad de ascenso se muestra gráficamente en el lado derecho con una barra vertical. Cuando se excede la velocidad de ascenso máxima permitida, el segmento inferior de la barra empieza a parpadear mientras el segmento superior permanece encendido, lo que indica que la velocidad de ascenso máxima se ha superado. Las infracciones continuas de velocidad de ascenso causarán paradas de seguridad obligatorias.
6.1.5. Paradas de seguridad y paradas profundas Se solicita una Parada de seguridad recomendada de tres (3) minutos después de cada inmersión a más de 10 m, independientemente de si se han activado o desactivado las paradas profundas. DURANTE EL ASCENSO, SE LE RECOMIENDA QUE REALICE UNA PARADA PROFUNDA A LOS 16 M DURANTE EL TIEMPO QUE SE MUESTRA EN EL TEMPORIZADOR (QUEDAN 42 SEG.). DURANTE EL DESCENSO, SE LE INDICA QUE ES NECESARIA UNA PARADA PROFUNDA A LA PROFUNDIDAD DE 16 M. 6.1.6.
6.1.7. Inmersiones con descompresión Cuando su NO DEC TIME (TIEMPO SIN DESCOMPRESIÓN) llega a cero, su inmersión pasa a ser una inmersión de descompresión. Por tanto, debe realizar una o más paradas de descompresión en su camino hacia la superficie. El indicador NO DEC TIME (SIN TIEMPO DE DESCOMPRESIÓN) en su pantalla se reemplazará por ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y aparecerá una anotación de CEILING (TECHO). Una flecha hacia arriba le indicará que inicie su ascenso.
ADVERTEN- ¡SU TIEMPO DE ASCENSO REAL PUEDE SER SUPERIOR AL MOSTRADO POR EL INSTRUMENTO! El tiempo de ascenso CIA aumentará si: • Permanece en una profundidad • Asciende más lento de 10 m/33 pies por minuto o • Realiza la parada de descompresión a una profundidad mayor que el techo Estos factores aumentarán la cantidad de gas de respiración necesario para alcanzar la superficie.
La profundidad del techo y el suelo depende de su perfil de inmersión. La profundidad de techo será un poco menor cuando entre en el modo de descompresión, pero si permanece en esa profundidad, ésta se moverá hacia abajo y el tiempo de ascenso aumentará. De igual modo, el suelo y el techo pueden cambiar hacia arriba durante la descompresión. Cuando las condiciones son adversas, puede ser difícil mantener una profundidad constante cerca de la superficie.
ADVERTEN- ¡NUNCA ASCIENDA POR ENCIMA DEL TECHO! No debe ascender por encima del techo durante su descompresión. Para CIA evitar hacerlo accidentalmente, debe permanecer algo por debajo del techo. Pantalla por debajo del suelo El indicador ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSIÓN) parpadeando y una flecha hacia arriba le indican que está por debajo del suelo. Debe iniciar inmediatamente su ascenso.
LA FLECHA HACIA ARRIBA HA DESAPARECIDO Y EL INDICADOR "ASC TIME" HA DEJADO DE PARPADEAR, LO QUE SIGNIFICA QUE SE ENCUENTRA EN EL INTERVALO DE DESCOMPRESIÓN. La descompresión comenzará ahora, pero muy lentamente. Por lo tanto debe continuar su ascenso. Pantalla en la zona de techo Cuando se alcanza la zona de techo, la pantalla mostrará dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono "reloj de arena") A continuación aparece un ejemplo de inmersión de descompresión en la zona de techo.
Durante la parada de descompresión ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) hará una cuenta atrás hacia cero. Cuando el techo se mueve hacia arriba, puede ascender al nuevo techo. Sólo puede salir a la superficie después de que hayan desaparecido las etiquetas ASC TIME (TIEMPO DE ASCENSO) y CEILING (TECHO), lo que indica que se han completado la parada de descompresión y todas las paradas de seguridad obligatorias. Le recomendamos sin embargo, que espere hasta que la señal STOP también desaparezca.
6.2. Inmersión en el modo MIXED (MEZCLA)o CCR El modo MIXED (MEZCLA) se utiliza en las inmersiones con aire de circuito abierto o con mezclas de gases enriquecidas con oxígeno o helio y permite configurar hasta ocho mezclas diferentes de gases. El modo CCR se utiliza en las inmersiones con un reciclador y permite configurar hasta tres gases diluyentes y hasta ocho mezclas diferentes de gases. Consulte 5.9. Antes de la inmersión en modo MIXED (MEZCLA) o CCR.. 6.2.1.
• • • • • • • El ajuste seleccionado, identificado como PO2 (modo CCR) Exposición de toxicidad de oxígeno actual identificada como OLF% (FLO%) Profundidad máxima hora actual Temperatura del agua Tiempo de inmersión Presión de las botellas (si está activado) EL BOTÓN DOWN PERMITE CAMBIAR ENTRE O2:HE, LA PROFUNDIDAD MÁXIMA, LA HORA ACTUAL Y LA PRESIÓN DE LAS BOTELLAS. EL BOTÓN UP PERMITE CAMBIAR ENTRE PO2, EL OLF% (FLO%), EL TIEMPO DE INMERSIÓN Y LA TEMPERATURA DEL AGUA. 6.2.2.
El ordenador de buceo calcula separadamente la toxicidad del oxígeno en el sistema nervioso central (SNC) y la toxicidad del oxígeno pulmonar, la medición más reciente al añadir las unidades de toxicidad del oxígeno (UTO). Se cambia la escala de ambas fracciones de forma que la exposición máxima tolerada para cada una se exprese como 100%. La fracción límite de oxígeno (FLO%) sólo muestra el valor más alto de los dos cálculos.
NOTA Número de mezcla, O2%, He% y PO2 para la mezclas que se muestran al desplazarse. Si se excede el límite del ajuste PO2, se mostrará con el valor PO2 parpadeando. El ordenador de buceo no permite que cambie un gas cuyo valor PO2 se ha excedido. En este caso, la mezcla se muestra pero no puede seleccionarse. Si el PO2 es inferior a 0,18 bares, el ordenador de buceo emite una alarma.
ENTRE EN EL MENÚ DE SELECCIÓN CON UNA PRESIÓN PROLONGADA DEL BOTÓN UP Y A CONTINUACIÓN, DESPLÁCESE PRESIONANDO EL BOTÓN UP. Los ajustes superior e inferior o un ajuste personalizado pueden ajustarse durante la inmersión. PARA AJUSTAR, USE LOS BOTONES UP Y DOWN. PARA ACEPTAR, USE EL BOTÓN SELECT.
Cambio de diluyente durante la inmersión: CAMBIO DE DILUYENTE. PRESIONE DE FORMA PROLONGADA UP Y ENTRE EN EL MENÚ DE DILUYENTE CC. PRESIONE EL BOTÓN UP PARA DESPLAZARSE POR LOS DILUYENTES ACTIVADOS. PARA SELECCIONAR UN NUEVO DILUYENTE, PRESIONE EL BOTÓN SELECT. Los cambios de gas de circuito abierto activados se realizan de la misma manera y a la vez que los cambios de inmersión de CC para una inmersión de circuito abierto (CA). Esta función resulta útil en una situación de rescate.
6.2.5. Mezclas hiperóxicas e hipóxicas en CCR Suunto DX muestra el texto HYPER si el PO2 del gas diluyente es de más de 1,6. Se muestra el texto HYPOX si el 2 del gas diluyente a la profundidad actual es de menos de 0,18. 6.3. Inmersión en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO)(DIVE Gauge) (INMERSIÓN Profundímetro) Si cambia al modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), el ordenador de buceo puede utilizarse como temporizador de tiempo de inmersión.
AL PRESIONAR EL BOTÓN SELECT DURANTE UNA INMERSIÓN, SE GUARDA UN MARCADOR EN LA MEMORIA DEL PERFIL, EL TEMPORIZADOR DE INMERSIÓN SE PONE A CERO Y EL INTERVALO CRONOMETRADO ANTERIORMENTE SE MUESTRA EN LA PARTE INFERIOR. NOTA El modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) no proporciona información de descompresión. NOTA No hay control de velocidad de ascenso en el modo . NOTA Si bucea con el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO), no es posible cambiar entre los modos antes de que haya transcurrido el tiempo sin vuelo.
7. DESPUÉS DE LA INMERSIÓN Una vez de nuevo en la superficie, el Suunto DX sigue proporcionando información y alarmas de seguridad posteriores a la inmersión. Los cálculos que permiten planificar las inmersiones repetitivas también ofrecen al submarinista la máxima seguridad. Tabla 7.1. Alarmas Símbolo en la pantalla Indicación Símbolo de atención para el submarinista: intervalo extendido en superficie Techo de descompresión vulnerado o Demasiado tiempo de fondo Símbolo No volar 7.1.
En las pantallas alternativas, se muestra la información siguiente: • Profundidad máxima de la última inmersión en metros o pies • Tiempo de inmersión de la última inmersión en minutos, mostrado como DIVE TIME (TIEMPO DE INMERSIÓN) • La hora actual, mostrada como TIME (HORA) • Temperatura actual en °C/°F • Presión de las botellas en bares/psi (si está activado) Si se ha seleccionado el modo MIXED (MEZCLA) o CCR, también se muestra la siguiente información: • Porcentaje de oxígeno y helio identificados como
Si inicia una nueva inmersión con un tiempo de intervalo en superficie inferior a los cinco (5) minutos, el ordenador de buceo lo interpreta como la reanudación de la inmersión anterior y se considera que se trata de una sola inmersión. La pantalla de inmersión se activa de nuevo, el número de inmersión permanece sin cambios y el tiempo de inmersión se reanuda donde se quedó anteriormente. Tras cinco (5) minutos en la superficie, las inmersiones posteriores son, por definición, inmersiones repetitivas.
En el modo Permanent Error (Error permanente) el tiempo sin vuelo es de 48 horas. La Divers Alert Network (DAN) hace las recomendaciones siguientes en cuanto a tiempos sin vuelo: • Para garantizar razonablemente que un submarinista permanezca sin síntomas al ascender a la altitud simulada en un avión de línea (altitud de hasta 2.400 m/8.000 pies), se requeriría un intervalo mínimo en superficie de 12 horas.
7.5. Modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec) El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) muestra los tiempos sin descompresión de una nueva inmersión, teniendo en cuenta los efectos de las inmersiones anteriores. Al entrar en el modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) (PLAN NoDec), la pantalla muestra brevemente el tiempo de desaturación restante antes de entrar en el modo de planificación.
AL ENTRAR EN EL MODO PLAN, LA PANTALLA MUESTRA BREVEMENTE EL TIEMPO DE DESATURACIÓN RESTANTE ANTES DE ENTRAR EN EL MODO PLAN. UTILICE LOS BOTONES UP Y DOWN PARA DESPLAZARSE POR LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN A DISTINTAS PROFUNDIDADES. TAMBIÉN PUEDE AJUSTAR SU TIEMPO DE INTERVALO EN SUPERFICIE A SU PLAN. LOS LÍMITES SIN DESCOMPRESIÓN SUPERIORES A LOS 99 MINUTOS SE REPRESENTAN CON “–”.
Para salir del modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) pulse el botón MODE. NOTA El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) se desactiva en el modo GAUGE (PROFUNDÍMETRO) y en el modo Error (consulte 5.5. Situaciones de error). El modo DIVE PLANNING (PLANIFICACIÓN DE INMERSIÓN) sólo calcula los tiempos sin descompresión para Diluyente 1 / Mix1. Si hay mezclas adicionales activadas en el modo MIXED (MEZCLA), o CCR, éstas no afectan a los cálculos en el modo (PLAN NoDec).
7.6. Modo MEMORY (MEMORIA) Las opciones de memoria del modo MEMORY (MEMORIA) incluyen un diario de inmersiones (MEM Logbook) y un historial de inmersiones (MEM History). Están disponibles desde el modo DIVE (INMERSIÓN) y puede cambiar entre ellos con ayuda de los botones UP y DOWN. La hora y la fecha de la inmersión se registran en la memoria del diario. Antes de cada inmersión, compruebe que la fecha y la hora estén ajustadas correctamente, especialmente después de viajar de una zona horaria a otra. 7.6.
EXISTEN TRES PÁGINAS DE DIARIO DE INFORMACIÓN DE BUCEO. UTILICE EL BOTÓN SELECT PARA CAMBIAR ENTRE LAS PÁGINAS DE DIARIO I, II Y III. SE MUESTRAN EN PRIMER LUGAR LOS DATOS DE LA INMERSIÓN MÁS RECIENTE. PUEDE DESPLAZARSE AL PERFIL GRÁFICO DE INMERSIÓN DE LA PÁGINA III CON EL BOTÓN UP. PRESIONE DE FORMA PROLONGADA EL BOTÓN UP PARA DESPLAZAR LA GRÁFICA DEL PERFIL DE INMERSIÓN AUTOMÁTICAMENTE HACIA DELANTE.
• Tiempo en superficie tras la inmersión anterior • Profundidad media • Presión consumida (si está activado) • Advertencias • FLO% (AIR, MIXED, CCR) Página III • Perfil de profundidad y tiempo de la inmersión • Temperatura del agua • Presión de las botellas (si está activado) • Cambios de gas (MIXED, CCR) • Cambios de ajustes (CCR) NOTA 120 La capacidad de la memoria depende de la frecuencia de muestreo seleccionada.
NOTA Varias inmersiones repetitivas se consideran como pertenecientes a la misma serie de inmersiones repetitivas si el tiempo sin vuelo no ha transcurrido aún. Consulte la 7.2. Numeración de inmersiones para obtener más información. NOTA En función de la velocidad de muestreo, la lectura de profundidad máxima puede ser distinta de la lectura de profundidad máxima del historial de inmersiones, de hasta 0,3 m/1 pie. 7.6.2.
NOTA La profundidad máxima puede devolverse a 0,0 m/0 pies a través del cable de interfaz de PC y el software descargable Suunto DM4 . 7.7. Suunto DM4 Suunto DM4 es un software opcional que amplía enormemente las posibilidades de su Suunto DX. El software DM4 permite transferir datos de inmersiones del ordenador de buceo a su portátil. A continuación, puede ver y organizar todos los datos registrados en su Suunto DX.
• • Datos de presión de las botellas (si está activado) Información adicional de inmersión (por ejemplo vulneraciones de las advertencias SLOW y las paradas de seguridad obligatorias, símbolo de atención para el submarinista, marcador, marca en superficie, marca de parada de descompresión y marca de error de techo) • Número de serie del ordenador de buceo • Información personal (30 caracteres) Con ayuda de DM4, podrá introducir opciones de configuración como: • Introducir un campo personal de 30 caracteres
2. 3. 124 Descargue sus inmersiones a DM4 en su portátil. Siga las instrucciones en el DM4 acerca de cómo transferir sus inmersiones a su cuenta de Movescount.com.
8. CUIDADO Y MANTENIMIENTO DE MI ORDENADOR DE BUCEO SUUNTO El ordenador de buceo SUUNTO es un sofisticado instrumento de precisión.
• • • • • • 126 Solicite una revisión de su ordenador de buceo cada dos años o tras 200 inmersiones (lo que se produzca primero) por parte de un centro de servicio técnico autorizado de SUUNTO. Este servicio incluirá una revisión general del funcionamiento, la sustitución de la pila, y la revisión de los sistemas de resistencia al agua. El servicio de mantenimiento requiere herramientas especiales y una formación específica.
• • • Conserve el ordenador de buceo en un lugar seco mientras no lo utilice. El ordenador de buceo mostrará un símbolo de batería como aviso cuando la potencia sea insuficiente. Cuando esto ocurra, no debe utilizar el instrumento hasta haber sustituido la pila. No se abroche la correa de su ordenador de buceo demasiado fuerte. Debe poder introducir un dedo entre la correa y su muñeca.
• • MANTENIMIENTO Tras cada inmersión deberá sumergir el instrumento en agua corriente y enjuagarlo minuciosamente, secándolo posteriormente con una toalla suave. Compruebe que no quedan restos de cristales de sal o partículas de arena. Compruebe que no haya vaho ni agua en la pantalla. NO utilice su ordenador de buceo si aprecia vaho o agua en el interior. Contacte con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto para sustituir la pila o para cualquier otro servicio de mantenimiento o reparación.
FAQs Para obtener más información acerca del servicio, consulte el apartado de Preguntas y respuestas en www.suunto.com.
9. SUSTITUCIÓN DE LA PILA 9.1. Sustitución de la pila del ordenador NOTA Es recomendable ponerse en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto para la sustitución de la pila. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cualquier fuga de agua en el compartimento de la pila o en el ordenador. CUIDADO Los defectos causados por una instalación inadecuada de la pila no están cubiertos por la garantía.
9.2. Sustitución de la pila del transmisor inalámbrico NOTA Es recomendable ponerse en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Suunto para la sustitución de la pila del transmisor. Resulta imprescindible que la sustitución se realice de una forma correcta para evitar cualquier fuga de agua en el transmisor. 9.2.1. Kit de pila de transmisor El kit de pila del transmisor contiene una pila de litio de tamaño AA CR ½ de 3,0 V y una junta tórica lubricada.
5. 6. 7. 8. Retire cuidadosamente la pila. No toque los contactos eléctricos de la placa de circuitos. Compruebe si existe cualquier signo de entrada de agua o cualquier otro daño. Si hay una fuga o cualquier otro daño, entregue el transmisor a un representante o distribuidor autorizado de Suunto para su comprobación y reparación. Compruebe el estado de la junta tórica. Una junta tórica defectuosa puede indicar problemas de sellado o de otro tipo.
10. Vuelva a montar cuidadosamente la tapa del transmisor en su lugar. Recuerde que la cubierta sólo puede montarse en una posición. Haga coincidir las tres ranuras del interior de la tapa con los tres resaltes que quedan por debajo de la pila. 11. Vuelva a atornillar los cuatro tornillos.
10. DATOS TÉCNICOS 10.1. Especificaciones técnicas Dimensiones y peso: Ordenador de buceo • Diámetro: 49 mm/1,94 pulg. • Grosor: 17 mm/0,68 pulg. • Peso: 107 g/3,77 oz (con pulsera de elastómero), 182 g/42 oz (con pulsera de titanio) Transmisor inalámbrico de presión de las botellas: • Diámetro máx.: 40 mm/1,57 pulg. • Longitud: 80 mm/3,15 pulg.
• Resolución: 0,1 m entre 0 y 100 m/1 pie entre 0 y 328 pies Otras pantallas • Tiempo de inmersión: De 0 a 999 min, con inicio y parada del conteo a 1,2 m/4 pies de profundidad • Tiempo en superficie: De 0 a 99 h 59 min • Contador de inmersiones: De 0 a 99 para inmersiones repetitivas • Tiempo sin descompresión: De 0 a 99 min (indica "- -" tras 99) • Tiempo de ascenso: De 0 a 999 min (indica - - tras 999) • Profundidades de techo: De 3,0 a 135 m / 10 a 443 pies • Tiempo de aire: De 0 a 99 min (indica "- -"
Memoria para diario/perfiles de inmersión: • Frecuencia de grabación de inmersión con Aire , Mezcla, CCR y Profundímetro: de forma predeterminada 20 segundos ajustables (10, 20, 30, 60 s). • Capacidad de memoria: Aproximadamente 140 horas de inmersión con un intervalo de registro de 20 segundos (Sin datos del transmisor) • Resolución de profundidad: 0,3 m/1 pie Condiciones de funcionamiento: • Rango de altitudes normal: De 0 a 3.000 m/10.
• Valores de gradiente reducido (variable) "M" basados en los hábitos de buceo y los incumplimientos durante el buceo. Los valores "M" se controlan hasta 100 horas tras una inmersión. • Los cálculos de exposición a EAN y oxígeno se basan en las recomendaciones del Dr. R.W. Hamilton y las tablas y los principios de límites de tiempo de exposición aceptados en la actualidad.
• • • Condiciones en las que se utiliza y almacena la unidad (por ejemplo temperatura/clima frío). Por debajo de 10 °C/50 °F, la vida útil esperada de la pila es aproximadamente del 50 al 75% de la esperada a 20 °C/68 °F. Calidad de la pila (algunas pilas de litio pueden agotarse de forma inesperada, lo cual no puede verificarse de antemano) Tiempo de almacenamiento del transmisor hasta que llega al cliente.
Reflejo de las inmersiones repetitivas con intervalos cortos Reacción ante una inmersión a mayor profundidad que la inmersión anterior Adaptación a los ascensos rápidos que provocan una alta acumulación de microburbujas (burbujas silenciosas) • Información de la uniformidad con las leyes físicas reales en cinética de gases En el algoritmo Suunto Fused RGBM, los tiempos medios de los tejidos se derivan del algoritmo FullRGBM de Wienke, en el cual el cuerpo humano se modela en quince grupos de tejidos diferen
10.2.1. Seguridad de los buceadores Debido a que cualquier modelo de descompresión es puramente teórico y no monitoriza el organismo real de un buceador, ningún modelo de descompresión puede garantizar la ausencia de ED. Se ha demostrado experimentalmente que el organismo se adapta a la descompresión en cierto grado cuando la inmersión es constante y frecuente.
Antes de una inmersión a una altitud elevada, debe poner el instrumento en el modo de ajuste de altitud para ajustar los cálculos a la nueva altitud. Las presiones parciales máximas de nitrógeno permitidas por el modelo matemático del ordenador de buceo se reducen de acuerdo con la menor presión del aire. El resultado es que los límites de parada sin descompresión se reducen considerablemente. 10.3.
• • • • Indicación alternativa del FLO% para CNS% o UTO% (la magnitud que resulte mayor) Se emiten alarmas sonoras y el valor de FLO empieza a parpadear cuando se sobrepasan los límites del 80% y el 100%. Se emiten alarmas sonoras y el valor actual de PO2 parpadea cuando se sobrepasa el límite preestablecido. En la planificación de la inmersión, se selecciona la profundidad máxima de acuerdo con el valor de O2% y el valor máximo de PO2. 10.4.
11. PROPIEDAD INTELECTUAL 11.1. Marca registrada Suunto y Suunto Fused RGBM son marcas registradas de Suunto Oy. 11.2. Copyright © Suunto Oy 10/2012. Reservados todos los derechos. 11.3. Aviso de patente Una o varias características de este producto tienen una patente vigente o en proceso.
12. DESCARGOS DE RESPONSABILIDAD 12.1. Conformidad CE El marcado CE se utiliza para dar fe de la conformidad con la Directiva de compatibilidad electromagnética de la Unión Europea 89/336/CEE. 12.2. UNE-EN 13319 La norma UNE-EN 13319 es la norma europea sobre profundímetros. Los ordenadores de buceo Suunto se han diseñado para cumplir con esta norma. 12.3.
13. GARANTÍA LIMITADA SUUNTO Suunto garantiza que, durante la vigencia de la garantía, Suunto o uno de sus centros de servicio técnico autorizados (en adelante, "centro de servicio técnico") subsanarán, de la forma que consideren oportuna y sin cargo alguno, cualesquiera desperfectos de materiales o fabricación ya sea mediante a) la reparación, b) la sustitución, o c) el reembolso, con sujeción a los términos y condiciones de la presente Garantía Limitada.
La presente Garantía Limitada no será de aplicación en caso de que el artículo: 1. haya sido abierto más allá del uso para el que fue concebido; 2. haya sido reparado utilizando recambios no autorizados; o bien, modificado o reparado por un centro de servicio no autorizado; 3. cuando, a criterio de Suunto, el número de serie haya sido eliminado, alterado de cualquier otra forma, o hubiere devenido ilegible; 4.
terceros, cualquier daño causado en una propiedad como consecuencia de la compra o utilización del artículo, o derivada del incumplimiento de las condiciones de la garantía, incumplimiento contractual, negligencia, ilícito civil o cualquier otra figura jurídica análoga y equivalente, aún cuando Suunto tuviera conocimiento de la posibilidad de que tales daños pudieran producirse. Suunto no se hace responsable del retraso ocasionado en la prestación del servicio de garantía.
14. ELIMINACIÓN DEL DISPOSITIVO Elimine el dispositivo de la forma adecuada, tratándolo como residuos electrónicos. No lo arroje a la basura. Si lo desea, puede devolver el dispositivo a su representante de Suunto más cercano.
GLOSARIO Aire enriquecido nítrox También conocido como nítrox o aire enriquecido = EANx. Aire con cierta cantidad de oxígeno añadido. Las mezclas estándar son la EAN32 (NOAA Nitrox I = NN I) y EAN36 (NOAA Nitrox II = NN II). ASC RATE Abreviatura del inglés "ascent rate", velocidad de ascenso. ASC TIME Abreviatura del inglés "ascent time", tiempo de ascenso. CA Circuito abierto; una escafandra autónoma que expulsa todo el aire exhalado.
ΔP Variación de P, que describe la caída de presión de las botellas durante la inmersión. La diferencia en presión de las botellas entre el inicio y el fin de una inmersión. EAN Abreviatura del inglés "enriched air nitrox", aire enriquecido nítrox. ED Abreviatura de enfermedad descompresiva.
Inmersión en altitud Una inmersión realizada a una altitud superior a los 300 m/1.000 pies sobre el nivel del mar. Inmersión multinivel Una inmersión única o repetitiva que incluye tiempos de permanencia a distintas profundidades y cuyos límites sin descompresión por tanto no se determinan exclusivamente por la máxima profundidad alcanzada. Inmersión repetitiva Cualquier inmersión cuyos límites de tiempo de descompresión dependen del nitrógeno residual absorbido durante las inmersiones anteriores.
PO2 Abreviatura referida a la presión parcial de oxígeno. Presión parcial de oxígeno Limita la profundidad máxima a la que la mezcla de nítrox puede usarse con seguridad. El límite de presión parcial máximo para el submarinismo con aire enriquecido es de 1,4 bares. El límite de presión parcial de contingencia es de 1,6 bares. En las inmersiones más allá de este límite se corre este riesgo de toxicidad de oxígeno inmediata.
Tiempo de ascenso El tiempo mínimo necesario para alcanzar la superficie en una inmersión con paradas de descompresión. Tiempo de inmersión El tiempo transcurrido entre el inicio del descenso desde la superficie y el regreso hasta la superficie al final de una inmersión. Tiempo de intervalo en superficie El tiempo transcurrido entre el regreso a la superficie tras una inmersión y el inicio del descenso de la siguiente inmersión repetitiva.
Unidad de tolerancia al oxígeno Se utiliza para medir la toxicidad para todo el cuerpo. UTO Abreviatura de "unidad de tolerancia al oxígeno". Velocidad de ascenso La velocidad con la que el submarinista asciende hacia la superficie. Zona de techo En una inmersión con paradas de descompresión, la zona entre el techo y el techo más 1,2 m/4 pies. Este rango de profundidad se representa con dos flechas que apuntan la una hacia la otra (el icono de reloj de arena).
SUUNTO CUSTOMER SUPPORT www.suunto.com/support www.suunto.com/mysuunto INTERNATIONAL AUSTRALIA AUSTRIA CANADA FINLAND FRANCE GERMANY ITALY JAPAN NETHERLANDS RUSSIA SPAIN SWEDEN SWITZERLAND UNITED KINGDOM USA +358 2 284 1160 1-800-240498 (toll free) 0720883104 1-800-267-7506 (toll free) 02 284 1160 0481680926 08938038778 0294751965 03 6831 2715 0107137269 4999187148 911143175 0850685486 0445809988 02036080534 1-855-258-0900 (toll free) www.suunto.