D2O helmet
WARNING AVERTISSEMENTS AVVER Thank you for choosing SUOMY. Designed and manufactured in compliance with the highest qualitative standards specifically for motorcycle use, D2O is certified by the most important Certification Bodies.
RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS Lors de lʼinstallation du système SCS, lʼensemble des instructions de montage prévues et décrites dans le manuel dʼinstruction, fourni avec le kit Bluetooth®, doivent être scrupuleusement suivies et mises en œuvre uniquement par une personne possédant un minimum de connaissances et dʼexpérience dans le montage de pièces mécaniques et électriques ou électroniques.
AVERTISSEMENTS AVVER Gracias por haber elegido SUOMY a la hora de comprar su casco. D2O, diseñado y realizado según los más elevados estándares cualitativos expresamente para uso motociclístico, está certificado por los Entes de Homologación más importantes.
RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS FEATURES The internal shell can be totally removed. It is made in excellent anallergic fabric with anti-bacteria treatment. All the parts in contact with the face are easily washable. Interchangeable side cheek pads, available in different thicknesses to assure the best fit for all head sizes. The cheek pads are designed for the installation of the SCS system sold as accessory.
WARNING AVERTISSEMENTS AVVER For maximum safety, D2O must fit tightly and be correctly and securely fastened, so it cannot be taken off neither by pulling it nor by rotating it around the head (see figure 1). If it is too big it may slide down over the eyes or turn in a lateral direction due to movement during riding, thus blocking visibility. Do not use scarves or neck guards which could make the strap slide and the helmet fly off in case of crash.
RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS (vd. figura 1). Se troppo grande può scendere fino a coprire gli occhi oppure girare lateralmente durante la guida impedendo così una corretta visibilità. Non utilizzare sciarpe o sottomenti, che potrebbero favorire lo scivolamento del cinturino e lo scalzamento del casco stesso in caso dʼurto. D2O è stato disegnato per poter essere utilizzato con la maggior parte degli occhiali in commercio.
AVERTISSEMENTS AVVER Para obtener una protección adecuada D2O tiene que calzar perfectamente y estar abrochado correcta y firmemente para que no se pueda quitar ni tirando de él ni girándolo en la cabeza (véase la figura 1). Si es demasiado grande puede cubrir los ojos o girar lateralmente mientras se conduce impidiendo una visibilidad correcta. No utilice bufandas ni protecciones de la barbilla que podrían hacer que la correa se deslice y el casco no esté bien ajustado en caso de choque.
RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS Periodically clean the «rapid release» retention system with warm water and mild soap. Do not use solvents or chemical detergents and do not lubricate. Clean the visor and the sun guard as follows: 1. Remove the visor and/or the sun guard from the helmet (see paragraph VISOR – Removal and the paragraph SUN GUARD- Removal) 2. Rinse it with running warm water only on the outside 3.
AVERTISSEMENTS AVVER Utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali Suomy o indicati da Suomy esplicitamente per questo modello di casco: solo in questo modo sono garantite affidabilità, sicurezza e compatibilità con il casco utilizzato. Lʼutilizzo di componenti e/o accessori non originali comportano lʼannullamento della garanzia (vedere condizioni di garanzia a pag. 33/35) e possono comprometterne i requisiti di sicurezza.
RTENZE HINWEISE ADVERTENCIAS DE GEBRAUCH UND PFLEGE Verwenden Sie ausschließlich Original-Ersatzteile von Suomy oder Ersatzteile, die von Suomy für das Helmmodell ausdrücklich angegeben werden. Nur auf diese Weise können die Qualität der betroffenen Ersatzteile sowie die Sicherheit und die Kompatibilität mit dem benutzten Helm gewährleistet werden.
GB ADVERTENCIAS La limpieza del casco con disolventes, derivados del petróleo o sustancias químicas y la aplicación de adhesivos o barnices podrían corroer la estructura de la calota y poner en peligro las características de seguridad sin que el usuario perciba los daños. No aplique en este casco barnices, adhesivos, gasolina u otros disolventes químicos. Para limpiar las piezas de tela desmontables lávelas sólo a mano con agua a 30°C como máximo exclusivamente con jabón neutro.
USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION NORMES GÉNÉRALES Régler le système de fermeture de façon à ce que, lorsque le casque est attaché, la sangle appuie fermement contre la mâchoire et que les conditions suivantes se vérifient : lʼenlèvement du casque ne doit pas être possible en prenant le casque par la partie arrière et en le faisant tourner vers lʼavant, le casque ne doit pouvoir être enlevé et doit rester bien ancré sur la tête En cas de casque tendant à s'enlever ou à tourner librement sur la
USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO 2A 2B Y C GB FR IT DE ES A X B A Z Y C D RETENTION SYSTEM WITH MICROMETRIC CLOSING - see fig. 2 Losing strap: there are eight locking positions that allow the wearer to easily close the retention system according to the shape of the head. Push (X) the plastic tab (A) inside the guide (B) until the strap fits tightly and presses tightly against the jaw.
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO FRONT AIR INTAKE – OPERATION - see fig. 3 The air flow coming in from the front part of the helmet (or chin guard) can be adjusted by using the lever (A) positioned in the central part of the: Position (X): lever (A) down- air intake completely closed. Position (Y): lever (A) up - air intake completely open. UPPER AIR INTAKE – OPERATION - see fig.
USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO 4A 4B C GB FR A A X Y A B BACK AIR DEFLECTOR Operation – see fig. 4A The air flow coming in from the back part of the helmet can be adjusted by using the deflector (A) itself on the back part of the shell: Position (X): deflector (A) closed - air intake completely closed. Position (Y): deflector (A) open - air intake completely open. Removal – see fig.
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO effectuer cette opération de la partie antérieure (côté visière) vers la partie postérieure (vers le fond de la calotte) et jamais dans le sens contraire. Encastrer le spoiler jusquʼà entendre le cran de la languette. SPOILER POSTERIORE Funzionamento – vedere fig.
USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO Posición (Y): spoiler (A) abierto – toma de aire completamente abierta. Extracción – véase la fig. 4B El spoiler trasero está sujeto a la calota con un mecanismo de acoplamiento; para extraerlo haga lo que se indica a continuación: ábralo totalmente. Extraiga el spoiler (A) sacando primero uno de los dos lados (derecho o izquierdo); una vez que haya sacado el lado elegido para la operación saque el otro de su alojamiento.
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO aérodynamique reste très faible. Cette caractéristique accroît la stabilité du D2O par rapport aux autres casques ouvrables, qui grâce à cette réduction significative des contraintes aérodynamiques, diminue également la création de petites turbulences appelées “force de traînée” dans le jargon aérodynamique. MENTONIERA – FUNZIONAMENTO – vedere fig. 5 Dopo unʼaccurata progettazione tecnica, SUOMY è riuscita a creare un nuovo sistema di apertura mentone.
USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO the lower part. The internal padding comes in just one piece, including the head guard. Be very careful when removing the entire group. Caution: to avoid damaging the inner lining, before removing the inner shell make sure all the press studs have been snapped open. Fitting the shell Insert the shell (A) inside the helmet checking the assembly direction. Fasten the press studs (B).
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Montage Positionner la doublure interne (A) à l'intérieur du casque en contrôlant le sens de montage. Enclencher les boutons pression (B). Fixer lʼailette antérieure (C) à son support en l'encastrant et positionner le protège-nuque sur la partie inférieure de la calotte, en veillant bien à encastrer celui-ci à lʼintérieur de la calotte.
USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO polistirolo (A) è sagomata in modo che le due alette (superiore e posteriore) vadano perfettamente a incastrarsi nelle relative sedi ricavate fra polistirolo di protezione e calotta (perfettamente visibili e riconoscibili). Per la rimozione, estrarre (X) prima la linguetta posteriore e infine disimpegnare quella superiore. Per il montaggio, inserire prima la linguetta superiore e automaticamente quella posteriore.
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Polystyrolteil (A) ist so geformt, dass sich die beiden Flügel (oberer und unterer) perfekt in die Sitze zwischen dem Polystyrolschutz und der Kalotte einfügen(perfekt sichtbar und erkennbar). Ziehen Sie für die Entfernung (X) zuerst den hinteren Flügel und dann den oberen heraus. Setzen Sie für die Montage zuerst die obere Zunge und automatisch die hintere ein.
GB USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO suavemente enganche los botones automáticos en su anclaje. Controle que el montaje se haya realizado correctamente comprobando: Que la protección de la barbilla esté firmemente bloqueada en posición. Que la correa esté completamente suelta dentro del orificio de paso y no se haya quedado aplastada debajo de la protección de los pómulos durante el montaje.
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO VISIÈRES La visière doit être nettoyée et contrôlée périodiquement. La présence de saleté et/ou de rayures profondes sur la surface de la visière peut être la cause de reflets anormaux de la lumière ou dʼaberrations pouvant diminuer la sécurité de conduite. En cas de présence de tels défauts, remplacer immédiatement la visière du casque. Utilisation - voir fig. 8 La visière ne doit être actionnée quʼà lʼaide du levier de soulèvement (A).
IT DE USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO VISIERA La visiera deve essere periodicamente pulita e controllata. La presenza di sporco e/o di graffi profondi sulla superficie della visiera può essere causa di riflessi di luce anomali o aberrazioni, che diminuiscono la sicurezza di guida. Sostituire immediatamente la visiera nel caso si riscontrino tali difetti. Azionamento - vedere fig. 8 La visiera deve essere azionata agendo solo sulla leva di sollevamento (A).
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Ausbau – siehe Abb. 8A Heben Sie das Visier bis in die vollständig geöffnete Stellung an. Drehen Sie (X) den Sicherungsbolzen (A), der die Abdeckung (B) an der Kalotte befestigt, und haken Sie ihn aus.
GB USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO Coloque la visera en el mecanismo de forma que las lengüetas (F) y el orificio de rotación de la visera (G), estén introducidos correctamente en los alojamientos del mecanismo de rotación de la visera (E).
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO PARE-SOLEIL Le pare-soleil doit être nettoyé et contrôlé périodiquement. La présence de saleté et/ou de rayures profondes sur la surface de la visière peut être la cause de reflets anormaux de la lumière ou dʼaberrations pouvant diminuer la sécurité de conduite. En cas de présence de tels défauts, remplacer immédiatement le pare-soleil. Utilisation - voir fig.
DE ES USERʼS INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DʼUTILISATION ISTRUZIO la visiera si sgancia dal suo blocco di fermo ; estrarre lo schermo parasole facendolo scorrere lungo le sue guide. Montaggio: - vedere fig. 9B Per assicurare il miglior funzionamento del sistema di movimento dello schermo parasole, prima di procedere al montaggio dello stesso assicurarsi che tutti i particolari siano perfettamente puliti. Posizionare (X) lo schermo parasole (A) sulle rispettive guide (B) ricavate sulla calotta.
ONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES DE USO Desmontaje – véase la fig. 9A Levante la protección de la barbilla hasta que esté totalmente abierta. Accione la pantalla parasol (A) como se indica en el párrafo anterior; con la pantalla parasol (A) totalmente abajo sujétela por la parte central y tire (Y) suavemente hacia abajo. Automáticamente la visera se libera del bloqueo de tope; extraiga la pantalla parasol deslizándola por las guías. Montaje: - véase la fig.
IT DE ES ISTRUZIONI DʼUSO GEBRAUCHSANLEITUNGEN INSTRUCCIONES dʼidentifier le côté de montage respectif ; les mécanismes sont identifiés par une lettre imprimée sur le devant (L : côté gauche, casque endossé – R : côté droit, casque endossé) Positionner (Y) le mécanisme (A) dans son emplacement (B) sur la calotte et appuyer (Z) pour encastrer les languettes de blocage. Une fois montés, contrôler le bon positionnement et la solide fixation des mécanismes sur la calotte.
WARRANTY CONDITIONS GARANTIE GARANZIA The warranty is valid from the purchasing date of the product and must be proven by the receipt (invoice, receipt or any document that unequivocally identifies the purchasing date as for example, payment through MAC card or credit card), issued by the person selling the item. The interventions carried out under warranty do not extend the duration of the warranty which is still of two years from the purchasing date.
DE • WARRANTY GARANTIE GARANZIA vengano utilizzati, in ogni caso, altre tecnologie attinenti a sistemi di interfono / comunicazione e/o a loro singoli componenti. Sono esclusi dalla Garanzia i danni derivanti da: • trattamento negligente o comunque non conforme alle raccomandazioni e prescrizioni espresse in questo manuale; • normale usura del prodotto; • riparazioni fatte dal cliente, da terzi o comunque da personale esterno alla organizzazione Suomy S.p.A.
GARANTIELEISTUNGEN VALIDITY GARANTÍA Suomy guarantees exclusively the helmet and its components except for the inter-com system SCS for a period of two years from the purchasing date as regards conformity defects. Suomy undertakes to repair the defective product (or one of its part) or to replace it (at Suomy S.p.A.ʼs discretion), with no extra charge for the parts and the labour.
02 / 2009 - ALL RIGHT RESERVED SUOMY S . p . A . Via al Gigante, 38 - 22044 Inverigo (CO) ITALY tel.:+39 0 3 1 6 9 6 3 0 0 fax :+39 0 3 1 6 9 6 0 6 5 e-mail: in f o @ s u o m y.