Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung X 18-50 A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA CONSOLE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE CONSOLE VOR GEBRAUCH DER KONSOLE AUFMERKSAM LESEN! Réf: 400 622 - 01 - FR-GB-DE /DIS Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.
Safety regulations Danger. Risk of escaping high-pressure hydraulic fluid which can penetrate in the body. Read the user manual before maintenance of the hydraulic system. Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet. Danger Moving parts, keep away. GB Danger. When manipulating chemical products, wear adapted protection clothes. Danger. Particules ejected by the machine at high speed. Keep away from the machine when the tractor engine is running.
Prescriptions de sécurité Danger. Risque de fuite hydraulique sous haute pression qui est susceptible de pénétrer dans le corps humain. Lire la notice avant d’utiliser le système hydraulique. Risque d’endommagement de la machine consulter la notice. Danger pièces en mouvement ne pas s’approcher. Attention charge utile à ne pas dépasser. FR Danger. En manipulant des produits chimiques, portez des vêtements de protection adaptés. Danger. Éjection de particules à haute vitesse par la machine.
Sicherheitsvorschriften Achtung! Es besteht das Risiko des Auslaufens einer hydraulischen Flüssigkeit, die in den menschlichen Körper eindringen kann. Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie das hydraulische System verwenden. DE Lesen Sie die Betriebsanleitung, um einer Beschädigung der Maschine vorzubeugen. Achtung! Tragen Sie beim Han- tieren mit Che- mikalien eine entsprechende Schutz-kleidung. Achtung! Nä- hern Sie sich nicht den bewe- genden Teilen.
Français Pages 8-11 12-13 14-17 18-19 20-25 Pages 26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95 Pages SOMMAIRE PRESENTATION • A Présentation du système (version : Stop & Go, Econov ) • B Connexion au tracteur • C Mise en place du capteur vitesse • D Boîtier de commande de la console VISION • E Présentation des fonctions PROGRAMMATION •A •B •C •D •E •F •G •H •I •J Calibrage de la vitesse d’avancement Réglage du débit Choix de l’engrais Sélection de la largeur de travail Fonctions Tribord 3
English Pages 8-11 12-13 14-17 18-19 20-25 Pages 26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95 Pages CONTENTS PRESENTATION • A Description of the system (version: Stop & Go, Econov) • B Tractor interface connections • C Setting up the rate sensor • D VISION console control unit • E Functions PROGRAMMING •A •B •C •D •E •F •G •H •I •J Drive rate calibration Output flow rate adjustment Selecting the fertilizer Selecting the working width Tribord functions Rate adjustment function Stop & Go f
Deutsch Seite 8-11 12-13 14-17 18-19 20-25 Seite 26-37 38-45 46-47 48-51 52-53 54-55 56-69 70-87 88-93 94-95 Seite INHALTSVERZEICHNIS BESCHREIBUNG • A Präsentation des Systems (Version: Stop & Go, Econov) • B Schlepperanschluss • C Anbringen des Geschwindigkeitssensors • D Steuerungsgerät der Konsole-VISION • E Funktionsbeschreibungen PROGRAMMIERUNG •A •B •C •D •E •F •G •H •I •J Kalibrieren der Fahrgeschwindigkeit Streumengeneinstellung Wahl des Düngers Wahl der Arbeitsbreite Tribord-Funktionen Funktio
Présentation / Presentation / Beschreibung A 6 11 1 &- 4 1 GHI 7 PQRS 2 ABC 5 JKL 8 TUV 0 7 3 DEF 6 MNO 9 WXYZ .
Présentation / Presentation / Beschreibung FR A Présentation du VISION CAN STOP&GO a) Introduction • Le Système VISION CAN STOP & GO est un instrument de mesure et de contrôle de l’épandage d’engrais granulés avec pesée continue. • Les informations de poids données par le VISION CAN STOP & GO ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales. • Le distributeur VISION CAN STOP & GO ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu.
Présentation / Presentation / Beschreibung A 6 11 7 1 9 10 2 8 8 13 13 5 2 5 3 12 Kg 12 4 7 4 5 10 8 9
Présentation / Presentation / Beschreibung FR A Présentation du VISION CAN ECONOV b) Présentation 1 Console VISION 2 Alimentation électrique 12 volts 3 Capteur vitesse d’avancement (option) 4 Capteur de pesée en Inox • Les informations de poids données par le VISION CAN ECONOV ne peuvent pas être utilisées pour des transactions commerciales.
Présentation / Presentation / Beschreibung 142 mm B 75 mm 12 237 mm
Présentation / Presentation / Beschreibung FR B Connexion au tracteur a) Attelage • La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie II. La position de la machine est horizontale au travail. -M onter la transmission en vérifiant que sa longueur correspond bien au tracteur. Le régime de la PDF est de 540 tr/min. (Ou option 1000 tr/min pour le modèle 50) -B rancher l’hydraulique d’ouverture et de fermeture des trappes. (Version hydraulique).
Présentation / Presentation / Beschreibung C a) c) d) 14 b)
Présentation / Presentation / Beschreibung FR C Mise en place du capteur de vitesse L’information vitesse peut être réalisée soit : ð Par la roue du tracteur, ð Par l’arbre de transmission du pont avant d’un tracteur 4x4. ð Par information radar pour les tracteurs pré-équipés et compatibles. ð Par antenne GPS. a) Par la roue du tracteur • Pour un montage sur roue de grand diamètre, favoriser l’adaptation avec plusieurs aimants par souci de précision.
Présentation / Presentation / Beschreibung C 16
Présentation / Presentation / Beschreibung FR C e) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 seule -U tiliser le câble équipé de la prise RS 232 et effectuer le branchement avec la console Vision, sur la prise RS 232 située sur le port du haut. f) Par la console de guidage Teejet MATRIX 540 avec le Smart Boom Stop & GO 1 -U tiliser le câble RS 232 du smart boom Stop & Go et effectuer le branchement avec la console Vison, sur la prise RS 232 située sur le port du haut.
Présentation / Presentation / Beschreibung D 3 1 18 4 10 8 9 5 11 7 2 6
Présentation / Presentation / Beschreibung FR D Boîtier de commande de la console VISION - 1 - Mise sous tension - 2 - Pavé numérique et alphabétique - 9 - Touche “menu information” : utilisée en consultation -10 - Touche “menu réglage” : utilisée en début d’épandage - 3 - Ecran multifonction -11 - Lecteur de carte SD. - 4 - Touches des fonctions La console fonctionne sous la forme d’un menu défilant.
Présentation / Presentation / Beschreibung E 14 13 a) 1 2 12 3 11 4 10 5 6 7 16 14 8 9 13 1 2 12 3 11 4 10 5 20 15 6 7 8 9
Présentation / Presentation / Beschreibung FR E Présentation des fonctions a) Menu épandage Vous disposez des principales informations de contrôle. - 9 - Touche test de débit - 10- Indicateur ouverture / fermeture des trappes hydrauliques ou électriques avec le STOP & GO et l’ ECONOV. - 1 - Heure - 11- Poids dans la trémie (Réel) - 2 - Vitesse d’avancement. Elle peut être légèrement diffé- - 12- Dose hectare souhaitée. rente du compteur tracteur.
Présentation / Presentation / Beschreibung E b) 1 2 3 4 22 5 6 7 8
Présentation / Presentation / Beschreibung FR E b) Menu informations Le menu information est utilisé en consultation pour connaître les performances du chantier d’épandage. - 7 - Touche d’information des alarmes actives. - 8 - Touche de remise à zéro des compteurs hectare et tonnage. - 1 - Nombre de tonnes épandues (théorique) - 2 - Surface en hectare épandue. (réelle) 1 - 3 - Indicateur du nombre d’hectare ou nombre de mètre restant à épandre.
Présentation / Presentation / Beschreibung E c) 1 2 24 3 4 5
Présentation / Presentation / Beschreibung FR E c) Menu réglage Le menu réglage est utilisé à la mise en route du X soit pour l’enregistrement des données définitives, soit pour l’enregistrement des données propres à l’épandage. - 1 - Données réglage de la console: 1- Réglage de l’heure. 2- Réglage de la luminosité de l’écran. 3- Réglage des unités de mesure. 4- Réglage de la langue utilisée à l’écran. 5- Aide Utilisation de l’import FERTITEST avec une machine ECONOV.
Programmation / Programming / Programmierung A a) 26
Programmation / Programming / Programmierung FR A Calibrage de la vitesse d’avancement pour activer. - Presser - Avancer jusqu’au 2ème jalon, espacé d’une distance de 100 m. - Sélectionner le menu REG. a) Capteur de vitesse - Après arrêt au 2ème jalon Presser - Jalonner 100 mètres. F Votre calibrage de vitesse est effectué. - Placer le tracteur au premier jalon. - Sélectionner la fonction pour valider Le VISION a calculé un coefficient propre au tracteur et le garde en mémoire. .
Programmation / Programming / Programmierung A 28 b)
Programmation / Programming / Programmierung FR A b) Antenne de vitesse GPS avec prise RS 232 Cette antenne doit être positionnée sur une hauteur, par exemple le toit de la cabine du tracteur. Lors de la mise sous tension, attendre 1 à 2 minutes. Paramétrage avec l’antenne Garmin - Brancher ce capteur sur la prise RS 232 située derrière la console et sur le port du haut. - Positionner avec les touches sur et puis - Paramétrage des Baudrate, Sélectionner .
Programmation / Programming / Programmierung A b) 1 2 3 4 30 5 6 7
Programmation / Programming / Programmierung FR A Paramétrage de la vitesse d’avancement avec l’antenne Garmin - Sélectionner le menu Contrôle de la réception Vous pouvez vérifier la réception du message NMEA Pour vérifier la réception du message NMEA - Sélectionner la fonction .
Programmation / Programming / Programmierung A c) 32
Programmation / Programming / Programmierung FR A avec les touches c) Branchement avec une barre de guidage Suky seule ou avec le smart Boom en utilisant la trame NMEA puis -U tiliser la prise RS 232 qui est présente soit sur le faisceau de la barre de guidage ou le smart Boom stop&Go ou le smart Boom de l’ECONOV. -B rancher la RS 232 à l’arrière de la console VISION sur le port du haut. . - Sélectionner - Sélectionner touches . avec les puis .
Programmation / Programming / Programmierung A c) 34
Programmation / Programming / Programmierung FR A Paramétrage vitesse d’avancement a faire sur la console VISION - Sélectionner le menu - Sélectionner la fonction . - Choisir le capteur N°5 avec - Valider avec à partir de là un N°6 apparaît - Ce N° 6 permet de déterminer une limite pour la vitesse minimum. Quand on est en dessous de cette limite la vitesse prise en compte passe automatiquement à zéro Par défaut cette valeur est 2 km/h .
Programmation / Programming / Programmierung A d) 36
Programmation / Programming / Programmierung FR A d) Simulation de vitesse d’avancement La simulation de vitesse peut être utilisée : Pour stopper la simulation - Sélectionner et valider de nouveau. F lorsqu’il y a un problème avec le capteur. F pour simuler une ouverture de trappe. F pour vider l’engrais du distributeur à poste fixe. F pour utiliser le VISION sans DPA. - Sélectionner le menu . - Sélectionner la fonction . - Sélectionner la fonction .
Programmation / Programming / Programmierung B a) b) 38
Programmation / Programming / Programmierung FR B Réglage du débit b) Essai de débit avec mode de correction - Sélectionner le menu - Sélectionner la fonction . a) Tare Il est nécessaire d’effectuer une tare (mise à zéro du peson) régulièrement par exemple après 3 ou 4 chargement. - Sélectionner . - Valider par pour remettre à zéro.
Programmation / Programming / Programmierung B 1) c d b 40 a
Programmation / Programming / Programmierung FR B 1) Correction statique a Sélectionner le mode statique - Faire la tare si nécessaire La console affiche acquisition du poids, pendant quelques secondes. - Charger le distributeur A partir de ce moment le “Facteur T” qui caractérise l’engrais est mis à jour et conservé en mémoire,jusqu’au prochain essai. - Sélectionner le menu d Le VISION fonctionne en mode DPA pour le reste de la - S électionner la fonction à l’arrêt, trappes fermées.
Programmation / Programming / Programmierung B 2) c b 42 a
Programmation / Programming / Programmierung FR B c 2) Correction dynamique (*) a Sélectionner le mode dynamique - Sélectionner la fonction stopper la correction. -Faire la tare si nécessaire -Sélectionner le menu . b et mettre sur pour Important En mode correction dynamique, il faut obligatoirement être sur la fonction “STOP”: -Charger le distributeur d’engrais -Sélectionner la fonction A la fin de l’épandage, trappe fermée, et mettre sur . Épandre l’engrais contenu dans la trémie.
Programmation / Programming / Programmierung B c) 44
Programmation / Programming / Programmierung FR B c) Essai de débit à poste fixe - Entrer le poids obtenu en kg et valider avec Lorsque l’on veut utiliser le distributeur d’engrais pour épandre des produits spécifiques tel que l’anti-limace ou lors d’épandage à faible dose hectare, il est conseillé de calibrer le “Facteur T” du produit avec un test à poste fixe. - Installer le kit essais de débit côté droit (voir Manuel X). . - Sélectionner la fonction - Sélectionner pour calibrage produit.
Programmation / Programming / Programmierung C 46
Programmation / Programming / Programmierung FR C Choix de l’engrais Pour une pleine utilisation des capacités du VISION, il est conseillé de mettre en mémoire vos différents engrais sur les 8 mémoires possibles. Avant chaque épandage, reprendre l’engrais correspondant ou celui qui se rapproche le plus d’un point de vue physique (granulométrie, densité,…). Par défaut en usine, les “Facteurs T” sont de 1. Après chaque essais de débit, la console conserve le dernier “Facteur T” calculé en mémoire.
Programmation / Programming / Programmierung D 48
Programmation / Programming / Programmierung FR D Sélection de la largeur de travail - Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail. a) Pour une machine standard ou stop & Go - Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail. - Sélectionner . - Entrer la valeur à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec . - Sélectionner pour sortir.
Programmation / Programming / Programmierung D 50
Programmation / Programming / Programmierung FR D b) Pour une machine ECONOV Ce réglage est effectue pour la largeur total exemple - Faire correspondre la largeur sélectionnée dans le VISION avec la largeur d’épandage utilisée au travail. = Repère goulotte quand 3 sections sont ouvertes à gauche et /ou à droite. - Sélectionner . - Sélectionner pour valider votre jeux de pales - Entrer la largeur d’épandage (exemple : 24m) à l’aide du pavé numérique en mètre et valider avec .
Programmation / Programming / Programmierung E 52
Programmation / Programming / Programmierung FR E Fonction Tribord 3D 1) Sélection de la fonction Tribord. • 1 appui sur la touche permet d’activer la fonction Tribord en mode rendement attendre 2 à 3 s. L’ icône affiche . permet d’activer le • 2 appuis à suivre sur la touche tribord en mode environnement. La bordure respecte la norme. La dose du côté droit est automatiquement réduite de 15%. L’ icône affiche .
Programmation / Programming / Programmierung F 54
Programmation / Programming / Programmierung FR F Fonction modulation de dose • 1 appui sur la touche dose /ha. ou permet de moduler le • Après avoir effectué 1 ou plusieurs appui sur la touche ou , un nouveau pictogramme apparaît ou . • Pour retourner à la dose programmer, il faut faire un appui long sur la touche ou . GB F Rate adjustment function • Pressing the dose/ha. or • After pressing the or a new icon is displayed 2 key once allows you to adjust or key once or several times, .
Programmation / Programming / Programmierung G 56
Programmation / Programming / Programmierung FR G Fonction STOP & GO Optimisation des épandages d’engrais en fourrières et bordure de parcelle. Présentation du système • Le Stop & Go est un système capable de récupérer les données provenant d’une barre de guidage et/ou sa coupure de tronçons afin d’éviter les surdosages et sous-dosages en fourrières et en bordure de parcelle.
Programmation / Programming / Programmierung G 1 &- 4 2 ABC 5 6 JKL MNO 7 8 9 PQRS TUV 0 58 3 DEF GHI WXYZ .
Programmation / Programming / Programmierung FR G Câblage du système Le système Stop & Go utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur. Ils sont spécialement développés pour garder une vitesse d’ouverture et de fermeture rapide. Procédure de câblage: -B rancher les fils appropriés du module de coupure de tronçons au connecteur 1 .
Programmation / Programming / Programmierung G 60
Programmation / Programming / Programmierung FR G Réglages Au sein de la barre de guidage doit être définie une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonctionner en adéquation avec le Stop& Go ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge. -P aramétrer au préalable toutes les distances relatives au positionnement de l’antenne GPS sur le toit du tracteur.
Programmation / Programming / Programmierung G ? 18 28 24 36 32 44 18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 Y2 (m) -9 -10 -12 -14 -12 -14 -15 -15 -16 -17 LR (m) 9 10,5 12 14 12 14 16 18 16 18 20 22 LG (m) 9 10,5 12 14 12 14 16 18 16 18 20 22 X2 (m) 4,5 5,25 6 7 6 7 8 9 8 9 10 11 X3 (m) -4,5 -5,25 -6 -7 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11 % 50 60 70 80 60 60 70 80 60 70 70 80 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2,5 2,5 3 3 3 3 3 3
Programmation / Programming / Programmierung FR G Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour différents engrais. Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé. Le tableau ci-contre présente les différents paramètres relatifs aux deux tronçons.
Programmation / Programming / Programmierung G A GPS Y1 Centre de l’épandeur Centre of the spreader Mittelpunkt des Schleppers X1 Y2 X3 64 X2
Programmation / Programming / Programmierung FR G Mes réglages à la date du My settings dated Meine Einstellungen am ………… Jour ………… Day ………… Tag ………… Mois ………… Month ………… Monat 18 28 18 21 24 24 DE ………… Année ………… Year ………… Jahr 24 36 28 GB 28 32 32 44 36 32 36 40 44 Y2 (m) LR (m) LG (m) X2 (m) X3 (m) % Tps (s) O Tps (s) C FR 2 REMARQUES : Les paramétrages doivent être mémorisés pour une machine utilisée avec un jeu de pales donné (exemple18- 28) et une largeur donnée (exemple 24 mètr
Programmation / Programming / Programmierung G L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel. 66 The user can comfortably spread fertiliser over the entire plot without needing to switch to manual mode. Der Verwender kann einfach auf der ganzen Parzelle streuen, ohne in den manuellen Modus zu wechseln.
Programmation / Programming / Programmierung FR G Principe Le système Stop & Go comprend deux modes de fonctionnement : le mode automatique et le mode manuel. Mode automatique - Appuyer sur le bouton jaune « auto » La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement. Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas,envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.
Programmation / Programming / Programmierung G L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel. 68 The user can comfortably spread fertiliser over the entire plot without needing to switch to manual mode. Der Benutzer kann einfach auf der ganzen Parzelle streuen, ohne in den manuellenModus zu wechseln.
Programmation / Programming / Programmierung FR G A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, afin de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons. Pour repasser en mode manuel un simple appui sur le bouton On / Off. Ou un des boutons L / R permet un retour en manuel. L’état de la trappe correspondante au bouton appuyé va s’inverser, tandis que l’autre trappe restera dans l’état précédant la coupure du mode auto.
Programmation / Programming / Programmierung H 1 70
Programmation / Programming / Programmierung FR H Fonction ECONOV Optimisation des épandages d’engrais en fourrières et bordure de parcelle. Présentation du système • L’ECONOV est un système capable de récupérer les données provenant d’une barre de guidage et/ou sa coupure de tronçons afin d’éviter les surdosages et sous-dosages en fourrières et en bordure de parcelle, il permet aussi en fin de parcelle d’adapter la largeur lors du dernier tramline au plus juste .
Programmation / Programming / Programmierung H 1 72
Programmation / Programming / Programmierung FR H La configuration des tronçons est pré-programmée, il faut simplement choisir le profil correspondant à sa largeur et aux caractéristiques des pales installées sur la machine. La barre de guidage 840 GS vous permet de prendre en compte la vrai nappe d’engrais, sur l’écran vous pourrez visualiser une forme en croissant. Suivant la largeur total de l’épandage ,chaque tronçon est matérialisé par un rectangle.
Programmation / Programming / Programmierung H 4 2 1 3 5 + + 2 + 3 4 + 1 6 + 5+ + 6 7 8 1 6 5+ + 11 12 13 14 15 16 Kg Plot Couleur 1 2 3 4 5 6 Rouge Brun Bleu Violet Vert Jaune Noir Fonction Section extérieure Gauche Section centrale Gauche Section intérieure Gauche Section intérieure Droite Section centrale Droite Section extérieure Droite 0V + + 2 + 2 + 74 + 1 6 + 5+ + 1 + + 7 Stift Stecker (Teilbreitensteuerung) + 3 4 3 4 1 6 + 5+ + Pin Colour Function 1 2
Programmation / Programming / Programmierung FR H Câblage du système Le système de coupure de tronçons peut soit être alimenté en branchant les deux systèmes sur la même prise cobo, soit en utilisant un raccord cobo en « Y » (une prise mâle, deux prises femelles), ou alors en utilisant une deuxième prise cobo du tracteur. Pour la partie située côté tracteur, ce sont les N° 1 à Pour la partie côté machine ce sont les N° 7 à 17 . H 6 .
Programmation / Programming / Programmierung H 76
Programmation / Programming / Programmierung FR H Câblage du système Le système ECONOV utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur. Le système ECONOV utilise aussi des vérins électriques pour gérer la largeur de travail, ils sont positionnés sur les goulottes de la machine, un par côté. L’ECONOV doit être relié avec la barre de guidage et son système de gestion des sections « smart boom ».
Programmation / Programming / Programmierung H 78
Programmation / Programming / Programmierung FR H Réglages Au sein de la barre de guidage doit être définie une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonctionner en adéquation avec l’ ECONOV ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge. -P aramétrer au préalable toutes les distances relatives au positionnement de l’antenne GPS sur le toit du tracteur.
Programmation / Programming / Programmierung H Y0 Y3 Y2 Y1 Y6 Y5 Y4 1 6 2 5 3 4 X3 X4 X2 X5 X1 X6 18 28 32 44 18 21 24 28 24 28 32 36 32 36 40 44 Largeur d’une section(m) Width of a section (m) Breite einer Sektion (m) 3 3,5 4 4,66 4 4,66 5,33 6 5,33 6 6,66 7,33 X1 -7,5 -8,75 -10 -11,7 -10 -15 -13,33 -15 -16,7 -18,33 X2 -4,5 -5,25 -6 -7 -6 -7 -8 -9 -8 -9 -10 -11 X3 -1,5 -1,75 -2 -2,33 -2 -2,33 -2,66 -3 -2,66 -3 -3,33 -3,66 X4 1,5
Programmation / Programming / Programmierung FR H Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour différents engrais. Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé. Le tableau ci-contre présente les différents paramètres relatifs aux 6 tronçons.
Programmation / Programming / Programmierung H Y0 Y3 Y2 Y1 Y6 Y5 Y4 1 6 2 5 3 4 X3 X4 X2 X5 X1 24 36 24 28 32 4,66 5,33 36 4 X1 -10 X2 -6 -7 X3 -2 X4 2 X5 6 X6 10 15 Y1 -8 -8,5 -8,5 -8 Y2 -9,5 -11 -12 Y3 -11,5 -13,5 Y4 -11,5 -13,5 Y5 -9,5 Y6 % Tps (s) Open Tps (s) offen Tps (s) Fermé Tps (s) Close Tps (s) geschlossen 82 32 44 Largeur d’une section(m) Width of a section (m) Breite einer Sektion (m) Tps (s) Ouvert X6 32 36 40 50 40 44 40 6,66 7,3
Programmation / Programming / Programmierung FR H X1 = D istance entre l’axe longitudinal de la section N°1 et Y2 = Distance entre l’axe transversal de la section N°2 et l’axe des disques. X2 = D istance entre l’axe longitudinal de la section N°2 et l’axe d’avancement du tracteur. Y3 = Distance entre l’axe transversal de la section N°3 et l’axe des disques. X3 = D istance entre l’axe longitudinal de la section N°3 et l’axe d’avancement du tracteur.
Programmation / Programming / Programmierung H 84
Programmation / Programming / Programmierung FR H principe Le système ECONOV comprend deux modes de fonctionnement : le mode automatique et le mode manuel. Mode automatique - Appuyer sur le bouton jaune « auto » La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement. Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas,envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.
Programmation / Programming / Programmierung H 86
Programmation / Programming / Programmierung FR H A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, Pour ouvrir uniquement une trappe (la gauche ou la droite) il faut simplement appuyé sur le bouton correspondant au côté souhaité. afin de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons.
Programmation / Programming / Programmierung I 88
Programmation / Programming / Programmierung FR I Fonctions import FERTITEST « RTS » Description Pour chaque engrais, il est possible d’importer 6 paramètres essentiels du FERTITEST vers une carte SD ( ! capacité maxi 2 GO/GB ) : Le RTS (Ready To Spread) est un dispositif de réglage automatisé pour un distributeur d’engrais ECONOV 40 ou ECONOV 50 . - La désignation de l’engrais.
Programmation / Programming / Programmierung I 90
Programmation / Programming / Programmierung FR I Etapes de fonctionnement du dispositif RTS 5- Sélection de la largeur de travail. Au préalable il est nécessaire d’utiliser une carte SD avec une capacité maxi 2 GO /GB. 6- Sélection du débit moyen/ha. Sur la carte SD il faut créer un fichier RDS et dans ce fichier on importe les données. RDS_DATA.XXX 1- A ccès à la base en ligne FERTITEST depuis le site internet SULKY: www.sulky-burel.com. 7- Importation des données sur carte SD.
Programmation / Programming / Programmierung I 92
Programmation / Programming / Programmierung FR I Avant l’import FERTITEST il faut sélectionner une mémoire sur laquelle sera mémoriser le nouvel engrais, l’ancienne mémoire sera automatiquement effacer lors de l’import. Remarque Pour importer plusieurs engrais il faut avant chaque import sélectionner une lettre . Sur la console nous avons 8 mémoires possibles. En validant « Import Fertitest Data » la console VISION réalise un scan de la carte SD et affiche les produits présents sur la carte.
Programmation / Programming / Programmierung J a b c d 94
Programmation / Programming / Programmierung FR J Fonctions complémentaires Réglage sur métrique par défaut. - Sélectionner pour sortir. 1) Heure/Date - Sélectionner 1. -R égler les valeurs à l’aide de numérique. pour sortir. - Sélectionner et du pavé 2) Affichage (voir exemple) a Sélectionner 2 b c Régler l’intensité lumineuse et l’écran à l’aide de et . d Sélectionner pour sortir. 4) Langue - Sélectionner 4 - Régler la traduction à l’aide de - Sélectionner pour sortir. .
Mise en route A a) 1 2 3/4 5 2 ON b) 1 2 + 5 4 3 c) 2 3 1 5 96 7 6 4
Mise en route FR A Version Stop & Go a) Menu - 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Vérifier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : capteur de vitesse - 3 - Sélectionner votre mode de correction et largeur de travail . . - 4 - Sélectionner TARE et la mettre à zéro. - 5 - Sélectionner votre engrais . Remarque A partir de là, vous pouvez remplir la trémie de l’épandeur d’engrais. A b) Menu . - 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Sélectionner le mode PAR/TOT.
Start-up A a) 1 2 3/4 5 2 ON b) 1 2 + 5 4 3 c) 2 3 1 5 98 7 6 4
Start-up GB A Stop & Go Version a) menu - 1 - Select the menu. - 2 - Check that all the parameters have been saved correctly: speed sensor - 3 - Select your correction mode and working width . . - 4 - Select TARE and set it to zero. - 5 - Select your fertiliser . Note You can now fill the hopper of the fertiliser spreader. b) menu. - 1 - Select the menu. - 2 - Select the PAR/TOT menu.
Einschalten A a) 1 2 3/4 5 2 ON b) 1 2 + 5 4 3 c) 2 3 1 5 100 7 6 4
Einschalten DE A Version Stop & Go a) Menü - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Überprüfung, ob alle Parameter korrekt eingegeben wurden: Geschwindigkeitssensor - 3 - Auswahl Ihres Korrektur Modus und Arbeitsbreite . . - 4 - Auswahl der TARA und Nullstellung. - 5 - Wählen Sie Ihr Düngemittel . Hinweis Von nun an können Sie den Düngemittelbehälter des Streuers befüllen. b) Menü . - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Auswahl des PAR/TOT Modus. - 3 - Nullstellung aller Zähler mit der Funktion RAZ.
Mise en route B a) 1 2 3/4 5 2 ON b) 1 + 2 5 4 3 c) 2 3 1 5 102 7 6 4
Mise en route FR B Version Econov a) Menu - 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Vérifier que tous les paramètres sont correctement enregistrés : capteur de vitesse - 3 - Sélectionner votre mode de correction et largeur de travail . . - 4 - Sélectionner TARE et la mettre à zéro. - 5 - Sélectionner votre engrais . Remarque A partir de là, vous pouvez remplir la trémie de l’épandeur d’engrais. B b) Menu . - 1 - Sélectionner le menu . - 2 - Sélectionner le mode PAR/TOT.
Start-up B a) 1 2 3/4 5 2 ON b) 1 + 2 5 4 3 c) 2 3 1 5 104 7 6 4
Start-up GB B Econov Version a) menu - 1 - Select the menu. - 2 - Check that all the parameters have been saved correctly: speed sensor - 3 - Select your correction mode and working width . . - 4 - Select TARE and set it to zero. - 5 - Select your fertiliser . Note You can now fill the hopper of the fertiliser spreader. b) menu. - 1 - Select the menu. - 2 - Select the PAR/TOT menu.
Einschalten B a) 1 2 3/4 5 2 ON b) 1 + 2 5 4 3 c) 2 3 1 5 106 7 6 4
Einschalten DE B Version Econov a) Menü - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Überprüfung, ob alle Parameter korrekt eingegeben wurden: Geschwindigkeitssensor - 3 - Auswahl Ihres Korrektur Modus und Arbeitsbreite . . - 4 - Auswahl der TARA und Nullstellung. - 5 - Wählen Sie Ihr Düngemittel . Hinweis Von nun an können Sie den Düngemittelbehälter des Streuers befüllen. b) Menü . - 1 - Auswahl des Menüs . - 2 - Auswahl des PAR/TOT Modus. - 3 - Nullstellung aller Zähler mit der Funktion RAZ.
Information / Informations / Informationen A a) 108
Information / Informations / Informationen FR A Enregistrement des données a) Inscription des noms La console permet d’inscrire directement à l’écran des informations alphabétiques : nom de l’engrais ou nom de la parcelle par exemple. - Utiliser le pavé numérique et ses symboles : =A•B•C =J•K•L =T•U•V =D•E•F =M•N•O =W•X•Y•Z =G•H•I =P•Q•R GB A Saving data a) Entering the names The console allows you to enter alphabetical information directly on the screen: fertiliser name or plot name for example.
Information / Informations / Informationen A 110 b)
Information / Informations / Informationen FR A b) Enregistrement des chantiers Avant : Il faut paramétrer les ports. - Sélectionner le menu paramétrage - Sélectionner . réglage généraux. - Sélectionner le 6 réglage des ports à l’aide des touches ou et . - Positionner le port du bas sur « Charge PC » à l’aide des touches puis . GB A b) Saving sites Before: You must configure the ports. - Select the - Select settings menu. general settings. - Select 6 adjustment of ports with the keys and .
Information / Informations / Informationen A 112
Information / Informations / Informationen FR A PROCÉDURE POUR ENREGISTRER LES CHANTIERS Chaque fonction 9 caractères maximum. 1) Enregistrement des chantiers Exemple: Menu . situé en bas et au milieu de - Sélectionner l’icône l’écran - Choisir - Choisir « 3_enr.
Information / Informations / Informationen A 114
Information / Informations / Informationen FR A ÉDITION D’UNE LISTE DE FONCTIONS: - Entrer dans le menu 2) Consultations des chantiers Menu . . - Sélectionner l’icône - Entrer dans le menu « réglages généraux AP ». ou - Entrer dans le menu à l’aide des touches « Nom/Valeur fonction » , modifier le nom de la fonction -A l’aide de la touche (ex : TRACTEUR) - É diter ensuite une liste pour cette fonction à l’aide des touches et et du pavé numérique (ex : JD 6920) - Valider suivante .
Information / Informations / Informationen A + - 116
Information / Informations / Informationen FR A d) T ransfert des chantiers enregistrés vers un PC ou vers la carte SD Procédure pour transférer les données du vision vers le pc 1) Avant de déconnecter le boîtier Vision du tracteur. - Vérifier le paramétrage des ports du VISION : - Entrer dans le menu . - Entrer dans le menu « réglages généraux ap ». 2) Connexion du VISION et du PC - Connecter le câble RS 232 entre le VISION (port du haut) et le PC (exemple : COM 1).
Information / Informations / Informationen A + - 118
Information / Informations / Informationen FR A 3)Transfert des données a) Allumer le VISION et le PC b)Sur le PC (windows 98 minimum) Dans le menu: « demarrer » « tous les programmes » « accessoires » « communication » « hyper terminal » La fenêtre « nouvelle connexion » apparaît : - choisir le nom à donner à votre enregistrement (exemple : AZOTE 1) puis valider. La fenêtre « connexion » apparaît. - choisir le type de port utilisé (exemple : « com 1 »).
Information / Informations / Informationen A 120
Information / Informations / Informationen FR A Le Vision affiche le dernier chantier enregistré, pour consulter les autres, appuyer sur puis « impr ». - Pour ne transférer que le dernier chantier enregistré, appuyer sur « dern » puis sur « impr » -P our transférer l’ensemble des données, appuyer sur « plage» puis sur « impr » -C hoisir ensuite la mise en Page « text mode » (conseillé) « csv mode » - Puis valider.
Information / Informations / Informationen A 122
Information / Informations / Informationen FR A PROCÉDURE POUR TRANSFÉRER LES DONNÉES DU VISION VERS LE LECTEUR DE CARTE SD - Paramétrer le port du bas sur module de donnée RDS. - Pour transférer l’ensemble des données, appuyer sur « plage » puis sur « impr » - Choisir ensuite la mise en Page « text mode » (conseillé) « csv mode » Menu - Sélectionner l’icône .
Information / Informations / Informationen B 124
Information / Informations / Informationen FR B Modulation automatique Procédure pour utiliser le lecteur de cartes SD avec modulation par gps . Sur le pc : - I l faut réaliser une carte de préconisation pour chaque parcelle, au format RDS. Les logiciels pour réaliser une carte de préconisation au format RDS sont : 1) AGRIMAP disponible chez http://www.isagri.com 2) FARMSTAR disponible chez www.farmstar-conseil.fr 3) BGRID disponible chez http://www.bgrid.fr 4) FARMWORKS http://www.farmworks.
Information / Informations / Informationen B 126
Information / Informations / Informationen FR B • Chargement de la préconisation sur le Vision • A la fin de la parcelle il faut retourner dans le menu , et sélectionner et l’ icône - Utiliser la touche - Faire début - Puis « 1_appliquer le plan » valider - Saisir N° ferme(exemple : puis - Saisir N° champ (exemple : - Sélectionner F Le boîtier génère un fichier ou on trouve une carte correspondant à l’épandage réalisé . ) puis ) .
Information / Informations / Informationen C 128
Information / Informations / Informationen FR C Diagnostique - Sélectionner le mode - Sélectionner . . Vous avez une visualisation des valeurs par défaut de la console. Toute intervention sur la console ou la boîte de connexion doit être réalisée par une personne compétente, familiarisée et formée par le personnel. - Contacter votre revendeur. GB C Diagnostics - Select the - Select mode. . The default values of the console are displayed.
Information / Informations / Informationen D 130
Information / Informations / Informationen FR D Maintenance - S uivre les instructions du manuel d’utilisation de la machine. -N e pas utiliser un nettoyeur haute pression,surtout sur les parties électriques de la machine. (Boîte de connexions, prise, vérins électriques). - S tocker le boîtier dans un endroit sec, dans la mallette prévue à cet effet. Il est interdit de procéder à des travaux de soudure sur le distributeur.
Information FR E Pannes remèdes PANNES REMÈDES Le boîtier ne s’allume pas Vérifier - connexions boîtier / cordon d’alimentation - fusibles cordon d’alimentation La vitesse d’avancement n’est pas correcte Vérifier - connexion sur boîtier - distance aimant / capteur - la bonne rotation de l’aimant - continuité du fil capteur(résistance 100Ω ± 10) - coefficient / 100m Compteur tonnage n’est pas correct Vérifier - connexion / machine - la largeur de travail - la vitesse d’avancement - le coefficient
Informations GB E Troubleshooting FAULT SOLUTIONS The unit will not switch on Check - unit / power cable connections - power cable fuses The forward speed is not correct Check - connection on unit - magnet / sensor distance - correct rotation of the magnet - sensor wire continuity (resistance 100Ω ± 10) - 100m coefficient Tonnage counter reading incorrect Check - connection / machine - working width - forward speed - fertiliser coefficient - shutter opening and closing Calibration test Check
Informationen DE E Störungen / Abhilfe STÖRUNGEN ABHILFEN Das Gerät lässt sich nicht einschalten Überprüfen - Gerätanschlüsse / Stromversorgungskabel - Sicherungen am Stromversorgungskabel Die Fahrgeschwindigkeit ist nicht richtig.