Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 726 - 01 - FR-GB-DE/UX Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur / Dear Customer / Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’ Épandeur DX20 ou DX30, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « machines » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC.. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Prescriptions de sécurité Danger pièces en mouvement ne pas s’approcher 20 = 2100 30 = 2700 30 XL = 3000 FR Risque d’endommager la machine Risque d’accident Faciliter le travail Risque d’endommagement de la machine consulter la notice Attention charge utile à ne pas dépasser Ⴠ Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
FR ORGANES D’ANIMATION CIRCUIT HYDRAULIQUE (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur. 2 - Les protecteurs des prises de force et des arbres de transmission à cardans doivent toujours être en place et en bon état. 3 - Veiller au recouvrement correct des tubes des arbres de transmission à cardans, aussi bien en position de travail qu’en position de transport.
Safety regulations Danger Moving parts, keep away GB 20 = 2100 30 = 2700 Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip 30 XL = 3000 Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet Caution Payload should not be exceeded ჀThese symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. ჀThese recommendations must be given to all users of the machine.
GB a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly. 7 - Always ensure that universal drive shaft guards are immobilized in rotation using the specially provided chains. 8 - Before engaging power take-off, ensure that the speed selected and the direction of rotation of the power take-off comply with the manufacturer’s instructions.
Sicherheitsvorschriften Gefahr Bewegliche Maschinenteile - sich erst bei Stillstand nähern 20 = 2100 30 = 2700 DE Gefahr der Beschädigung der Maschine Verletzungsgefahr Hinweis zur Erleichterung der Arbeit 30 XL = 3000 Achtung Nutzlast niemals überschreiten Beschädigungsgefahr Siehe Betriebsanleitung der Maschine ჀIn der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.
DE Gelenkwellen müssen immer angebracht und in gutem Zustand sein. 3 - Auf die richtige Überlappung der Gelenkwellenrohre sowohl in Arbeits- als auch in Transportstellung achten. 4 - Vor Anschließen oder Abziehen einer Gelenkwelle die Zapfwelle auskuppeln, den Motor abschalten und den Zündschlüssel abziehen. 5 - Ist die Primärkardanwelle mit einem Drehmomentbegrenzer oder einer Freilaufkupplung ausgestattet, müssen diese unbedingt auf der Zapfwelle der Maschine montiert sein.
Français Pages 14-15 14-15 14-15 16-17 22-23 MISE EN ROUTE • A Utilisation • B Montage des béquilles • C Manutention • D Contrôle tracteur • E Attelage Pages 48-55 56-63 64-75 76-89 90-93 REGLAGES • A Réglage débit • B Réglage largeur • C Contrôle largeur • D Réglage bordure • E Optimisation bordure environnement Pages 94-95 96-97 98-99 100-103 ENTRETIEN • A Lavage • B Graissage • C Vérification • D Contrôle étalonnage Pages MONTAGE EQUIPEMENTS 104-105 • A Dôme anti-tassement 104-105 • B Dispositif r
English Pages 14-15 14-15 14-15 18-19 22-23 START-UP • A Use • B Fitting the supports • C Handling • D Tractor control • E Hitching up the machine Pages 48-55 56-63 64-75 76-89 90-93 SETTINGS • A Setting the flow • B Setting the width • C Checks width • D Setting Edge • E Environmental Border optimising Pages 94-95 96-97 98-99 100-103 24-25 26-45 46-47 46-47 •F •G •H •I Drive assembly Control connections Loading Emptying MAINTENANCE • A Washing • B Lubrication • C Check • D Calibration check Pages
Deutsch Seite 14-15 14-15 14-15 20-21 22-23 INBETRIEBSETZUNG • A Benutzung • B Montage der Stützen • C Handhabung / Anheben • D Schleppersteuerung • E Anbau Seite 48-55 56-63 64-75 76-89 90-93 EINSTELLUNGEN • A Streumengeneinstellung • B Breiteneinstellung • C Grenzstreung Einstellung • D Streubreite Kontrolle • E Grenzstreung Optimizrung Seite 94-95 96-97 98-99 100-103 VERZEICHNIS 24-25 • F Antrieb 26-45 • G Anschluß der Betätigungsgehäuse 46-47 • H Laden 46-47 • I Entleeren WARTUNG • A Reinigung •
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung B 1 2 3 C Lever la machine avec précaution, vérifier qu’il n’y a personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur la machine, nécessaires au transport. 14 Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all fixtures or guards installed on the machine for transport purposes. Maschine vorsichtig heben und sich vergewissern, daß sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR A Utilisation béquilles 1 et positionner les béquilles position travail 3 . - Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est livré complet. - Assurez-vous qu’il n’y a pas des éléments étrangers dans la trémie (carton d’emballage ...) dans la Elles vous aideront à atteler plus facilement la machine au tracteur. Le montage doit se faire trémie vide et il faut prévoir des cales sous la machine lors du montage des béquilles.
Mise en route D P M2 M1 P2 P1 a b d ᇗM1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b ᇗP1c = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b ᇗPc = M1 + P + M2 =..........................Kg ᇗP2c = Pc - P1c =..........................Kg La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur.
Mise en route FR D Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. • La charge d’attelage autorisée est-elle suffisante ? Toutes ces indications sont sur la carte grise, ou sur la plaque signalétique et dans la notice tracteur.
Start-up D P M2 M1 P2 P1 a b c ᇗM1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b ᇗP1c = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b ᇗPc = M1 + P + M2 =..........................Kg ᇗP2c = Pc - P1c =..........................Kg The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
Start-up GB D Tractor control - To be checked : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
Inbetriebsetzung D P M2 M1 P2 P1 a b c d ᇗM1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) =..........................Kg a+b ᇗP1c = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) =..........................Kg b ᇗPc = M1 + P + M2 =..........................Kg ᇗP2c = Pc - P1c =..........................Kg Die vordere Achslast des Schleppers muss mindestes 20 % des Schleppereigengewichts betragen.
Inbetriebsetzung DE D Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung E 1 B A a 22 C a
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR E Attelage La machine est équipée d’un attelage 3 points catégorie II. ವ La position de la machine au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm - Utiliser la flèche de niveau 1 pour régler l’aplomb. - Respecter la charge maximum du distributeur ainsi que celle du tracteur. 1 GB E Hitching up the machine The machine is fitted with a Category II three-point linkage.
X F L mini X 1 L maxi 1 1/2 X 2 3 3cm 35° 4 4 35° 2 Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min. Aucune garantie ne sera accordée pour des dégâts causés sur le bloc 3 renvois, par une transmission dont la longueur n’aura pas été ajustée au tracteur 24 4 5 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed of 540 rpm.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR F Transmission Le régime est de 540 Tr/mn. - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité 3 . - Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs 4 de la même longueur. Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force. ANGLE DE LA TRANSMISSION : - Pour garder votre cardan 1 en bon état de fonctionnement, respecter les positions de travail dans la limite de l’angle maximum de 35°.
G X R 2 B 1 3 Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 26 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR MONTAGE AVEC 1 DISTRIBUTEUR SIMPLE EFFET G Branchement des commandes a) Commande téléflexible - Monter le support de commande sur le tracteur 1 . - Pour cela, baisser la machine, présenter le boîtier de commande et son support sur le côté droit de la cabine et après avoir déterminé un emplacement, percer et fixer ce dernier. 3 L’ouverture des trappes se fait par un simple effet.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G 4 5 Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 28 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G MONTAGE AVEC 2 DISTRIBUTEURS DOUBLE EFFET 4 Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des trappes au transport . L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double effet. Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive des trappes au transport.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G 1 3 2 5 4 30
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G c) Commande électrique (Stop & Go) Le module de commande électrique Stop & Go, est protégé par un fusible de 7,5 ampères. - Au moment de la livraison, vérifier que le système vous est livré complet. Le système utilise des vérins électriques qui agissent directement sur les trappes de l’épandeur.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G X 32
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G X REGLAGES Pour une utilisation avec un système GPS il faut dans la console GPS définir une série de paramètres permettant à la barre de guidage de fonctionner en adéquation avec le Stop& Go ainsi que la réalité de l’épandage centrifuge. Le taux de recouvrement indique à quel moment le système va arrêter d’épandre lorsqu’il rencontre une zone déjà épandue. A noter que plus cette valeur est élevée, plus le risque de manque au cours de l’épandage diminue.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G ? 12 24 Largeur de guidage Guidance width Führungsbreite Y2 (m) LR (m) LG (m) X2 (m) X3 (m) % 12 28 28 36 18 21 24 28 28 32 36 -7 9 9 4,5 - 4,5 50 -11 14 14 7 -7 50 -8 -9 -10 10,5 12 14 10,5 12 14 5,25 6 7 -5,25 -6 -7 50 100 100 -12 -13 16 18 16 18 8 9 -8 -9 100 100 Anticiper ouverture(s) Tps (s) O Anticipate T (s) O opening(s) Vorverlegung Öffnung(en) Tps (s) O 1 1 1 1 1 1 1 Anticiper fermeture Tps (s) C Anticipate T (s) C closing Vorverleg
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G Les valeurs de recouvrement du tableau sont une moyenne optimisée pour différents engrais. Toutefois, les engrais tels que le chlorure de potassium et l’urée nécessitent de remonter le taux de recouvrement de 10 pour-cent supplémentaires. Libre à l’utilisateur d’ajuster les valeurs, selon son jugé. Le tableau ci-contre présente les différents paramètres relatifs aux deux tronçons.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel. 36 The user can comfortably spread fertilizer over the entire field without needing to switch to manual mode. Der Bediener kann problemlos die gesamte Parzelle düngen, ohne auf Handbetrieb umschalten zu müssen.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G Principe Le système Stop & Go comprend deux modes de fonctionnement : le mode automatique et le mode manuel. MODE AUTOMATIQUE - Appuyer sur le bouton jaune « auto » La led Jaune allumée indique que le mode automatique est en fonctionnement. Une fois un travail lancé au sein de la barre de guidage, le module de coupure de tronçons va, selon les cas, envoyer des signaux qui vont commander les vérins électriques.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel. 38 The user can comfortably spread fertilizer over the entire field without needing to switch to manual mode.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, afin de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons. On peut également utiliser la procédure numéro 2, mais en appuyant simultanément sur les deux boutons de commande manuelle. Le bouton rouge commande la trappe gauche, et le bouton bleu la trappe droite du distributeur d’engrais. Cela peut s’avérer utile lorsque le système épand sur toute la largeur de travail en mode auto.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G L’utilisateur peut aisément épandre sur la totalité de sa parcelle sans avoir à repasser en mode manuel. 40 The user can comfortably spread fertilizer over the entire field without needing to switch to manual mode.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G Le boîtier stop & Go indique à tout moment dans quel état se trouve les trappes de la machine (totalement fermée, totalement ouverte) à l’aide des leds bicolores placées à côté des boutons de commande manuelle : Une led verte indique que l’épandeur épand de l’engrais du côté correspondant. En cas de blocage d’un vérin, la led correspondante au côté du vérin se met à clignoter en rouge et vert.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G 42
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G d) Commande électrique intégré avec la console VISION pesée Ce système GPS existe en option chez votre revendeur. L’utilisation du système nécessite des réglages particuliers. Montage Cette commande peut être positionnée sur le côté de la console VISION WPB, un support est livré avec la machine. Pour une utilisation optimisée cette commande peut être positionnée au plus près du conducteur, par exemple: sur l’accoudoir du siège.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung G 44
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR G A tout moment, l’utilisateur peut revenir en mode manuel, afin de ne plus être dépendant du système de coupure de tronçons. MODE MANUEL - Appuyer sur le bouton rouge le témoin va s’allumer et vous confirme que vous êtes en mode manuel.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung I a) b) c) Mini d) 40cm Ne pas stationner dans la trémie au travail ! 46 Do not stand in the hopper while in operation! Aufenthalt im Behälter während der Arbeit verboten.
Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung FR H Chargement I Vidange LA MACHINE DOIT ÊTRE À L’ARRÊT. a) Tamis - Vérifier qu’il n’y ait pas de corps étranger dans la trémie avant le chargement. - Démonter les disques d’épandage - Bloquer les tamis en position basse. - Positionner la poutre à 40 cm du sol (appareil horizontal) afin de pouvoir placer votre essai de débit sous la distribution (d). - Ne jamais travailler sans les tamis.
Réglages / Settings / Einstellungen A 2 1 YARA DX30 YARABELA EXTRAN 33.
Réglages / Settings / Einstellungen FR A Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un repère gradué. a) Utilisation : - Desserrer la poignée de la butée 1 LE CHOIX DU REPÈRE SELON VOTRE DÉBIT/HA PEUT SE FAIRE DE DEUX FAÇONS : Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à votre produit, lire directement le réglage théorique et faire un essai de contrôle.
Réglages / Settings / Einstellungen A 1 2 40cm mini 3 ...m ...m ᇍ Attention à la précision de votre balance. Ne pas oublier de retirer le poids du bac dans la dose récupérée de l’essai. Faire l’épandage à la vitesse d’avancement déterminée à l’essai. Il est conseillé de contrôler la vitesse du tracteur sur 100 m. 50 9m.................................. 10 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages / Settings / Einstellungen FR A b) Essais de débit RÉGLAGES AVEC TABLEAUX L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de mettre la bonne dose par hectare. - Mettre le repère au réglage correspondant à votre engrais lu dans les tableaux joints. La nature des engrais est tellement variée qu’il est obligatoirement nécessaire de l’effectuer. - Contrôler ce repère par un essai de débit en parcourant la distance 4 correspondant à votre largeur de travail.
Réglages / Settings / Einstellungen A 2 Kg 3 1 Kg/ha Bien suivre les instructions. 52 Follow the instructions carefully Anweisungen einhalten.
Réglages / Settings / Einstellungen FR A RÉGLAGE AVEC LA RÉGLETTE - Peser la quantité obtenue (en retirant le poids du bac). Elle vous permet quel que soit l’engrais, de déterminer le réglage de l’ouverture des trappes pour le débit désiré, avec un seul essai sans utiliser les tableaux. - Au dos de la réglette placer la barre rouge haute 2 au poids que vous avez obtenu. - Choisir la courbe Principe : (voir sur réglette) 3 1 sur la partie correspondant à votre dose hectare.
Réglages / Settings / Einstellungen A 2 1 3 1 Bien suivre les instructions. 54 Follow the instructions carefully. Anweisungen einhalten.
Réglages / Settings / Einstellungen FR A MODULATION DE DOSE (exemple -20% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère 40 1 . - Multiplier cette dose par 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché - Lire le nouveau repère de débit ᇗ repère 33. 3 2 . ici: GB A 2 RATE MODULATION (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 1 . - Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha).
Réglages / Settings / Einstellungen B 2 1 Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 56 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Streuscheiben und Wurfschaufeln müssen für ein gutes Streuergebnis in gutem Zustand sein.
Réglages / Settings / Einstellungen FR B Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage 1 permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé de trouver le réglage en ayant un recouvrement optimum. La lecture se fait sur la partie la plus large du repère 2 . La Machine 20 peut épandre au maximum sur une largeur de 18 m.
Réglages / Settings / Einstellungen B E D 4 C 3,15 3,15 A B 2,5 2 1 10cm E D C B A 2 3 E 58 D C B A
Réglages / Settings / Einstellungen FR B b) Caractéristiques de l’engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la structure et la forme de l’engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre 1 ᇗ Positionner le couvercle ouvert. Remplir d’engrais le compartiment gauche du granulomètre puis refermer le couvercle. 2 ᇗ Agiter l’appareil pendant au minimum 10 secondes.
Réglages / Settings / Einstellungen B 1 E D C B A + + 2 E D C 3 60 B E A D C B A
Réglages / Settings / Einstellungen FR B LES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS: A : - de 2mm B : de 2,5 à 2mm C : de 3,15 à 2,5mm D : de 4 à 3,15mm E : + de 4mm LECTURE DU RÉSULTAT Pour atteindre les performances maximales du distributeur (28m avec jeu de pales 12-28m par exemple): 80% de l’engrais doit avoir une granulométrie supérieure à 2,5mm avec une densité supérieure ou égale à 0,9. C’est à dire avec le granulomètre 1 ᇗ C + D + E ≈ 8cm.
Réglages / Settings / Einstellungen B 70cm 540tr/mn YARA DX30 YARABELA EXTRAN 33.
Réglages / Settings / Einstellungen FR B c) Réglage RÉGLAGE AVEC TABLEAUX En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez a épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme. - Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette. EX : YARABELA EXTRAN 33.
Réglages / Settings / Einstellungen C A B E D C 1 D B D C 1 2 E E 3 E 4 A 64
Réglages / Settings / Einstellungen FR C Contrôle largeur RÉGLAGE AVEC ESSAIS DE RECROISEMENT La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. Mise en place de l’essai : 1 ᇗ Préparer les bacs, monter les cloisons et les poser dans chaque bac.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1/2 L 2 = L 1 2 3 4 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,50m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 1,50m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 1,60m 4,50m 6,70m 9,00m 20m 1,70m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 1,80m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 2,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 2,20m 6,70m 10,10m 13,50m 28m 2,50m 7,00m 10,50m 14,00m 32m 2,80m 8,00m 12,00m 16,00m 36m 3,10m 9,00m 13,50m 18,00m Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux e
Réglages / Settings / Einstellungen FR C Placement des bacs : 2 ᇗ Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre machine (suivant le tableau) - Les placer sur un sol plat. La Machine 20 peut épandre au maximum sur une largeur de 18 m. La Machine 20+ peut épandre au maximum sur une largeur de 24 m.
Réglages / Settings / Einstellungen C L 1/2 50 m 30 m 120 m 30 m 50 m 2 1 3 68
Réglages / Settings / Einstellungen FR C RÉALISATION DE L’ESSAI : La distance d’essai nécessaire est d’environ 120m. 1 ᇗ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. 2 ᇗ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. 3 ᇗ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1 a 2 + 10% + 25% + 50% 3 + 10% + 25% + 50% 70 b -1 -2,5 -5 +1 +2,5 +5
Réglages / Settings / Einstellungen FR C ANALYSE DE L’ESSAI 1 2 ᇗ Quantité identique dans les 4 éprouvettes : ჹ Bon recroisement correspondant à une bonne répartition, épandage homogène ᇗ Trop d’engrais au recroisement : ჹ Réglage de la goulotte trop important. - Diminuer le réglage de la goulotte en fonction de la surdose mesurée au recroisement. exemple : - Pour un sur-dosage au recroisement de l’ordre de 25%, diminuer la goulotte de 5.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1 OK a 4 OK - 30% 72 b OK OK
Réglages / Settings / Einstellungen FR C 4 ᇗ Cas particuliers : les éprouvettes forment un dôme : - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précédents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité observée.
Réglages / Settings / Einstellungen C 1 1/2 L L 2 L = 18m b) 4 3 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 74 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR C a) Epandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disque épand suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple : 18m 1 ᇗ Mise en route = correspond à une largeur de travail.
Réglages / Settings / Einstellungen D a) 1/2 L 2 3m 3 +20% 11 11 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 76 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D Réglage bordure - Augmenter le débit de 20%. 3 - Bien régler votre largeur de travail avec les bacs de recroisement. - Si vous trouvez de l’engrais à 6 mètres de votre passage de tracteur, remettre le débit à la valeur plein champ. a) Epandage en 1/2 largeur Il est possible de fermer une distribution ou l’autre soit pour l’épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser la bordure.
Réglages / Settings / Einstellungen D ECOBORD 1 B L= 24m 2 A -20% 3 -10% Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 78 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D b) Epandage de bordure avec Ecobord. optimisation de l’environnement Pour les machines non équipées du tribord Système d’épandage de bordure en suivant le passage du tramlines côté droit. - Monter l’écobord 1 sur la pale longue d’épandage. - Reculer la pale courte d’épandage - Diminuer le débit de 20% 3 2 Remarque : POUR UNE MACHINE 20+ Si vous épandez à 18m avec un jeu de pale 18-24m, préférer la pale Ecobord 12-18m.
Réglages / Settings / Einstellungen D 2 3 4 1 Il est impératif de vérifier, quelles sont les diodes allumées, avant l’épandage afin de s’assurer de l’épandage normal ou de l’épandage en bordure. Remarque: Position bordure: vérin sorti Positon épandage: vérin rentré 80 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D c) Epandage de bordure avec TRIBORD Présentation Nous avons le choix entre 2 pales de bordure Tribord POUR UNE MACHINE 20+ Pour le jeux de pales 18/24, nous avons le choix entre 2 pales de bordure Tribord : Pale Tribord 12-18 m à utiliser pour une largeur de travail comprise entre 12 et 18 mètres. Pale Tribord 18-24 m à utiliser pour une largeur de travail comprise entre 18 et 24 mètres.
Réglages / Settings / Einstellungen D 2 3 4 1 Il est impératif de vérifier, quelles sont les diodes allumées, avant l’épandage afin de s’assurer de l’épandage normal ou de l’épandage en bordure. Remarque: Position bordure: vérin sorti Positon épandage: vérin rentré 82 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D Utilisation Avec le tribord, il est possible d’effectuer deux types d’épandage en bordure. Soit : - Epandage en bordure optimisé pour l’environnement. - Epandage en bordure optimisé pour le rendement Le système de bordure nécessite une alimentation en 12V continu (prise type cobo). Remarque : Lors du changement de position de la goulotte (déplacement du vérin électrique), une des deux diodes (la verte ou la rouge) clignote.
Réglages / Settings / Einstellungen D C 18-28 B A TRIBORD 1 1 C B A m -28 18 C 33 B A m -28 18 22 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 84 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D POUR UNE MACHINE 20 (LARGEUR MAXI 18m) OU 20+ (LARGEUR MAXI 24m) - A chaque changement de largeur de travail, régler la rallonge 1 de la pale de bordure suivant le tableau ci-dessous : Jeu de pales Largeur de travail (m) 12-18 18-24 21 18 24 12 15 18 A B B A B B - - B C Réglage pale bordure - Optimisation de l’environnement - Optimisation du rendement Exemple : - Si vous épandez sur 18m avec des pales 18-24m, réglez votre rallonge de bordure en A.
Réglages / Settings / Einstellungen D C 18-28 B A TRIBORD 1 1 C B A m -28 18 C 33 B A m -28 18 22 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 86 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages / Settings / Einstellungen FR D POUR UNE MACHINE 30 OU 30+ (LARGEUR MAXI 36m) Jeu de pales 18-28 28-36 21 Largeur de travail (m) 12 15 18 18 28 28 32 36 24 Réglage pale bordure - Optimisation de A B B A B C A B C l’environnement - Optimisation du rendement 12-18 B - - B C - B C - Réglage petit débit : Pour de bons épandages en bordure, vous devez positionner votre pale de bordure selon le débit réalisé : - Pour les petits débits (repère de débit ≤ 45), rapprocher votre pale de bordur
Réglages / Settings / Einstellungen D L B B -20% L EXEMPLE : 88 L = 24m - 1/2 L = 12m A A
Réglages / Settings / Einstellungen FR D RÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en bordure suivant différents modes et d’optimiser ces épandages. A Bordure rendement : - Il vous suffit d’actionner le système tribord sans toucher à la dose. Nota : Aidez-vous du boîtier électronique si votre appareil en est équipé, ou de la réglette.
Réglages / Settings / Einstellungen E 1/2 22 50m 15m 50m 15m a 11 1/2 L 90 120m 33 •a
Réglages / Settings / Einstellungen FR E Optimisation bordure environnement RÉALISATION DE L’ESSAI : - Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. 1 ᇗ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. 2 ᇗ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. 3 ᇗ Reprendre le passage correspondant à votre largeur de travail.
Réglages / Settings / Einstellungen E A A 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 ` OK B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 15% 0 ` 440 tr/mn C C 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und 100% 50% 0 92 3 + 4 + 2 < 50% x 1 ` C B A +20%
Réglages / Settings / Einstellungen FR E ANALYSE DE L’ESSAI: Remarque : l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalable C Pas assez d’engrais en bordure La somme des bacs 2, 3 et 4 représente moins de 50% de la dose normale (bac 1) - Rallonger la pale de bordure (par ex de B à C) et contrôler de nouveau A Bon épandage en mode environnement: La somme des bacs 3 et 4 ne doit pas comporter plus de 15% de la dose normale (bac 1), et la somme des bacs 2, 3 et 4 d
Entretien / Maintenance / Wartung A 1 2 4 3 5 2 3 La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Réaliser l’opération de pulvérisation dans un local bien aéré, voire même à l’extérieur. 94 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors.
Entretien / Maintenance / Wartung FR SÉCURITÉ Toute intervention sur le distributeur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d’utilisation. -Pour les interventions de lavage et d’entretien, veuillez porter des gants et des lunettes de protection. Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cette effet pour la récupération des eaux. Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
Entretien / Maintenance / Wartung B 16 h 1 8h 2 3 8h 4 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Blocs renvois d’angle avec graisse sans entretien. 96 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenance-free). Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihrer Maschine hängen im wesentlichen von Ihrer Pflege ab.
Entretien / Maintenance / Wartung FR B Graissage a) Prise de force Suivre les consignes d’entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma 1 pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points 2 3 4 toutes les 8 heures. c) Renvoi d’angle Les renvois d’angle sont sans entretien mise à part le nettoyage extérieur. Ils fonctionnent avec de la graisse type MARSON 00.
Entretien / Maintenance / Wartung C 11 22 Une usure excessive de pale influe sur la qualité d’épandage. Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. 98 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. Ein zu starker Verschleiß der Schaufeln beeinträchtigt die Streuqualität. Bei Wellenbildung im Boden der Schaufeln diese auswechseln.
Entretien / Maintenance / Wartung FR POUR UNE MACHINE 20 (9 à 18m) OU 20+ (12 à 24m) C Vérification a) Vérification - Dans les 1ères heures d’utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: ᇗPales d’épandage ᇗDisques d’épandage ᇗAgitateurs - Avant le remisage, vérifier l’état des pièces d’usure. b) Changement des pièces d’usure - Vérifier la dent d’agitateur Usure et positionnement (voir point D ). JEUX RÉF. STANDARD RÉF.
Entretien / Maintenance / Wartung D 22 1 4 33 10 mm Les machines sont étalonnées et contrôlées en usine. N’intervenir que dans un cas d’irrégularité de débit importante. 100 The machines are calibrated and inspected in the factory. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. Die Maschinen werden im Werk geprüft und geeicht.
Entretien / Maintenance / Wartung FR D Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit - Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : ᇗ1) Etalonnage des agitateurs Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit, régler pour cela la vis du balancier 1 dans la lumière 2 placée sous la trémie.
Entretien / Maintenance / Wartung D 35 1 3 2 Pige Ø 34 mm Diameter gauge Ø 34 mm Schaft Ø 34 mm 132 4 N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 102 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed.
Entretien / Maintenance / Wartung FR D ᇗ2) Etalonnage trappe - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous observez toujours une différence de débit d’un côté par rapport à l’autre ; procéder de la manière suivante : 1 ᇗ Mettre le repère de débit à 35. Ouvrir la trappe. 2 ᇗ Vous devez avoir la même cote aux trappes droite et gauche (34 mm). 3 ᇗ Si ce n’est pas le cas, ajuster la position du repère de lecture sur le levier.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen A 020 33 11 44 Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 104 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR A Dôme anti-tassement B Dispositif réducteur de débit pour antilimace Option pour : ᇗ Sulfate d’ammoniaque, ᇗ Engrais poussiéreux humides ᇗ Ray Grass etc… Montage : - Ouvrir les tamis. - Placer le dôme contre la partie inférieure du tamis, et le centrer par rapport au fond de trémie. - Faire traverser les plats de fixation à travers la grille. - Goupiller en mettant les rondelles. - Fermer les tamis.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen C Débit Kg/h Utilisation réducteur 1/2 Using the ½ reducer Verwendung Durchflussreduzierer 1/2 2 1 Vitesse/Km/h / Speed/km/h / Geschwindigkeit/km/h 2 33 11 44 Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 106 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR C Dispositif réducteur de débit ½ - Il faut utiliser le réducteur ½ quand avec une machine équipé DPB ou WPB, vous réalisez des dosages faibles, repère sur le secteur gradué de la trappe de débit < à 15. Le facteur T qui caractérise l’écoulement dans la console électronique VISION sera divisé par 2 .
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen D Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 108 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR D Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. GB D Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. DE D Abdeckplane 4 Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen E F Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 110 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR E Vision Dispositif électronique pour débit proportionnel à l’avancement et modulation de débit. Voir notice d’utilisation jointe. F Cardan téléscopique “Télé-space” Voir la notice de montage jointe avec le cardan. GB E Vision Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation. See the user instructions supplied.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen G 1 1 2 3 5 H 4 5 4 Monter les équipements machine à l’arrêt. Bien suivre les instructions de montage. 112 Switch the machine off before fitting equipment. Follow the fitting instructions carefully. Ausrüstungsteile bei Maschinenstillstand montieren. Montageanweisungen sorgfältig befolgen.
Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen FR G Localisateur 2 rangs (en option uniquement sur la machine 20) H Roulette de remisage - Effectuer le montage comme indiqué sur le schéma. - Effectuer le montage comme indiqué dans la notice jointe. LES ROULETTES ONT DEUX POSITIONS Monter les pales spéciales localisateur avant mise en route 2 . Le localisateur 2 rangs est incompatible avec l’option tribord.
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten A OK ? Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d’autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d’instructions avec l’opérateur de la machine. Gardez les étiquettes propres et lisibles. Remplacez-les lorsqu’elles sont détériorées.
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten FR B Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : C Caractéristiques Techniques MACHINE 20 CAPACITÉ LARGEUR HAUTEUR MINIMUM LARGEUR DE ARASÉE HORS TOUT DE CHARGEMENT CHARGEMENT (l) 900 1500 (m) 2,36 2,36 (m) AVEC LES BÉQUILLES 0,87 1,05 CAPACITÉ LARGEUR ARASÉE HORS TOUT DISTANCE (D) ENTRE L’AXE D’ATTELAGE INFÉRIEUR ET LE CENTRE DE (
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten GB B Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories: C Technical Specifications MODEL 20 LEVEL OVERALL HOPPER LOAD WIDTH MINIMUM LOADING HEIGHT (m) (m) 2,36 2,36 WITH THE PARKING STANDS LEVEL OVERALL HOPPER LOAD WIDTH MINIMUM LOADING HEIGHT (m) (l) 900 1500 0,87 1,05 LOADING WIDTH DISTANCE (D) BETWEEN THE LOWER YOKE PIN AND THE CENTRE OF (m) 2,21 2,
Caractéristiques / Specifications / Technische Daten DE B Identifizierung Bei der Übernahme Ihrer Maschine folgende Informationen vermerken: Maschinennummer: Maschinentyp: Zubehör: C Technische Daten MASCHINE 20 GESTRICHEN GEFÜLLTE KAPAZITÄT (l) 900 1500 BREITE ÜBER ALLES (m) 2,36 2,36 MINIMALE LADEHÖHE (m) MIT ABSTELLSTÜTZEN 0,87 1,05 LADEBREITE (m) 2,21 2,21 ABSTAND (D) ZWISCHEN UNTERER ANKUPPLUNGSACHSE UND DEM SCHWERPUNKT DER MASCHINE (mm) 630 635 MASCHINE 20 + GESTRICHEN GEFÜLLTE KAPAZITÄT (l)