Notice Originale Original Instructions Originalbetriebsanleitung A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 201-03 - FR-GB-DE/DC Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur d’engrais Sulky DR et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE. In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Gemäß Anhang II, Teil 1, Abschnitt A der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
Prescriptions de sécurité Risque d’accident FR Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine.
FR points du tracteur, veiller à ce que les diamètres des broches ou tourillons correspondent bien aux diamètres des rotules du tracteur. 3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points, il existe des risques d’écrasement et de cisaillement! 4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la machine lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral.
Safety regulations Risk of accident GB Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB the machine or recommended by the manufacturer. 2 - Power take-off and universal drive shaft guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition.
Sicherheitsvorschriften Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine DE Hinweis zur Erleichterung der Arbeit In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muß diese Vorschriften genau kennen.
DE Maschine aufhalten. 5 - Beim Transport muss die Maschine durch die Versteifungsstreben des Krafthebers zur Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden. 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren. auf den dafür vorgesehenen Haltern ablegen. 13 - Nach Abziehen der Gelenkwelle von der Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden.
Français Pages MISE EN ROUTE 13 12-13 12-13 14-15 14-15 •A •B •C •D •E Pages REGLAGES 20-25 26-31 32-33 34-37 •A •B •C •D Pages ENTRETIEN 38-39 40-41 42-43 44-45 •A •B •C •D Pages MONTAGE EQUIPEMENTS 46-47 46-47 46-47 46-47 48-49 •A •B •C •D •E Pages CARACTERISTIQUES 53 Utilisation Montage des béquilles Manutention Attelage Transmission SOMMAIRE 16-17 18-19 18-19 •F Branchement des commandes • G Chargement • H Vidange 2 Réglage débit Réglage largeur Epandage Epandage de bordure 3
English Pages START-UP 13 12-13 12-13 14-15 14-15 •A •B •C •D •E Pages SETTINGS 20-25 26-31 32-33 34-37 •A •B •C •D Pages MAINTENANCE 38-39 40-41 42-43 44-45 •A •B •C •D Pages FITTING THE ACCESSORIES 46-47 46-47 46-47 46-47 48-49 •A •B •C •D •E Pages SPECIFICATIONS 53 Use Fitting the supports Handling Hitching gear Drive assembly CONTENTS 16-17 18-19 18-19 • F Control connections • G Loading • H Emptying 50-51 50-51 • F Burying device • G Width reducer Setting the flow Width adjust
Deutsch Seite 13 12-13 12-13 14-15 14-15 INBETRIEBSETZUNG •A •B •C •D •E Benutzung Montage der Stützen Handhabung / Anheben Anbau Antrieb Seite EINSTELLUNGEN 20-25 26-31 32-33 34-37 •A •B •C •D Seite WARTUNG 38-39 40-41 42-43 44-45 •A •B •C •D Seite MONTAGE DER AUSRÜSTUNGEN 46-47 46-47 46-47 46-47 48-49 •A •B •C •D •E Seite TECHNISCHE DATEN 53 VERZEICHNIS 16-17 18-19 18-19 1 •F Anschluss der Betätigungsgehäuse • G Laden • H Entleeren 2 Streumengeneinstellung Arbeitsbreiten-Einstellu
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung B C Lever la machine avec précaution, vérifier qu'il n'y ait personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur le DR, nécessaires au transport. Charge maximum : 1600 kg 12 Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DR for transport purposes. Maximum capacity: 1600 kg Maschine vorsichtig heben und sicherstellen, dass sich niemand im Maschinenbereich aufhält.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR A Utilisation • Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est livré complet. Assurez-vous qu'il n'y ait pas de corps étrangers dans la trémie. • Le DR ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Vérifier que la machine n’a subi aucun dommage en cours de transport et qu’il ne manque aucune pièce. Seules les réclamations formulées à réception de la machine pourront être prises en considération.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung D 1 A B 1 C E 540 Tr/mn 35° 35° 3 Travailler avec une transmission protégée en bon état, conforme aux normes en vigueur. Respecter le régime de prise de force de 540 tr/min. Aucune garantie ne sera accordée pour des dégâts causés sur le bloc 3 renvois, par une transmission dont la longueur n’aura pas été ajustée au tracteur. 14 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR D Attelage • Le DR est équipé d’un attelage 3 points catégorie I et II. • Montage : • La position du DR au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm. • Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmission. Mettre les goupilles méca . • Utiliser la flèche de niveau pour régler l’aplomb. E Transmission • Le régime est de 540 Tr/mn. • Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung F R 1 2 3 B Montage des commandes : voir notice jointe. Attention huile sous pression. Stocker les commandes ou les flexibles hydrauliques aux endroits prévus à cet effet sur la machine. 16 Fitting the controls: see enclosed instructions. Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. Montage der Betätigungen: vgl. beiliegende Anweisung Vorsicht, Öl steht unter Druck.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR F Branchement des commandes a) Commande téléflexible • Monter le support de commande dans la cabine du tracteur . • Pour cela, baisser l’appareil, présenter le boîtier de commande et son support sur le côté droit de la cabine et après avoir déterminé un emplacement, percer et fixer ce dernier. b) Commande hydraulique • Montage avec 2 distributeurs simple effet .` - L’ouverture des trappes se fait indépendamment par les deux simple effet.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung G b) Mini H Ne pas stationner dans la trémie au travail ! 18 Do not stand in the hopper while in operation! Aufenthalt im Behälter während der Arbeit verboten.
Mise en route Start-up Inbetriebsetzung FR G Chargement a) Tamis - Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémie avant le chargement. - Si vous possédez des tamis, bloquez les en position basse. b) Chargement • Pour baisser la hauteur de chargement, régler l’attelage du tracteur de manière à ce que le DR soit incliné et repose sur ses béquilles. H Vidange • Démonter les disques d'épandage.
Réglages Settings Einstellungen A 2 Kg/ha Kg/ha 1 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 8 10 12 5 7 8 10 12 13 14 16 17 19 22 24 27 30 32 7 9 11 12 14 16 18 20 22 24 27 31 34 37 41 8 11 13 16 18 20 23 25 27 29 34 38 42 47 51 55 59 8 10 12 6 8 16 18 19 21 24 27 30 33 36 39 42 7 10 12 14 16 18 20 22 24 26 30 34 38 41 45 49 52 9 12 15 17 20 23 25 28 30 33 38 42 47 52 56 8 10 12 7 9 11 13 15 17 19 21 23 25 29 33 36 40 43
Réglages Settings Einstellungen FR A Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un repère gradué. a) Utilisation : - Desserrer la poignée de la butée . - Positionner le repère choisi face à l’index. - La lecture se fait sur le haut de la butée . - Bien resserrer la poignée. 1 Choisir l’engrais correspondant au mieux à votre produit, lire directement le réglage théorique et faire un essai de contrôle.
Réglages Settings Einstellungen b) c) Stopper le moteur et la PDF avant toute intervention. Ne laisser personne aux commandes de la prise de force pendant que vous changez la position de l'agitateur. Vérifiez de ne rien avoir laissé dans la trémie avant la mise en route. 22 Switch off the engine and PTO before making adjustments. Do not allow anyone to operate the PTO controls while you are changing the agitator setting. Check that nothing has been left in the hopper before starting.
Réglages Settings Einstellungen FR b) Agitateur pulvérulent Positionner l’agitateur pulvérulent suivant le schéma. S’assurer du blocage dans l’encoche. L’agitateur pulvérulent s’utilise obligatoirement avec le tamis. c) Agitateur bouchon et semence (option) Cet agitateur est conseillé pour tous produits ayant un très mauvais écoulement. Mettre l'agitateur standard en position . Placer le deuxième agitateur en le bloquant dans l'encoche .
Réglages Settings Einstellungen A 1 2 3 4 Attention à la précision de votre balance. Ne pas oublier de retirer le poids du bac dans la dose récupérée de l’essai. 24 Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Waage muss genau wiegen. Nicht vergessen, Wannengewicht von erhaltener Düngermenge abzuziehen.
Réglages Settings Einstellungen FR d) Essais de débit L’essai est à réaliser avant chaque épandage afin de mettre la bonne dose par hectare. La nature des engrais est tellement variée qu’il est obligatoirement nécessaire de l’effectuer. • Mise en place de l’essai de débit à droite (*): Tracteur à l'arrêt et DR à hauteur de travail. Dévisser et faire pivoter la pale courte. Dévisser les 2 vis de fixation du disque. Extraire le disque et remettre les 2 vis sur le moyeu.
Réglages Settings Einstellungen B 1 1 2 0 1 2 3 2 5 4 3 2 1 0 C Pour épandre l’engrais régulièrement, il est indispensable de maintenir le plateau d’épandage très propre et sans rouille. Les pales sont des pièces d’usure. Il faut les changer dans le cas d’un marquage de l’inox important. N’intervenir sur les disques qu’avec le tracteur à l’arrêt. Bien serrer les pales avant utilisation. 26 L For even spreading, it is necessary to keep the spreading disc corrosion free and very clean.
Réglages Settings Einstellungen FR B Réglage largeur Régler la largeur de travail à l’aide des pales réglables. Dévisser les molettes sous les disques, placer les pales au repère correspondant . Resserrer les vis. Suivant la largeur de travail désirée et l’engrais à épandre, faire correspondre le réglage des pales à celui indiqué dans les tableaux, joints au manuel.
Réglages Settings Einstellungen 540tr/mn 70cm HYDRO EXTRA GRASS 29.5.5 C 9 C0 L L2 2 10 C0 L2 12 C1 L3 15 C1 L3 18 C2 L4 0 1 2 3 C 2 5 4 3 2 1 0 L RÉF: 41 Pour un bon épandage, il est indispensable de maintenir les plateaux et les pales d’éjection en bon état. 28 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. Zur Erzielung eines guten Streuergebnisses müssen Streuscheiben und Wurfschaufeln in einwandfreiem Zustand sein.
Réglages Settings Einstellungen FR • Réglage avec tableaux En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez à épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme et sa rugosité. Mettre les pales au repère correspondant. Ex: Hydro Extra Grass 29.5.
Réglages Settings Einstellungen B a b c d e 18 m 30
Réglages Settings Einstellungen FR CONTRÔLE DE LA LARGEUR : a Un bon épandage: Un bon épandage correspond à une répartition homogène de l'engrais sur la largeur de travail avec une large zone de recouvrement qui peur aller jusqu'au 2ème passage de tracteur. b Un épandage pas assez large sur la zone extérieure: d Un manque d'engrais sur la zone arrière: Réduire la position de la pale courte C3 - C2 - C1 - C0.
Réglages Settings Einstellungen a) 1 L 1/2 L 2 L = 18m A b) B 1 1 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 32 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen FR C Epandage a) Epandage pleine largeur Par principe, un distributeur double disque épand suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est projeté à l’arrière de la machine. Il convient de décaler la mise en route et l’arrêt de l’épandage entre chaque aller et retour suivant le schéma: Exemple : 18m Mise en route = correspond à une largeur de travail. Arrêt = correspond à une 1/2 largeur de travail.
Réglages Settings Einstellungen a) 1/2 L 2 3m 1 1 Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 34 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen FR D Epandage de bordure a) Epandage en 1/2 largeur . Il est possible de fermer une distribution ou l’autre soit pour l'épandage dans les angles de parcelle, soit pour réaliser la bordure. Pour éviter les projections en dehors de la demi largeur de travail en bordure, retourner le déflecteur central de 180° - dévisser la molette de fixation. - retirer le carter central. - retourner le carter et le fixer au pied de la trémie avec la molette par l'intérieur.
Réglages Settings Einstellungen b) ECOBORD 1 L = 18m 2 -20% 3 -10% Effectuer les réglages prise de force à l’arrêt. 36 Stop the PTO before adjusting. Einstellungen bei abgeschalteter Zapfwelle vornehmen.
Réglages Settings Einstellungen FR b) Epandage de bordure avec ECOBORD. OPTIMISATION DU RENDEMENT Système d'épandage de bordure en suivant le passage du tramlines côté droit. Réf ECOBORD 9-18 m 209 870 . . . Monter l'écobord sur la pale longue d'épandage. Epandre la bordure côté droit. Ne pas oublier de retirer l'écobord après utilisation. OPTIMISATION DE L'ENVIRONNEMENT . . . . . . Monter l'écobord sur la pale longue d'épandage. Reculer la pale courte d'épandage . Diminuer le débit de 20% .
Entretien Maintenance Wartung A 1 1 3 4 5 2 3 La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. 38 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Die Lebensdauer und die gute Funktion Ihres Gerätes hängen im wesentlichen von seiner Pflege ab.
Entretien Maintenance Wartung FR Sécurité b) Après chaque épandage Toute intervention sur le distributeur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d'utilisation. • Pour les interventions de lavage et d'entretien, veuillez porter des gants et des lunettes de protection. • Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cette effet pour la récupération des eaux. • Les pièces usagées devront être apportées à votre revendeur pour y être recyclées.
Entretien Maintenance Wartung 1 16 h 8h 16 h 8h La durée de vie et le bon fonctionnement de votre machine dépendent essentiellement des soins que vous lui apporterez. Blocs renvois d’angle avec graisse sans entretien. 40 Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenancefree). Lebensdauer und Funktion Ihrer Maschine hängen im Wesentlichen von deren Pflege ab. Winkelgetriebe-Blöcke mit Fett wartungsfrei.
Entretien Maintenance Wartung FR B Graissage a) Prise de force • Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. • Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme • Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. c) Renvoi d'angle • Les renvois d'angle sont sans entretien mis à part le nettoyage extérieur. • Ils fonctionnent avec de la graisse type MARSON 00. GB B Lubrication a) Power take-off • Follow the maintenance instructions provided with the power take-off.
Entretien Maintenance Wartung C 1 Une usure excessive de pale influe sur la qualité d’épandage. Lorsque des vagues apparaissent dans le fond des pales, il faut les remplacer. 42 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. Ein zu starker Verschleiß der Schaufeln beeinträchtigt die Streuqualität. Bei Wellenbildung im Boden der Schaufeln diese auswechseln.
Entretien Maintenance Wartung FR C Vérification a) Vérification • Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le serrage des principaux écrous: Pales d'épandage Disques d'épandage Doigt agitateur • Vérifier le sens de montage des pales par rapport au sens de rotation des disques. • Assurez-vous que le collet carré de 8 de la tête de vis est correctement engagé. • Avant le remisage, vérifier l'état des pièces d'usure.
Entretien Maintenance Wartung D 25 mm Pige Ø 28 mm Les DR sont étalonnés et contrôlés usine. N’intervenir que dans un cas d’irrégularité de débit importante. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 44 The DR is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Die DR werden im Werk geeicht und kontrolliert.
Entretien Maintenance Wartung FR D Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler l'étalonnage des trappes: - Mettre le repère de débit à 25. - Ouvrir la trappe. - Vous devez avoir la même cote aux trappes droite et gauche (28mm).
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen A DRV DRC B C D Suivre les instructions de montage. N’intervenir sur le distributeur que moteur du tracteur à l’arrêt. 46 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. Montageanweisungen befolgen. Eingriffe am Streuer nur bei abgestelltem Motor des Schleppers.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen FR A Bâche de recouvrement Voir notice de montage jointe avec le kit. B Tamis Modèle DRC et modèle DRV (Voir schéma) C Rampe d’éclairage Voir notice D Attelage remorque Pour remorque 2 essieux (sans poids sur la flèche) avec essieux avant directeurs. GB A Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen E 1 1 L0 - C0 Monter les équipements machine à l’arrêt. Bien suivre les instructions de montage. 48 Fit the accessories when the machine is stopped. Follow mounting instructions carefully. Die Ausrüstungen bei stillstehender Maschine einbauen. Dabei bitte die Montagehinweise beachten.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen FR E Localisateur de surface • Effectuer le montage comme indiqué dans la notice jointe. (Remplacer les pales longues par les pales spéciales localisateurs) Attention, les pales doivent être réglées au repère L0 - C0 • Le réglage du jet d’engrais s’effectue avec les déflecteurs latéraux , de 2m à 6m. GB E Surface locator • Perform assembly as indicated in the attached instructions.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen F G Monter les équipements machine à l’arrêt. Bien suivre les instructions de montage. 50 Fit the accessories with the machine at a standstill. Follow the fitting instructions carefully. Die Ausrüstungen bei abgestellter Maschine montieren. Montageanweisungen befolgen.
Montage équipements Fitting the accessories Montage der Ausrüstungen FR F Enfouisseur • Effectuer le montage comme indiqué dans la notice jointe. • Mettre les dents à la distance voulue: de 1 à 1,40m. • Ne pas travailler à plus de 25 cm de profondeur. G Réducteur de largeur • Effectuer le montage comme indiqué dans la notice jointe. • Installer la commande téléflexible dans la cabine avec le support prévu à cet effet. • Réglage de la largeur de 2 à 6m.
Caractéristiques Specifications Technische Daten CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : Des étiquettes adhésives relatives à la sécurité ont été placées sur votre machine. Leur but est de contribuer à votre sécurité et à celle d'autrui. Lisez leur contenu et contrôlez leur emplacement. Revoyez les étiquettes ainsi que les instructions contenues dans la notice d'instructions avec l'opérateur de la machine. Gardez les étiquettes propres et lisibles.
Caractéristiques Specifications Technische Daten FR A Identification Caractéristiques Techniques Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Capacité arasée (l) 850 1050 1250 1450 largeur hors tout (m) 1,90 1,90 1,90 1,90 Hauteur minimum de chargement (m) 0,93 1,02 1,11 1,20 largeur de travail (m) 850 1150 1,40 1,40 1,10 1,28 9 - 18 9 -18 GB A Identification Please note the following information when yo