Original Instructions Instrukcje oryginalne Справка Rozsiewacze nawozów SULKY DPX 28 1500 i 2100 litrów PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE INSTRUKCJA OBSŁUGI W JĘZYKU POLSKIM ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧЕСТЬ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ Réf: 400437 - 04 - Generalny Sprzedawca : Dom Handlowy Henryki i Pawła Korbanków Paweł Korbanek 62 – 080 Tarnowo Podgórne ul. Piaskowa 4 POLSKA tel. 061/8-146-274 www.korbanek.pl GB-PL-RU / DT Les Portes de Bretagne P.A.
Dear Customer Szanowny nabywco Уважаемый пользователь! Dear Customer, Thank you for choosing the DPX 28 fertilizer spreader. To ensure correct operation, and to get the most out of your spreader, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
2
ZAWARTOŚĆ INSTRUKCJI OBSŁUGI OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ROZPOCZĘCIE PRACY Z MASZYNĄ USTAWIENIA KONSERWACJA MONTAŻ WYPOSAŻENIA DODATKOWEGO DANE TECHNICZNE GWARANCJA Przed użytkowaniem rozsiewacza nawozów należy bezwzględnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi z pełnym zrozumieniem zawartych w niej wskazówek i zaleceń eksploatacyjnych Nie przestrzeganie zaleceń instrukcji obsługi może pociągnąć za sobą utratę gwarancji.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Zgodnie z załącznikiem 2, część 1, punkt A dyrektywy « maszyny » 2006/42/CE Согласно приложению 2, части 1, пункту А Директивы "о безопасности машин и оборудования" 2006/42/СЕ.
Safety regulations GB Danger Moving parts, keep away Caution Payload should not be exceeded Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB guards must always be fitted and in good condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal drive shaft, disengage the power take-off, turn off the engine and re-move the key from the ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY Zagrożenie części w ruchu, nie zbliżać się Uwaga ładowność nie przekraczać Ryzyko uszkodzenia urządzenia Ryzyko wypadku Wskazówka dotycząca korzystania z urządzenia PL Ryzyko zniszczenia maszyny patrz instrukcja W niniejszej instrukcji obsługi użyto powyższych symboli za każdym razem, gdy opisane zalecenia dotyczą Państwa bezpieczeństwa jak i osoby postronnej lub działania samej maszyny. Wszelkie zalecenia należy przekazać każdemu użytkownikowi maszyny.
PL trzypunktowego układu zawieszenia. Istnieje tam ryzyko przygniecenia i zmiażdżenia! 4. Zabrania się przebywania między rozsiewaczem a ciągnikiem podczas wykonywania wszelkich czynności dźwignią obsługującą układ hydrauliczny lub sterującymi przyciskami obsługi zewnętrznej podnośnika hydraulicznego ciągnika. 5. Podczas transportu rozsiewacza musi być on odpowiednio zablokowany, aby uniknąć kołysania się lub ewentualnego uderzania. 6.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO! 1 2 1 Obracające się mieszadło w skrzyni załadunkowej 2 Uwaga na ciśnienie hydrauliczne! 3 Części i elementy robocze rozsiewacza: obracające się tarcze rozsiewające pracujące w ruchu łopatki rozsiewające Uwaga na rozsiewany nawóz! 4 4 3 Niebezpieczeństwo zgniecenia podczas agregowania rozsiewacza z ciągnikiem oraz podczas jego opuszczania na ziemię 3 9
10
Правила безопасности Опасно движущиеся детали, не приближаться Внимание полезная нагрузка не выше Риск повреждения разбрасывателя RU Риск несчастного случая Указание по применению разбрасывателя Опасность повреждения машины см инструкцию Данные символы используются в инструкции, когда речь идет о рекомендациях относительно обеспечения безопасности и правильного функционирования машины. Данные рекомендации в обязательном порядке следует передать лицам, допущенным к эксплуатации машины.
RU 4 - Не находитесь между тракторов и машиной во время переведения рычага управления с внешней стороны отвода. 5 - При транспортировке машина должна быть приведена в устойчивое положение с помощью жестких тяг отвода во избежание колебаний и доковых отклонений. 6 – При транспортировке машины в приподнятом положении заблокируйте рычаг управления отводом. 7 - Никогда не производите расцепление при заполненном бункере.
English Pages START-UP 17 16-17 16-17 16-17 18-19 24-25 •A •B •C •D •E •F Pages SETTINGS 34-41 42-49 50-61 62-71 72-75 •A •B •C •D •E Pages MAINTENANCE 76-77 78-79 80-81 82-85 •A •B •C •D Pages FITTING THE ACCESSORIES 86-87 86-87 88-89 90-91 90-91 Pages 93 93 •A •B •C •D •E Use Fitting the supports Put-away castor wheel Handling Tractor control Hitching gear CONTENTS 1 26-27 28-31 32-33 32-33 •G •H •I •J Drive assembly Control connections Loading Emptying 1 1 Setting the flow Settin
Język polski Strony 17 16-17 16-17 16-17 20-21 24-25 SPIS TREŚCI PRZYGOTOWANIE DO PRACY •A •B •C •D •E •F Obsługa Zamocowanie podpór Kółeczka spoczynkowe Podnoszenie / przenoszenie Sterowanie ciągnikiem Zaczepienie do ciągnika 26-27 28-31 32-33 32-33 • G Przenoszenie napędu • H Połączenia urządzeń sterujących • I Załadunek • J Opróżnianie skrzyni zasypowej rozsiewacza Strony USTAWIENIA 34-41 42-49 50-61 62-71 72-75 •A •B •C •D •E Strony UTRZYMANIE I KONSERWACJA 76-77 78-79 80-81 82-85 •A •B •
Русский СОДЕРЖАНИЕ 1 Страницы ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 17 16-17 16-17 16-17 22-23 24-25 •A •B •C •D •E •F Эксплуатация Установка парковочных опор Транспортные колеса Транспортировка Проверка трактора Сцепка 26-27 28-31 32-33 32-33 • G Трансмиссия • H Присоединение управляющих элементов • I Загрузка • J Опорожнение Страницы РЕГУЛИРОВКА 34-41 42-49 50-61 62-71 72-75 • A Настройка расхода • B Настройка ширины захвата • C Контроль ширины захвата • D Настройка по краю участка • E Оптимизация разбрасывания по
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ B 1 C 2 3 D Take care when lifting the machine; check that there is no-one around. Remove all guards and fixtures installed on the DPX 28 for transport purposes. 16 Rozsiewacz należy podnosić z zachowaniem wszelkich środków ostrożności. Przed podnoszeniem maszyny sprawdzić, czy w pobliżu nie ma niepożądanych osób, które mogłyby być narażone na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ GB A Use - Check that your equipment is complete on delivery. - Make sure that there are no foreign bodies in the hopper. B Fitting the supports - When you receive your DPX 28, please fit the parking supports 1 which will help you to hitch the machine to your tractor more easily. 1 C Put-away castor wheel • The DPX 28 should only be used for tasks for which it has been designed.
Start-up E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = .............. kg = .............. kg = .............. kg = Pc - P1c = .............. kg The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor.
Start-up GB E Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? 1 All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
Przygotowanie ciągnika do pracy E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = .............. kg = .............. kg = .............. kg = Pc - P1c = .............. kg Obciążenie na przednią oś ciągnika musi wynosić przynajmniej 20% masy własnej pustego ciągnika.
Przygotowanie ciągnika do pracy PL E Sterowanie ciągnikiem - Sprawdzić: • Dopuszczalną całkowitą masę ciągnika. • Dopuszczalne obciążenia osi ciągnika. • Dopuszczalne obciążenie zaczepu ciągnika. • Dopuszczalne obciążenie ogumienia ciągnika. • Czy dopuszczalne obciążenie zaczepu jest wystarczające. 1 Wszystkie powyższe informacje znajdują się w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej oraz w jego instrukcji obsługi.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ E P M2 M1 P2 P1 a b M1mini = P1c Pc P2c c M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = M1 + P + M2 = Pc - P1c d = .............. kg = .............. kg = .............. kg = .............. kg Нагрузка на переднюю ось должна быть меньше или равна 20 % веса пустого трактора.
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ RU E Проверка трактора - Необходимо проверить: • Общий допустимый вес. • Допустимые нагрузки на ось. • Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором. • Допустимую грузоподъемность шин трактора. • Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки? Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ F 1 A B a A B b Maximum payload 2100 kg 24 a C C b Maksymalny załadunek rozsiewacza wynosi 2100 kg (2100 litrów).
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ GB F Hitching gear The DPX 28 is fitted with a class II three-point hitch with a bottom fork. 1 • The working position of the DPX 28 is horizontal (A=B) and (C) 70 cm above the ground - Use the level indicator perpendicular. 1 1 to adjust the spreader - Do not exceed the maximum spreader or tractor load. PL F Zaczepienie do ciągnika. Rozsiewacz DPX 28 jest wyposażony w trzypunktowy układ zawieszenia Kat. II.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ L mini G X 1 L maxi 1 1/2 X 3 cm 2 35° 3 4 4 35° 2 4 5 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed of 540 rpm. The guarantee will not cover damage caused to the central gearbox assembly by the PTO shaft if its length has not been adjusted to the tractor.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ GB The rate is 540 RPM. - When setting the length, place the two halftransmission shafts side by side in the short position and mark off. Read the instructions provided with the PTO carefully. - Allow 3 cm slack at each end DRIVE ANGLE : - To keep your universal shaft 1 in good working order, make sure that the working positions do not exceed the maximum angle of 35° 2 - Shorten the inner and outer protective tubes to the same length.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ H R 1 2 3 B R = kolor czerwony B = Kolor niebieski Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. 28 W celu zamontowania urządzeń sterujących (o ile nie zostały one zainstalowane przez producenta), należy dokładnie zapoznać się z załączoną do nich instrukcją obsługi.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ GB H Control connections a) Remote control cables - Mount the control support on the tractor 1 . - In order to do this, lower the equipment, locate a suitable position on the right-hand side of the cab, drill and fit the control unit. b) Hydraulic control • Assembly with two single-action control valves 2 . The flaps are opened independently by the two single-action control valves. The tractor control lever is used to open and close the flaps.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ H 4 5 Fitting the controls: see enclosed instructions Caution: oil under pressure. Store the controls or the hydraulic hoses in the specially-provided areas on the machine. 30 W celu zamontowania urządzeń sterujących (o ile nie zostały one zainstalowane przez producenta), należy dokładnie zapoznać się z załączoną do nich instrukcją obsługi.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ GB H • Fitted on two double acting spool valves 4 . The shutters are opened using two double acting spool valves. Pilot valves prevent the shutters from opening inadvertently during transport. U SE For spreading on both sides: - activate the two double acting spool valves on the tractor For spreading on one side only (left or right): - activate one of the double acting spool valves (left or right) • Fitted on one double acting spool valve. 5 .
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ I a) b) c) c) Mini d) 40 cm mini Do not stand in the hopper while in operation! 32 Przy załadunku większych modeli rozsiewacza (powyżej 1000 litrów) należy korzystać z urządzeń mechanicznych typu ładowacze.
Start-up / Przygotowanie do pracy / ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ GB I Loading a) Sifting screen - Check that there are no foreign bodies in the hopper before loading. - Secure the sifting screen in the bottom position. - Never use the spreader without the sifting screens. b) The capacity indicator gives the value in litres of product for the two sides. J Emptying The machine must be switched off.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА A 2 1 Kg/ha A test run is strongly recommended to obtain an accurate setting. The setting charts are provided as an indication only. Use the slide calculator to determine your setting. This practical method takes account of the various conditions affecting the flow. 34 Przeprowadzenie próby dawki rozsiewu jest zalecane w celu zapewnienia równomierności pracy rozsiewacza. Tabele wysiewu załączone do instrukcji obsługi podają tylko dane przybliżone, dla orientacji.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB A Setting the flow The flow is set by adjusting the flap opening with the stop on the graduated marker. Using the flow charts supplied with the manual: choose the fertilizer which corresponds most closely to your product, read off the theoretical setting and carry out a test run. a) Use: - Unscrew the stop handle 1 - Position the mark selected opposite the index. - The wide part of the stop read the setting.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА A 4 2 1 3 100m 9m 10 m 12 m 15 m 18 m 20 m 21 m 24 m 27 m 28 m Make sure your scales are accurate. Do not forget to subtract the weight of the bucket from the amount collected during the test. Spreading should be carried out at the forward speed determined during the test. We recommend that the tractor speed is checked over a distance of 100 m. 36 Zwrócić uwagę na dokładność używanej wagi. Nie zapomnieć o odjęciu ciężaru pojemnika, w którym zważono nawóz.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB b) Flow rate tests The test is to be carried out before each spreading operation so that the correct quantity per hectare is applied. The variable nature of fertilizer is such that this process is absolutely necessary. Setting up the test: The machine must be off. The test is carried out on the RH side. 4 Set the chute to mark 110 (the rear limit).
Settings A / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА Przesuwny wykres upraszczający zmianę dawki rozsiewu po przeprowadzeniu próby dawki. (2) 2 Waga w kg nawozu zebranego do wiaderka podczas próby. 1 3 Dawka rozsiewu, którą chcemy uzyskać w kg/ha. Follow the instructions carefully. 38 W celu uzyskania równomiernego rozsiewu, należy utrzymywać tarcze rozsiewające i łopatki w dobrym stanie czyszcząc je po każdym zakończonym rozsiewie. Неукоснительно следовать инструкции.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB Setting with the calculator Whatever the type of fertilizer used, the calculator will enable you to determine the setting for the flap openings for the required flow rate, with a single test without using the charts. - Weigh the quantity obtained (subtracting the weight of the bucket). - On the back of the calculator, set the red bar along the top section 2 to the weight obtained. 1 - Principle (see calculator) - Choose the curve hectare.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА A Waga w kg nawozu zebranego do wiaderka podczas próby 1 2 3 1 Dawka rozsiewu, którą chcemy uzyskać w kg/ha. Follow the instructions carefully. 40 W celu uzyskania równomiernego rozsiewu, należy utrzymywać tarcze rozsiewające i łopatki w dobrym stanie czyszcząc je po każdym zakończonym rozsiewie. Неукоснительно следовать инструкции.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB Rate Modulation (example -20% at 200Kg/ha) Your machine is set for 200 Kg/ha at mark 40 1 . - Multiply this rate by 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Transfert this value on to the required rate - Read off the new rate setting rhere mark 33. 2 . 3 1 2 PL Zmiana dawki (przykład zmniejszenia dawki o 20% z dawki 200 kg/ha) Dźwignia na skali od ustawiania dawki na rozsiewaczu nawozów została ustawiona na wartości 40 1 .
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА B 2 1 For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 42 W celu uzyskania równomiernego rozsiewu, należy utrzymywać tarcze rozsiewające i łopatki w dobrym stanie czyszcząc je po każdym zakończonym rozsiewie. Условием правильного разбрасывания является хорошее состояние разбрасывающих дисков и лопаток.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB B Setting the width a) Use The point where the fertilizer drops on to the disc, and therefore the working width, can be adjusted by means of the setting chute 1 . This setting is continuous and, whatever the fertilizer granules used, will enable you to find the setting giving optimum coverage. The setting should be read at the widest part of the marker 2 . 1 2 PL B Ustawienie dźwigni szerokości roboczej rozsiewacza.
Settings B / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C D E 4 3,15 B 2,5 A 2 1 10cm E D C B A 2 3 E 44 D C B A
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB b) Fertilizer characteristics The structure and the shape of the fertilizer are very important to obtain a wide sowing band, and it is recommended to select the most suitable product. Using the granulometer 1 Open the cover. Fill the left-hand compartment of the granulometer with fertilizer then close the cover. 2 Shake the appliance for at least 10 seconds.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА B 1 + E D C B A 2 E D + 3 46 B C E A D C B A
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB THE COMPARTMENTS ARE SIZED AS FOLLOWS: A= B= C= D= E= < 2mm 2,5 to 2mm 3.15 to 2.5mm 4 to 3.15mm > 4mm • Homogeneous fertilizer 2 The granules are concentrated in the two central compartments of the Granulometer with no particles in the outer compartments. No granules are less than 2 mm in diameter.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА B 5 540tr/mn 70cm For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good condition. 48 W celu uzyskania równomiernego rozsiewu, należy utrzymywać tarcze rozsiewające i łopatki w dobrym stanie czyszcząc je po każdym zakończonym rozsiewie. Условием правильного разбрасывания является хорошее состояние разбрасывающих дисков и лопаток.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB c) Settings Setting with the charts By consulting the charts, search for the fertilizer which corresponds most closely to the product to be spread by referring to its main characteristics, i.e. size, density, shape . - Set the chute to the mark indicated and tighten the knob. e.g.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C A B 4 2,5 3,15 2 E D C 1 D B D C 1 2 E 3 E E 4 A 50
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB C Checks width Setting with overlapping tests The critical spreading zone corresponds to the coverage between an outward and return pass. The kit enables this zone to be checked to enable you to adjust the setting. S ETTING UP THE TEST : 1 Prepare the bins, mount the partitions and fit them into each bin. 1 2 PL C Kontrola szerokości roboczej Kontrola szerokości roboczej z wykorzystaniem zestawu kontrolnego (wyposażenie dodatkowe).
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C 1/2 L 2 = L 1 9m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 10m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 12m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 15m 1,80m 3,70m 5,60m 7,50m 16m 2,00m 4,00m 6,00m 8,00m 18m 2,25m 4,50m 6,75m 9,00m 20m 2,50m 5,00m 7,50m 10,00m 21m 2,60m 5,20m 7,80m 10,50m 24m 3,00m 6,00m 9,00m 12,00m 27m 3,38m 6,76m 10,14m 13,50m 28m 3,50m 7,00m 10,50m 14,00m For correct spreading, the discs and the ejector blades need to be kept in good cond
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB POSITIONING THE BINS : 2 Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2) - Place them on level ground. 1 2 PL ROZMIESZCZENIE KUWET. - W tabeli 2 na poprzedniej stronie zostały podane odległości, na których należy rozstawić kuwety w zależności od wybranej szerokości roboczej (L). - Kuwety należy rozmieścić na płaskim terenie.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C L 1/2 120m 50m 1 15m 15m 50m 2 3 54
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB THE TEST ITSELF : The distance required for the test is around 120 m. 1 Start up the spreader about ten metres before the bins. 2 Only stop spreading after passing the bins by at least 50 m. 3 Make another pass corresponding to your working width. 1 2 PL PRZEPROWADZENIE PRÓBY SZEROKOŚCI ROZSIEWU. : Niezbędny dystans do przeprowadzenia próby wynosi ok. 120 m. 1 Uruchomić rozsiew nawozu na ok. 10-15 m przed linią kuwet.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C 1 OK a 2 3 56 b + 10% -2 + 25% -5 + 50% -10 + 10% +2 + 25% +5 + 50% +10
/ Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА Settings GB Test analysis 1 2 I DENTICAL AMOUNT IN ALL 4 TUBES : Good overlap which corresponds to a good spread. TOO MUCH FERTILISER IN THE OVERLAP : Chute setting too important. - Reduce the chute setting depending on the overdose measured in the overlap. EXAMPLE: - For an overdose in the overlap of about 25%, reduce the setting by 5. 3 Not enough fertiliser in the overlap: - Increase the chute setting depending on the under-dose measured in the overlap.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C 1 OK a 4 OK - 30% 58 b
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB 4 S PECIAL SITUATION: THE TUBES FORM A DOME: - You have to try to obtain the same quantity in the 2 extreme tubes. - For this, continue as before, by adjusting depending on the difference in quantities obtained. - If the difference is more or equal to 30% you must reduce the working width as fertiliser physical limits are reached.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА C a) 1 L 1/2 L 2 L = 24m B A b) 3 3 6 c) 4 5 Stop the PTO before adjusting. 60 Wszystkie czynności związane z ustawianiem maszyny wykonywać przy wyłączonym napędzie W.O.M. Приступая к регулировке, остановите ВОМ.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB a) Full width spreading c) Spreading on steep slopes In principle, a double-disc machine spreads in a half circle. The fertilizer is projected from the rear of the machine. The end of spreading on the outward pass should be offset in relation to the start of spreading on the return pass as illustrated. 4 Remove the deflector from the plastic handle of the chute. Example: 24 m 1 Start = corresponds to full working width. 5 Fit the deflector.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА D a) 1/2 L 2 3m 3 +20% 1 1 b) L = 24m 1/2 L = 12m J USTOBORD 1 Stop the PTO before adjusting. 62 Wszystkie czynności związane z ustawianiem maszyny wykonywać przy wyłączonym napędzie W.O.M. Приступая к регулировке, остановите ВОМ.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB D Setting Edge spreading, irrespective of your working width. Adjust your working width with the SULKY overlap trays. - increase the rate by 20%. 3 - Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the tractor pass, you need to come back to the “open field” standard spread rate. a) Half-width spreading It is possible to close off either side of the machine for spreading in the corners or along the edge of the field.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА D c) ECOBORD 1 B L= 24m 2 A -20% 3 -10% Stop the PTO before adjusting. 64 Wszystkie czynności związane z ustawianiem maszyny wykonywać przy wyłączonym napędzie W.O.M. Приступая к регулировке, остановите ВОМ.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB D c) Using the ECOBORD for environmentally-friendly edge spreading Note FOR MACHINES NOT FITTED WITH TRIBORD As standard the machine is supplied with two ECOBORD blades Edge spreading system which follows your right-hand tramlines. - Fit the Ecobord 1 - You can carry out border spreading optimised for the environment using this blade if your working width is between 12 and 18 m. on the long spreading blade.
Settings D d) / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА TRIBORD 2 3 4 1 It is essential to check which diodes are lit before spreading so that you know whether you are in normal or border spreading mode. NOTE: Border position: actuator lowered Spreading position: actuator retracted 66 UWAGA! Przed wszelkim rozsiewem nawozów należy sprawdzić, które diody na urządzeniu świecą się w celu upewnienia się czy ma zostać przeprowadzony rozsiew nawozów normalny czy graniczny.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB d) TRIBORD border spreading I NTRODUCTION There is a choice of two Tribord border spreading blades 12-18 m Tribord blade to be used for working widths between 12 and 18 metres. 18-28 m Tribord blade to be used for working widths between 18 and 28 metres. Before using the machine for the first time it is important to check which Tribord blade is fitted to the right-hand plate. The other blade 1 is fixed to the machine’s frame.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА D TRIBORD TRIBORD C 18-28 B A L= 24m 1 C B A m -28 18 C 3 B A m -28 18 2 Stop the PTO before adjusting. 68 Wszystkie czynności związane z ustawianiem maszyny wykonywać przy wyłączonym napędzie W.O.M. Приступая к регулировке, остановите ВОМ.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB - If you are working at high rate (rate setting > 45) move the border blade away from the longer blade 3 - Adjust the extension 1 on the border spreading blades as shown in the table below each time you change the working width: Border spreading blade 12-18 Working width (m) 18-28 12 15 18 15 18 21 28 24 24 Border blade setting A B B A A B C A - To do so, remove both screws Ø 8 from the longer blade and the single screw Ø 6 from the border blade, move your
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА D L B -20% L EXEMPLE : L = 24m - 1/2 L = 12m PRZYKŁAD: L = 24 m – 1/2 L = 12 m 70 A
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB BORDER SPREADING ADJUSTMENT Your fertiliser spreader can be adjusted to two different modes for border spreading to optimize results. A Yield border speading: Simple use the tribord system without changing the rate. You will then limit the amount of fertiliser projected past the field borders. NOTE: Use the SULKY slide rule (see modulation) NOTE: Remember to make sure that the blade position matches the output reading (mark > or < 45).
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА E 1/2 2 50m 15m 50m 15m a 1 1/2 L 72 120m 3 •a
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB E Environmental Border optimising • PERFORMING THE TEST: Place the trays as shown in the drawing and refer to table for the correct inter-tray distances. 1 Start spreading about 10m from the trays. 2 Only stop spreading once 50 m after the trays. 3 Resume spreading on the following tramline corresponding to your working width.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА A 1 2 3 4 100% 3 + 4 < 15% x 1 15% 0 et/and/und OK 100% -20% 50% 3 + 4 + 2 > 50% x 1 0 B 1 2 3 4 100% 3 + 4 > 15% x 1 440 tr/mn 440 obr./min.
Settings / Ustawienia / РЕГУЛИРОВКА GB TEST ANALYSIS: NB : Border spreading cannot be set unless normal in-field spreading has been set beforehand A GOOD SPREADING FOR ENVIRONMENTAL BORDERS: C NOT ENOUGH FERTILISER ON THE BORDER The amount in trays 2, 3 and 4 represents less than 50% of the normal rate (tray 1).
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ A 1 1 4 5 2 3 The lifetime and the good working order of your machine depend essentially on the attention paid to it. Carry out the spraying operation in a wellventilated room, or preferably outdoors. 76 Na długość bezawaryjnego użytkowania maszyny wpływają przeprowadzane przez Państwa czynności konserwacyjne. Jeśli konserwacja rozsiewacza jest przeprowadzana w pomieszczeniu, to musi być ono zapewniać dobre przewietrzenie.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GB Safety b) After each spreading session Any intervention on the spreader must be carried out by someone familiar with the operation manual. - For washing and maintenance operations, always wear protecting gloves and glasses. Washing must be performed on a special washing area designed for waste water collection. Used parts/components must be returned to your distributor to be recycled.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ B 16 h 1 8h 2 3 8h 4 8h Long, trouble-free service depends essentially on the care you take with your machine. Greased right-angled gearbox (maintenancefree). 78 Długa trwałość maszyny zależy w głównej mierze od tego, w jaki sposób jest ona wykorzystywana i w jaki sposób jest ona konserwowana. Przekładnia kątowa rozsiewacza pracująca w oleju jest bezobsługowa.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GB B Lubrication a) Power take-off Follow the maintenance instructions provided with the power take-off. See diagram 1 for lubrication points. b) Mechanism - Grease the moving parts with a brush before storage. - Grease points 2 3 4 every 8 hours. c) Angle take-off Angle take-offs are maintenance-free except for outside cleaning.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ C 1 2 Excessive blade wear affects the spreading quality. When ripples appear in the bottom of the blades, they need to be replaced. 80 Jeśli na powierzchni łopatek pojawią się odkształcenia („fale”), to należy je wymienić na nowe. Stan łopatek wpływa na jakość rozsiewu nawozów. W razie wymiany łopatek, trzeba się upewnić czy wymienione łopatki są przystosowane do pracy na takiej samej szerokości roboczej co poprzednie.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GB WHEN REPLACING BLADES : C Check a) Check - Within the first operating hours, check the tightening of the main nuts: Spreading blades Spreading discs Agitators - Before storage, check the condition of wearing parts. S ETS 18 - 28m STANDARD 911 074 HR 911 076 - Check the blade fitting direction in relation to the disk rotating direction. - Make sure the square flange of the 8-mm screw head 1 is properly inserted.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ D 2 1 4 3 10 mm The DPX 28 is factorycalibrated and inspected. Only intervene if the flow rate irregularity is significant. 82 Wszystkie rozsiewacze SULKY DPX 28 są kalibrowane i ustawiane wstępnie we fabryce. Nie zaleca się ich poprawiania, chyba że występują duże nieregularności w rozsiewie. Калибровка и проверка DPX 28 выполняются на заводе. Изменять только при сильно неравномерном расходе.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GB D Calibration check a) Flow calibration check - If you notice a difference in flow rate between the right-hand and left-hand side whilst spreading, check the following two calibrations: 1) Agitator calibration - The sweep should be symmetrical over the outlet. If required, adjust the swing arm screw in the aperture 2 below the bin. 1 - The space between the pawl of the agitator 3 and the shutter should be 10 mm.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ D 35 1 3 Pige Ø 34 mm 2 132 4 Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 84 Wszelkie czynności przeprowadzane na rozsiewaczu mogą się odbywać tylko przy wyłączonym wałku przekaźnika mocy! Ciągnik musi mieć wyłączony silnik a kluczyki muszą być wyciągnięte ze stacyjki. Регулировать разбрасыватель только при остановленном моторе трактора.
Maintenance / Utrzymanie i konserwacja / ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ GB 2) Flap calibration - Having calibrated the agitators, if a difference in the flow rate between one side and the other is still noticed, proceed as follows: 1 2 3 Set the flow rate marker to 35. Open the flap. The size of the opening should be the same on the right-hand and left-hand flap (34 mm). If this is not the case, adjust the position of the marker on the lever.
Fitting the accessories / Mocowanie wyposażenia dodatkowego / МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ A 2 B 3 1 4 Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 86 Postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w dodatkowych instrukcjach obsługi. Wszelkie czynności przeprowadzane na rozsiewaczu mogą się odbywać tylko przy wyłączonym wałku przekaźnika mocy! Ciągnik musi mieć wyłączony silnik a kluczyki muszą być wyciągnięte ze stacyjki.
Fitting the accessories / Mocowanie wyposażenia dodatkowego / МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ GB A Anti-compaction plate OPTIONAL FOR: Ammonium sulphate Damp powdery fertilizers Ray Grass, etc. FITTING: B Flow reducer - To be fitted to achieve small flow-rates. e.g. slug pellets. 1 4 2 3 Remove the pin Insert the plate into the opening The chute spindle should fit into the groove Refit the pin - Open the screens.
Fitting the accessories / Mocowanie wyposażenia dodatkowego / МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ C Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 88 Postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w dodatkowych instrukcjach obsługi. Wszelkie czynności przeprowadzane na rozsiewaczu mogą się odbywać tylko przy wyłączonym wałku przekaźnika mocy! Ciągnik musi mieć wyłączony silnik a kluczyki muszą być wyciągnięte ze stacyjki.
Fitting the accessories / Mocowanie wyposażenia dodatkowego / МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ GB C Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. PL C Plandeka skrzyni zasypowej. Patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi. 1 4 RU C Тент бункера См. инструкцию, приложенную к набору.
Fitting the accessories / Mocowanie wyposażenia dodatkowego / МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ D E Follow the fitting instructions. Do not adjust the distributor unless the tractor is switched off with the ignition key removed. 90 Postępować zgodnie z zaleceniami podanymi w dodatkowych instrukcjach obsługi. Wszelkie czynności przeprowadzane na rozsiewaczu mogą się odbywać tylko przy wyłączonym wałku przekaźnika mocy! Ciągnik musi mieć wyłączony silnik a kluczyki muszą być wyciągnięte ze stacyjki.
Fitting the accessories / Mocowanie wyposażenia dodatkowego / МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ GB D Vision DPB Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation. See the user instructions supplied. E “Télé-space” universal joint Refer to the fitting instructions included with the universal joint shaft. PL D Komputer vision DPB Elektroniczne urządzenie utrzymuje dawkę rozsiewu na hektar niezależnie od prędkości pracy. patrz: załączona do zestawu instrukcja obsługi.
Specifications / Dane techniczne / ХАРАКТЕРИСТИКИ CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : MAX NYTTELAST : 2800 Kg t/mn r/mn 540 u/mn Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. Know their contents and check their location. Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual.
/ Dane techniczne / ХАРАКТЕРИСТИКИ Specifications GB A Identification Please note the following information when you take delivery of your machine: Machine number: Machine type: Accessories: B Technical Specifications LEVEL CAPACITY OVERALL WIDTH (m) M INIMUM LOADING HEIGHT (m) WITH THE PARKING STANDS Effective loading width (m) 1500 2,48 1,04 2 ,21 635 2100 2,55 1,22 2 ,21 640 2700 2,55 1,40 2,21 645 1,38 2,80 645 (L) 2700 2,97 M IN. WEIGHT 300 KG. MAX.