Manual

Anbau der Gelenkwelle
- Benutzungsanweisung der Zapfwelle sorgfältig lesen.
• Anwendungswinkel der Gelenkwelle :
- Damit Ihre Gelenkwelle
1
voll funktionsfähig bleibt,
müssen die Arbeitsstellungen auf einen Winkel von
maximal 25° begrenzt sein
2
.
- Antriebswelle des Gerätevorgeleges (Egge) vor Einhän-
gen der Gelenkwelle schmieren.
Sicherstellen, dass die Länge der Gelenkwelle an Ihren
Schlepper angepasst ist:
- In horizontaler oberer Position (kürzester Abstand) ein
Spiel von etwa 3 cm an jedem Ende lassen
3
.
- In unterer Position (größte Arbeitstiefe) müssen sich die
Gelenkwellenprole auf mindestens 200 mm Länge über-
schneiden.
raTschläge :
- Bei der Längenanpassung die beiden Halbgelenkwellen
Seite an Seite in ihre kürzeste Arbeitsposition bringen
und anzeichnen.
3 cm Spiel an jedem Ende lassen
3
.
- Innere und äußere Schutzrohre auf die gleiche Länge
kürzen
4
.
- Innere und äußere aufschiebbare Prole auf die gleiche
Länge wie die Schutzrohre kürzen
5
.
- Kanten abrunden und sorgfältig reinigen.
- Aufschiebbare Prole schmieren.
Montage du cardan
- Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
• Angle de la transmission :
- Pour garder votre cardan
1
en bon état de fonctionne-
ment, respecter les positions de travail dans la limite de
l’angle maximum de 25°
2
.
- Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de herse avant d’em-
boîter la transmission.
Vérier que la longueur du cardan est bien adaptée à votre
tracteur :
- En position relevée et horizontale (distance la plus
courte) laisser un jeu d’environ 3 cm de chaque extrémité
3
.
- En position basse (profondeur de travail la plus grande)
les prols de la transmission doivent impérativement se
chevaucher sur une longueur minimum de 200 mm.
conseils :
- Pour la mise à longueur, mettre les deux demi-transmis-
sions côte à côte dans leur plus courte position de travail
et les repérer.
Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité
3
.
- Raccourcir les tubes protecteurs intérieurs et extérieurs
4
de la même longueur.
- Raccourcir les prols coulissants intérieurs et extérieurs
5
de la même longueur que les tubes protecteurs.
- Arrondir les bords et nettoyer soigneusement.
- Graisser les prols coulissants.
TraçabiliTé ou DirecTives pour TraDucTioN Gb
CORRECTION SULKY
CORRECTIONS À AJOUTER ou À TRADUIRE
À SUPPRIMER
Fitting the universal joint
- Read carefully the instructions included with the power
take-o.
• Transmission shaft angle :
- To maintain your universal joint
1
in good working
order, keep to the working positions without exceeding
the maximum angle of 25°
2
.
- Lubricate the harrow’s transmission input shaft before
tting the transmission shaft.
Check that the length of the universal joint is suited to your
tractor :
- Leave approx. 3 cm clearance at each end in the raised,
horizontal position (shortest distance)
3
.
- The transmission shaft sections must overlap by at least
200 mm, without fail, when in the lowered position (deep-
est working depth).
recommendaTions :
- When setting the length of the transmission shaft, lay
the two sections side by side in their shortest working
length and mark them o.
Leave a 3 cm clearance at each end
3
.
- Shorten the inner and outer guard tubes
4
by the same
amount.
- Shorten the inner and outer slide sections
5
by the same
amount as the guard tubes.
- Smooth the edges and clean carefully.
- Lubricate the slide sections.
33
FR
GB
DE
A
A
2
Transmission / Transmission / Antrieb
A