300 • 14 300 • 17 300 • 26 350 • 17 400 • 20 400 • 26 400 • 28 450 • 26 450 • 28 600.28 Original Instructions Instrukcje oryginalne Инструкция производителя PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE INSTRUKCJA OBSŁUGI UŻYTKOWANIA BRON WIRNIKOWYCH ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ МАШИНЫ ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО Réf: 400 257 - 07 - Producent: Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCJA Tel: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Website : www.sulky-burel.
Dear Customer Szanowny Nabywco, Дорогой покупатель! Dear Customer, Thank you for choosing the cultiline power harrow. To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Zgodnie z załącznikiem 2, część 1, punkt A dyrektywy « maszyny » 2006/42/CE Согласно приложению 2, части 1, пункту А Директивы "о безопасности машин и оборудования" 2006/42/СЕ.
Safety regulations Risk of accident GB Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions.
GB condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY Ryzyko wypadku Ryzyko uszkodzenia maszyny PL Ułatwienie pracy Prosimy o wyjaśnienie znaczenia tych znaków wszelkim użytkownikom maszyny. BRONA WIRNIKOWA musi być wykorzystywana do takich prac, do jakich została skonstruowana. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku użytkowania maszyny niezgodnie z jego zaleceniami.
PL 15. Przewóz osób lub zwierząt na agregacie podczas transportu lub pracy jest surowo zabroniony. 16. Połączenie agregatu z ciągnikiem może odbyć się wyłącznie za pomocą sprzętu do tego przeznaczonego. 17. Zachować szczególną ostrożność podczas sprzęgania agregatu z ciągnikiem oraz podczas jego wysprzęgania. 18. Przed przyłączeniem agregatu uprawowosiewnego sprawdzić, czy przód ciągnika jest wystarczająco obciążony (zgodnie z instrukcją obsługi i zastrzeżeniami producenta ciągnika. 19.
PL ciśnieniem. 2. Podczas montowania układu hydraulicznego należy zwrócić szczególną uwagę na podłączenie przewodów zgodnie z zaleceniami konstruktora. 3. Przed podłączeniem przewodów do układu hydraulicznego ciągnika, należy upewnić się, czy przewody od strony maszyny i od strony ciągnika nie znajdują się pod ciśnieniem. 4. Zaleca się użytkownikowi maszyny dokładne podłączenie układu hydraulicznego ciągnika (zasilanie – zasilanie, powrót – powrót) w celu uniknięcia złego obiegu oleju. 5.
8
Правила безопасности Риск несчастного случая Указание по применению бороны Эти символы применяются в данном Руководстве всякий раз, когда даются рекомендации, связанные с Вашей безопасностью, безопасностью других людей или правильным обслуживанием бороны. С изложенными рекомендациями должен ознакомиться каждый, кто пользуется бороной. При эксплуатации, не соответствующей требованиям Руководства, изготовитель снимает с себя все гарантийные обязательства.
RU управления подъемом. ОСНАЩЕНИЕ ПРИВОДА (Валы отбора мощности и карданный вал). 1 - Следует применять только карданные валы, поставленные производителем или рекомендуемых им производителей. 2 - Кожухи валов отбора мощности и карданных валов должны быть всегда прикреплены и быть в хорошем состоянии. 3 - Проверьте, правильно ли закрыты трубы карданных валов как в рабочем, так и в транспортном положении.
English Pages LINKAGE 15 14-15 16-17 22-23 22-23 24-27 •A •B •C •D •E •F Pages TRANSMISSION 28-31 32-33 34-35 36-37 •A •B •C •D Pages START-UP 38-39 40-41 42-43 44-45 46-47 •A •B •C •D •E Pages OPTIONAL EQUIPMENT 48-51 52-53 52-53 54-55 56-57 56-57 •A •B •C •D •E •F Pages MAINTENANCE 59 59 58-59 58-59 •A •B •C •D CONTENTS 1 Preparing the machine Handling and moving Tractor control Hitching to the tractor Folding mechanism (• 28 model) Hitching to the seed drill 1 1 Universal joint sh
Język polski Strony 15 16-17 18-19 22-23 22-23 24-27 PODŁĄCZENIE •A •B •C •D •E •F Przygotowanie maszyny Przenoszenie i podnoszenie Podnoszenie / przenoszenie Podłączenie do ciągnika Składanie i rozkładanie Podłączenie siewnika Strony PRZENOSZENIE NAPĘDU 28-31 32-33 36-37 • A Wał napędowy (wał cardana) • B Przenoszenie napędu turbiny nabudowanego siewnika • C Wybór prędkości obrotowej wirników • D Ustawianie prędkości obrotowej Strony PRZYGOTOWANIE DO PRACY 38-39 40-41 42-43 44-45 46-47 •A •B •C
русский СОДЕРЖАНИЕ 1 Стр. 15 18-19 20-21 22-23 22-23 24-27 СЦЕПКА •A •B •C •D •E •F 1 Подготовка бороны Погрузка-разгрузка и транспортировка бороны Проверка трактора Сцепка с трактором Складывание (модель • 28) Сцепка с сеялкой 1 Стр. 28-31 32-33 34-35 36-37 ТРАНСМИССИЯ •A •B •C •D 2 Карданный вал Вал вентилятора Выбор режима вращения ротора Регулировка режима вращения 1 Стр.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa B Lift the implement only, not the seed drill, using the coupling points on the harrow. Make sure there is nobody near the machine during the operation. Never stand underneath the load. 14 Podnoszenie i przenoszenie brony wirnikowej może odbywać się wyłącznie przy wykorzystaniu uchwytów zaczepowych wskazanych na rysunku powyżej.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB A Preparing the machine - Check that you have received delivery of the power harrow in full. - Make sure that none of the protective equipment used during transit remains. - Check that no damage has been caused to the machine during transit, and that all the parts shown on the order form have been delivered. Claims not made at the time of delivery will be refused. - Make sure that the carrier records any damage that may have occurred.
Linkage C P M2 M1 P2 P1 a b d M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = .............. kg P1c M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = .............. kg M1 + P + M2 = .............. kg Pc P2c = = = P c - P1c The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor. 16 c = ..............
Linkage GB C Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? 1 1 All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
Podłączenie C P M2 M1 P2 P1 a b c M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = .............. kg P1c M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = .............. kg M1 + P + M2 = .............. kg Pc P2c = = = Pc - P1c = .............. kg Obciążenie na przednią oś ciągnika musi wynosić przynajmniej 20% masy własnej pustego ciągnika.
Podłączenie PL C Podnoszenie / przenoszenie - Sprawdzić: • Dopuszczalną masę ciągnika. • Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika. • Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika. • Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika. • Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający. 1 1 Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej.
Сцeпкa C P M2 M1 P2 P1 a b c d M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = .............. kg P1c M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = .............. kg M1 + P + M2 = .............. kg Pc P2c = = = P c - P1c = .............. kg Нагрузка на переднюю ось должна быть как минимум 20 % веса пустого трактора.
Сцeпкa RU C Проверка трактора - Необходимо проверить: • Общий допустимый вес. • Допустимые нагрузки на ось. • Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором. • Допустимую грузоподъемность шин трактора. • Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки? 1 1 Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa D E CAT 2 CAT 3 1 3 4 2 When hitching a combined harrow + seed drill, use a category 3 linkage. In the working position, keep the PTO angles equal. 22 W celu zespolenia agregatu brona wirnikowa + siewnik, preferowane jest podłączenie do zaczepu kategorii 3. w pozycji roboczej należy pamiętać o zachowaniu równości kątów wałka napędowego. Для комбинированной сцепки (борона + сеялка) предпочтительно использовать категорию 3.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB D Hitching to the tractor The power harrow uses the current category 2 or 3 linkage 1 . (Category 2 for the 300.14 model and category 3 for the • 28 model). - Use the same category on both the harrow and the tractor. - Adjust the tractor lift arms to the same height, and lock to the side after hitching the harrow. - When hitching and unhitching, make sure that there is nobody beside the power harrow. - Check the tractor’s front-axle load, add a counterweight if necessary.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa F a) H b) c) Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. 24 Od prawidłowego montażu trójkątnego sprzęgu zależy poprawne ustawienie siewnik / brona От правильного монтажа треугольника зависит правильное расположение системы сеялка/борона.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB F Hitching to the seed drill - All Sulky seed drills can be attached to the power harrow. - Ask your dealer for advice, and follow the relevant fitting instructions. - Keep the height of the drilling line and the position of the packer constant for smooth depth control.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa F 15 cm 1 2 1 Check that the seed drill is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations. 26 2 Upewnić się, czy siewnik oparty na stopach podporowych jest stabilny. postępować według wskazanej kolejności przeprowadzanych czynności.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB F d) Fitting the stand 1 See the instructions manual for the seed drill. 1 PL F d) Montaż stóp podporowych (patrz instrukcja obsługi siewnika). RU F d) Монтаж парковочных опор См.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия A 25° 2 1 The limiter should be checked regularly to ensure it is well attached (secure, no slack) to the shaft. The transmission should only be fitted when the tractor engine is off. Take care to avoid fingers etc. becoming trapped when fitting. 28 Zaleca się częste kontrolowanie poprawnego zamocowania ogranicznika (pewnie zamocowany i bez luzów) na wale przekaźnika mocy.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB A Universal joint shaft. - Only use the transmission shaft supplied with the harrow. 1 that was Torque limiter 2 The power take-off is fitted with a safety cut-off to stop transmission when the torque exceeds the tare setting (pre-set at 1,000 rpm). - When the limiter has been activated, disengage the tractor’s PTO, raise the harrow off the floor, re-engage the PTO, and the limiter will be reset automatically.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия A L mini X 1 L maxi 1/2 X 3 2 3 cm 25° 4 4 25° 2 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed. Guarantees will not be extended to include damage caused by a transmission shaft whose length has not been adjusted to suit the tractor. 30 4 Do pracy używać wału napędowego z osłonami w dobrym stanie, odpowiadające normom przepisów bhp.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB A FITTING THE UNIVERSAL JOINT - Read carefully the instructions included with the power take-off. • Transmission shaft angle: - To maintain your universal joint 1 in good working order, keep to the working positions without exceeding the maximum angle of 25°. • The transmission shaft sections must overlap by at least 200 mm, without fail, when in the lowered position (deepest working depth).
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия B 1 2 When not using the PTO outlet, detach the pulley and always remember to put the guard back into position. 32 Jeśli wyjście na wał przekaźnika mocy nie jest używane, należy zdemontować koło pasowe i założyć w jego miejsce osłonę Если устройство отбора мощности (УОМ) не используется, то следует демонтировать шкив и установить на место защитный кожух.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB B Fan shaft A pulley on the harrow’s rear shaft provides mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven seed drill. The protective cover and the seed drill’s triangular hitch are interlinked. • When using the harrow without a fitted seed drill, it is essential that the pulley 1 be removed and the protective cone 2 , which was supplied with the harrow, be fitted. The shaft can be used to drive a 1”3/8, 6 flute universal joint at 1,000 rpm (e.g.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия C Trs/mn Rotor • 14 2 • 17 36 • 20 Trs/mn Rotor 1000 trs/mn 341 283 25 34 Série • 26 Vitesse 2 364 447 Observe the gear torque settings. Wait until the oil has cooled down before opening the gearbox cover. Prevent oil from spilling on the ground.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB C Selecting the rotary speed The choice of rotor speed and forward speed gives the required crumbling performance. - If possible, select the slowest rotor speed that provides the most satisfactory performance. If the rotor speed is set too high, the tines will wear more quickly, and a “swathing” effect will occur on the ground behind the harrow (poor grading). • Available speeds (see table). Please consult us for other speeds.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия D 1 2 Models • 14 • 17 • 20 • 28 Model • 26 2 1 3 36 1 0
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB D Adjusting the rotary speed a) Gearbox with change gears • 14 • 17 Speed is adjusted by changing (or inverting) the gear cluster 1 located under the gearbox’s rear cover. Additional gears are kept underneath the headstock 2 . a) Set the harrow on level ground (tractor switched off). b) Remove the cover bolts (withdraw the pulley if fitted). c) Lift the support “pins” free from the gears. d) Change the gears (be sure to fit them the right way round).
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck 5 cm A Always follow the Highway Code. 38 Przestrzegać kodeksu drogowego. Соблюдайте правила дорожного движения.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB A Adjusting the side deflector plates a) During use - Remove the pin and place the deflector plate in the floating position when working on stony ground. - Adjust the height of the deflector plate according to with the working depth: no greater than 5 cm in the ground. N.B. It is recommended that other models be carried on a trailer.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck B 1 2 11 12 9 10 8 7 6 5 4 3 2 1 1 2 Follow the setting indications. The roller acts as protection at the rear of the machine, and should never be detached. 40 Postępować według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. wał stanowi zabezpieczenie tyłu maszyny. nigdy nie należy go zdemontowywać! Следуйте указаниям по регулировке. Барабан действует как защитное устройство в задней части машины. Его не следует демонтировать.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB B Adjusting the working depth When in use, the power harrow is in the horizontal position; make adjustments using the top link, with the tractor engine switched off. - Adjust the tine working depth with the roller’s upper stops 1 . - Use the same setting on both the left- and righthand sides. When using the power harrow, the tractor’s hydraulic lift must be in the floating position; the roller will maintain the working depth. N.B.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck C 1 1 2 3 4 Carefully adjust the wheel scrapers so that they do not damage the roller. Clean the roller after each use and check the condition of the scrapers. 42 Dobrze wyregulować skrobaki, aby uniknąć uszkodzenia wału. po każdym użytkowaniu należy dokładnie wyczyścić wał i sprawdzić stan skrobaków i ich mocowań. Тщательно отрегулируйте скребки с тем, чтобы не повредить ролик.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB C Adjusting the packer roller (Ø 460-550 mm) The position of the wheel scrapers on the roller is preset in the factory, but should be checked after several hours’ use. a) Setting the individual wheel scrapers - Loosen the scraper attachment bolts the scrapers to slide. 1 , enabling - Make sure they are lined up centrally to the rows of tines on the packer roller.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck D 1 2 Do not use the levelling bar on exceptionally stony ground. 44 W warunkach dużego zakamienienia pola nie należy stosować włóki wyrównującej В условиях каменистой почвы не использовать выравнивающую рейку.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB D Adjusting the levelling bars a) Front-mounted 1 The levelling bar enables surface “lopping” on ploughed soil. - Do not set the bar to operate too low. The angled working edge of the front levelling bar should be facing the tractor (harrow, levelling bar 1 and tractor) c) Setting - Take hold of the lever. - Place the peg in the upper hole on the bar mounting. - Raise slightly and withdraw the pin. - Adjust to a new setting.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck E Carry out adjustments when the tractor engine is switched off. 46 Wszelkie czynności regulacyjne przeprowadzać przy wyłączonym silniku ciągnika! Операцию регулировки выполнять при отключенном двигателе трактора.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB E Erasing tracks THE TRACK ERADICATORS ARE INCOMPATIBLE WITH THE b) Non stop tine model FRONT LEVELLING BAR. Assembly is the same as for the vibrating tine model In order to reduce the tracks left by the tractor wheels when preparing the seed bed after ploughing, the rotary harrow may be fitted with track eradicators. a) Vibrating tine model - Place the mountings onto the harrow’s gear trough and attach symmetrically on the left and on the right.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование A 3 1 2 4 6 4 7 5 8 1 2 4 3 Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers. 48 Pamiętać o zablokowaniu znaczników przejazdów w pozycji transportowej. w obiegu hydraulicznym nie powinno być ciśnienia już przed odłączeniem siewnika od ciągnika. nie stawać na rozłożonych znacznikach przejazdów ani pod znacznikami. Заблокировать маркеры в положении транспортировки.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB - Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m) A Side Markers (except • 28) a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. - Build up hydraulic pressure. - Remove the clip 1 and pull out the pin 2 while holding the marker arm with the other hand. Put the clip 1 back in position to secure the pin. 3 - Lower the first marker.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование A 3 1 2 Do not stand underneath the markers. 50 Nie stawać na rozłożonych znacznikach przejazdów ani pod znacznikami.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB A c) Operation b) Safety The marker safety device only operates in the working position. - Active safety: Flexible tooth buffer between the arm and the disc. - Passive safety: Safety bolt 1 type HM10 x 90 class 6.8. A replacement bolt 2 is provided on the arm.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование B 1 2 Make sure that nobody is near the harrow or seed drill during the operation. Never go underneath the load. 52 Podczas operowania znacznikami zachować szczególną ostrożność i upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się osoby mogące być narażone na niebezpieczeństwo. składanie i rozkładanie znaczników nie powinno być gwałtowne. nawroty na końcu pola należy wykonywać ze znacznikami złożonymi.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB B Hydraulic rear linkage The hydraulic linkage is intended for raising maximum loads of up to 2 tonnes. - For road transport, fit the two bolts pins 2 . 1 to the When using together with a PTO seed drill, be wary of free movement (optional limiter available). C Mechanical rear linkage The mechanical linkage is intended to adapt a fitted seed drill to category 2. - Set the travel of the lift arms so that the seed drill can work unhindered.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование D 2 1 Fitting is to be carried out when the machine is on the ground. 54 Montaż maszyny przeprowadzać tylko, gdy spoczywa ona na ziemi! Сборку машины следует выполнять на земле.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB D Stone guard In extremely rocky conditions, an additional guard can be fitted in front of the rotors. 1 - Use the bolts provided and tighten the guard securely to the mountings 2 on every second roller. PL D Zabezpieczenie przeciw kamieniom W warunkach bardzo dużego zakamienienia pola, istnieje możliwość wyposażenia maszyny w dodatkową osłonę 1 przed wirnikami.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование E F The cage-mounted roller is not recommended for combined power harrow and seed drill assemblies. 56 Nie zaleca się stosowania wału rurowego w agregatach uprawowo-siewnych. wał rurowy należy stosować tylko z bronami wirnikowymi. Для комплексов HR и встроенной сеялки использование решетчатого катка не рекомендуется.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB E Ø 500 mm cage-mounted roller F Cultipacker The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil that is cultivated when parched. The cultipacker fits on to the seed drill leaving a 12.5 cm gap. This type of roller also leaves more small clods on the surface. When combining a harrow with a cultipacker, set the depth of the harrow in the same way as with a packer roller.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание C I II • 26 II III 3 • 14 • 17 • 20 2 40 mm 1 Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key. Carry out maintenance work when the machine is on the ground. 58 Wszelkie czynności na bronie wirnikowej należy przeprowadzać na maszynie spoczywającej na ziemi, z wyłączonym wałem przekaźnika mocy, ze zgaszonym silnikiem ciągnika i wyciągniętym kluczykiem ze stacyjki.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB A Safety C Lubrication Any work on the power harrow must be performed by a person who has read and is familiar with the user manual. I) Lubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft in accordance with the manufacturer’s recommendations (see attached instructions). • When washing the power harrow or carrying out maintenance work, gloves and safety glasses must be worn.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание E a) Always remember to disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the key from the ignition. 60 Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności: zawsze wyłączać napęd w.o.m., wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. При обслуживании всегда следует отключить вал отбора мощности, заглушить двигатель трактора и вынуть ключ зажигания.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB E Replacing the tines - Fit the tines so that they trail in the direction of rotation. a) Bolt-on tines The tines on the harrow must be replaced before excess wear causes damage to the rotors. - Replace the tines one at a time to prevent any mix-up when fitting. 980146 R EFERENCE NO.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание E 2 1 5 b) 4 4 3 3 1/4 Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key. 62 Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności: zawsze wyłączać napęd w.o.m., wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. При обслуживании всегда следует отключить вал отбора мощности, заглушить двигатель трактора и вынуть ключ зажигания.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB E b) Quick-release tines - Raise the harrow and support on axle stands to ensure safe working conditions. PLEASE NOTE: Check the tightness of the bolts hours. 5 after 25 operating - Note the direction of rotation and installation of the tines. 1 "Drag" position for working ploughed land and mulch. 2 "Attack" position for working mulch and untilled land. - Take the square section tube centre of the rotor.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание F 64
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Know their contents and check their location. - Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. - If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание G 66
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB G Details S ERIES Working width (m) Output (hp) 300.14 300.17 300.26 3,00 70-140 Number of rotors Weight Ø 550mm Packer (indicative) DISTANCE BETWEEN THE 12 LINKAGE PIN AND THE CENTRE OF GRAVITY (mm) 580 3,00 350.17 400.20 400.26 450.26 400.28 450.28 600.