250.14 300.14 3000.19 3000.26 3500.22 3500.26 4000.22 4000.26 Original Instructions Instrukcja obsługi użytkowania bron wirnikowych Инструкция производителя PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE PRZED WSZELKIM UŻYTKOWANIEM BRONY WIRNIKOWEJ SAMEJ LUB WSPÓŁPRACUJĄCEJ Z SIEWNIKIEM ZBOŻOWYM (JAKO AGREGAT UPRAWOWO-SIEWNY) NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI Z PEŁNYM ZROZUMIENIEM JEJ TREŚCI.
Dear Customer Szanowny Nabywco, Дорогой покупатель! Dear Customer, Thank you for choosing the cultiline power harrow. To ensure correct operation, and to get the most out of your power harrow, we recommend that you read these instructions carefully. Please do not hesitate to give us your suggestions and comments based on your experience. They are always useful for improving our products. We would be grateful if you could return the duly completed guarantee coupon.
In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery Directive 2006/42/EC. Zgodnie z załącznikiem 2, część 1, punkt A dyrektywy « maszyny » 2006/42/CE Согласно приложению 2, части 1, пункту А Директивы "о безопасности машин и оборудования" 2006/42/СЕ.
Safety regulations Danger Moving parts, keep away Caution Payload should not be exceeded GB Risk of damage to the machine Risk of accident Operating tip Risk of damage to the machine Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine.
GB shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off. 6 - Always ensure that universal drive shafts are fitted and locked correctly.
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA PRACY PL Poniższe znaki zostały umieszczone w instrukcji obsługi za każdym razem, gdy chodzi o zachowanie Państwa bezpieczeństwa a także osób postronnych oraz o zachowanie poprawnego działania maszyny: Niebezpieczeństwo! Części w ruchu! Nie zbliżać się! Maksymalne obciążenie.
PL WIRNIKOWEJ, AGREGATU UPRAWOWOSIEWNEGO I SIEWNIKA. BRONY WIRNIKOWE muszą być wykorzystywane do takich prac, do jakich zostały skonstruowane. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku użytkowania maszyny niezgodnie z jego zaleceniami. Wszelkie wykorzystywanie maszyny poza jego przeznaczeniem określonym przez producenta odbywa się na ryzyko i odpowiedzialność użytkownika.
PL 5 - W celu ochrony środowiska naturalnego zabrania się wyrzucania filtrów lub wylewania wszelkich olejów. Należy je zwrócić do specjalnych punktów. 6 - Przed wszelkimi czynnościami związanymi z naprawą układu hydraulicznego lub układu elektrycznego, należy odłączyć źródło prądu. 7 - Urządzenia ochronne narażone na uszkodzenia muszą być regularnie sprawdzane. Jeżeli są uszkodzone, należy je niezwłocznie wymienić.
8
Правила безопасности Опасно движущиеся детали, не приближаться Внимание полезная нагрузка не выше Риск несчастного случая Указание по применению разбрасывателя Опасность повреждения машины см инструкцию Эти символы применяются в данном Руководстве всякий раз, когда даются рекомендации, связанные с Вашей безопасностью, безопасностью других людей или правильным обслуживанием бороны. С изложенными рекомендациями должен ознакомиться каждый, кто пользуется бороной.
RU положении необходимо зафиксировать рычаг управления подъемом. ГИДРАВЛИЧЕСКАЯ СИСТЕМА ОСНАЩЕНИЕ ПРИВОДА (Валы отбора мощности и карданный вал). 1 - Следует применять только карданные валы, поставленные производителем или рекомендуемых им производителей. 2 - Кожухи валов отбора мощности и карданных валов должны быть всегда прикреплены и быть в хорошем состоянии. 3 - Проверьте, правильно ли закрыты трубы карданных валов как в рабочем, так и в транспортном положении.
English Pages LINKAGE 14-17 18-19 18-19 20-21 26-27 28-31 •A •B •C •D •E •F Pages TRANSMISSION 32-35 36-37 38-39 40-41 •A •B •C •D Pages START-UP 42-43 44-45 46-47 48-49 50-51 •A •B •C •D •E Pages OPTIONAL EQUIPMENT 52-55 56-57 56-57 58-59 60-61 60-61 •A •B •C •D •E •F Pages MAINTENANCE 62-63 62-63 62-63 62-63 •A •B •C •D CONTENTS 1 Limits of use Preparing the machine Handling and moving Tractor control Hitching to the tractor Hitching to the seed drill 1 1 Universal joint shaft Fan
Język polski Strony 14-17 18-19 18-19 22-23 26-27 28-31 PODŁĄCZENIE •A •B •C •D •E •F Ograniczenia zastosowania Przygotowanie maszyny Przenoszenie i podnoszenie Kontrola ciągnika Podłączenie do ciągnika Podłączenie siewnika Strony PRZENOSZENIE NAPĘDU 32-35 36-37 • A Wał napędowy (wał cardana) • B Przenoszenie napędu turbiny nabudowanego siewnika • C Ustawianie prędkości obrotowej • D Wybór prędkości obrotowej wirników 38-39 40-41 Strony PRZYGOTOWANIE DO PRACY 42-43 44-45 46-47 48-49 50-51 •A •B
русский СОДЕРЖАНИЕ 1 Стр. 14-17 18-19 18-19 24-25 26-27 28-31 СЦЕПКА •A •B •C •D •E •F 1 Ограничения по использованию Подготовка бороны Погрузка-разгрузка и транспортировка бороны Проверка трактора Сцепка с трактором Сцепка с сеялкой 1 Стр. 32-35 36-37 38-39 40-41 ТРАНСМИССИЯ •A •B •C •D 2 Карданный вал Вал вентилятора Регулировка режима вращения Выбор режима вращения ротора 1 Стр.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa A 14
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB A Limits of use The Sulky Cultiline 1000 series power harrow is designed and built to work on ground for agricultural use and in very different situations. Nevertheless, it is essential to follow the manufacturer’s recommendations and to work carefully and sensibly. The presence de stones, rocks, stumps or other obstacles must absolutely be taken into account and the handling of the Cultiline power harrow must be adapted.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa A 16
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB A Here is the formula for calculating the ratio of the number of revolutions per metre. 2 is the minimum / 3 is suitable and 4 is optimal. A = speed in km/h B = rotation of the power harrow at 1000 rpm C = revolutions per metre ratio B x 0,06 C = A Example : Forward speed = 10 Km/h and frequency of the rotation des rotors = 341 tr/min The ratio = 2.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa C Lift the implement only, not the seed drill, using the coupling points on the harrow. Make sure there is nobody near the machine during the operation. Never stand underneath the load. 18 Podnoszenie i przenoszenie brony wirnikowej może odbywać się wyłącznie przy wykorzystaniu uchwytów zaczepowych wskazanych na rysunku powyżej.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB B Preparing the machine - Check that you have received delivery of the power harrow in full. - Make sure that none of the protective equipment used during transit remains. - Check that no damage has been caused to the machine during transit, and that all the parts shown on the order form have been delivered. Claims not made at the time of delivery will be refused. - Make sure that the carrier records any damage that may have occurred.
Linkage D P M2 M1 P2 P1 a b d M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = .............. kg P1c M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = .............. kg M1 + P + M2 = .............. kg Pc P2c = = = P c - P1c The weight on the tractor’s front axle should be at least 20% of the unladen weight of the tractor. 20 c = ..............
Linkage GB D Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. • Is the authorised linkage weight sufficient? 1 1 All of this information can be found on the registration papers, or on the data plate and in the tractor manual.
Podłączenie D P M2 M1 P2 P1 a b c M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = .............. kg P1c M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = .............. kg M1 + P + M2 = .............. kg Pc P2c = = = Pc - P1c = .............. kg Nacisk na przednią oś ciągnika musi być równy przynajmniej 20% masy własnej ciągnika.
Podłączenie PL D Kontrola ciągnika - Sprawdzić: • Dopuszczalną masę ciągnika. • Dopuszczalne obciążenia na osie ciągnika. • Dopuszczalny nacisk na zaczep ciągnika. • Dopuszczalne obciążenia ogumienia zamontowanego w wyposażeniu ciągnika. • Czy dopuszczalny nacisk na zaczep jest wystarczający? 1 1 Wszystkie powyższe informacje znajdą Państwo w dowodzie rejestracyjnym ciągnika lub na jego tabliczce znamionowej.
Сцeпкa D P M2 M1 P2 P1 a b c d M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x b) a+b = .............. kg P1c M1 x (a + b) + P1 x b - M2 x (c + d) b = .............. kg M1 + P + M2 = .............. kg Pc P2c = = = P c - P1c = .............. kg Нагрузка на переднюю ось должна быть как минимум 20 % веса пустого трактора.
Сцeпкa RU D Проверка трактора - Необходимо проверить: • Общий допустимый вес. • Допустимые нагрузки на ось. • Допустимую нагрузку на опорное соединение в точке сцепки с трактором. • Допустимую грузоподъемность шин трактора. • Достаточна ли допустимая нагрузка сцепки? 1 1 Все обозначения приведены в техническом паспорте или на заводском щитке и в инструкции к трактору.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa E b 1 CAT 2 CAT 3 a 2 CAT 2 = Zaczep kategorii 2, CAT 3 = Zaczep kategorii 3 When hitching a combined harrow + seed drill, use a category 3 linkage. In the working position, keep the PTO angles equal. (See chapter 2 “Universal joint shaft”) W celu zespolenia 26 agregatu: brona wirnikowa + siewnik, preferowane jest podłączenie do zaczepu kategorii 3. W pozycji roboczej należy pamiętać o zachowaniu równości kątów wałka napędowego.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB E Hitching to the tractor The power harrow uses the current category 2 or 3 linkage 1 . 1 - Use the same category on both the harrow and the tractor. - Adjust the tractor lift arms to the same height, and lock to the side after hitching the harrow. - When hitching and unhitching, make sure that there is nobody beside the power harrow. - Check the tractor’s front-axle load, add a counterweight if necessary. 1 N.B.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa F a) b) c) Correct seed drill/harrow positioning depends on mounting the triangle correctly. 28 Od prawidłowego montażu trójkątnego sprzęgu zależy poprawne ustawienie Siewnik / Brona. От правильного монтажа треугольника зависит правильное расположение системы сеялка/борона.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB F Hitching to the seed drill a) Hitching the triangular hitch All Sulky seed drills can be attached to the Sulky power harrow. - Ask your dealer for advice, and follow the relevant fitting instructions. - Keep the height of the drilling line and the position of the packer constant for smooth depth control.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa F Check that the seed drill is perfectly stable on its parking supports. Carry out the operations in the correct order. Make sure that there is no-one around the machine during handling operations. 30 Upewnić się, czy siewnik oparty na stopach podporowych jest stabilny. Postępować według wskazanej kolejności przeprowadzanych czynności. Upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajduje się jakakolwiek osoba, która mogłaby być narażona na jakiekolwiek niebezpieczeństwo.
Linkage / Podłączenie / Сцeпкa GB F d) Fitting the stand 1 See the instructions manual for the seed drill. 1 PL F d) Montaż stóp podporowych (Patrz instrukcja obsługi siewnika). RU F d) Монтаж парковочных опор См.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия A 3 25° 2 1 The limiter should be checked regularly to ensure it is well attached (secure, no slack) to the shaft. The transmission should only be fitted when the tractor engine is off. Take care to avoid fingers etc. becoming trapped when fitting. 32 Zaleca się częste kontrolowanie poprawnego zamocowania ogranicznika (pewnie zamocowany i bez luzów) na wale przekaźnika mocy.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB A Universal joint shaft. - Only use the transmission shaft supplied with the harrow. 1 that was Torque limiter 2 The transmission is fitted with a safety which stops movement whenever the torque ex-ceeds the calibration setting. (Factory pre-set to 1000 rpm). - When the limiter has been activated, disengage the tractor’s PTO, raise the harrow off the floor, re-engage the PTO, and the limiter will be reset automatically.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия A L mini X 1 L maxi 1/2 X 3 2 3 cm 25° 4 4 25° 2 Ensure that your PTO drive assembly is guarded, in good condition and complies with current standards. Comply with the PTO speed. Guarantees will not be extended to include damage caused by a transmission shaft whose length has not been adjusted to suit the tractor. 34 4 Do pracy używać wału napędowego z osłonami w dobrym stanie, odpowiadające normom przepisów BHP.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB A FITTING THE UNIVERSAL JOINT - Read the instructions that come with the drive shaft carefully. • Transmission shaft angle: - To maintain your universal joint 1 in good working order, keep to the working positions without exceeding the maximum angle of 25°. 2 - Lubricate the harrow’s transmission input shaft before fitting the transmission shaft. - Check that the length of the universal joint is suited to your tractor: - Leave approx.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия B 1 2 When not using the PTO outlet, detach the pulley and always remember to put the guard back into position. 36 Jeśli wyjście na wał przekaźnika mocy nie jest używane, należy zdemontować koło pasowe i założyć w jego miejsce osłonę. Если устройство отбора мощности (УОМ) не используется, то следует демонтировать шкив и установить на место защитный кожух.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB B Fan shaft A pulley on the harrow’s rear shaft provides mechanical drive to the fan on a pneumatically-driven seed drill. - In which case you should always use the specified length and operating angle for this universal joint to avoid any damage. The protective cover and the seed drill’s triangular hitch are interlinked.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия C 1 2 Models • 14 • 19 • 22 Model 1 • 26 2 1 3 38 0
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB C Adjusting the rotary speed b) Gearbox with cutout a) Gearbox with change gears • 14 • 19 • 22 Speed is adjusted by changing (or inverting) the gear cluster 1 located under the gearbox’s rear cover. • 26 Change the speed by altering the position of the cutout 3 . The gears can also be changed as in a) above. Additional gears are kept underneath the headstock 2 . a) Set the harrow on level ground (tractor switched off).
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия D Rotor rpm I Standard Optional Ilość obr./min Wirnika Standard Opcja Об/мин Ротор Стандарт Опция 1000 rpm 1000 trs/mn 1000 об/мин 29 1 2 36 Model 14 19 22 • • Séries • Серии 33 39 341 283 411 Standard Об/мин Ротор Стандарт 1000 rpm 1000 trs/mn 1000 об/мин 2 34 314 385 Model Série • 26 Серии Gear 2 Przełożenie dźwigni 2 Скорость 2 364 447 Rotor rpm Ilość obr.
Transmission / Przenoszenie napędu / Трансмиссия GB D Selecting the rotary speed The choice of rotor speed and forward speed gives the required crumbling performance. - If possible, select the slowest rotor speed that provides the most satisfactory performance. If the rotor speed is set too high, the tines will wear more quickly, and a “swathing” effect will occur on the ground behind the harrow (poor grading). • Available speeds (see table). 1 Table III can be used only with Cutiline HR 3000.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck a) 5 cm A b) c) Always follow the Highway Code. 42 Pamiętać o przestrzeganiu Kodeksu Ruchu Drogowego! Соблюдайте правила дорожного движения.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB A Adjusting the side deflector plates a) Working - Remove the pin and place the deflector plate in the floating position when working on stony ground. - Adjust the height of the deflector plate according to with the working depth: no greater than 5 cm in the ground. c) Transport See photos opposite. N.B. It is recommended that other models be carried on a trailer.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck B 1 2 12 8 5 4 1 9 11 10 7 2 3 1 6 2 Follow the setting indications. The roller acts as protection at the rear of the machine, and should never be detached. 44 Postępować według zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji obsługi. Wał stanowi zabezpieczenie tyłu maszyny. Nigdy nie należy go zdemontowywać! Следуйте указаниям по регулировке. Барабан действует как защитное устройство в задней части машины. Его не следует демонтировать.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB B Adjusting the working depth When in use, the power harrow is in the horizontal position; make adjustments using the top link, with the tractor engine switched off. - Adjust the tine working depth with the roller’s upper stops 1 . - Use the same setting on both the left- and righthand sides. This procedure must be carried out by one person only, with the tractor switched off. You can use the lower stop downward travel.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck C a) a 2-3 mm b) b c b 1 2 3 c) 4 5 Carefully adjust the wheel scrapers so that they do not damage the roller. Clean the roller after each use and check the condition of the scrapers. 46 6 Dobrze wyregulować skrobaki, aby uniknąć uszkodzenia wału. Po każdym użytkowaniu należy dokładnie wyczyścić wał i sprawdzić stan skrobaków. Тщательно отрегулируйте скребки с тем, чтобы не повредить ролик.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB C Adjusting the packer roller (Ø 460-550 2 - Loosen the centralised adjusting screw until the screw is almost entirely hidden in its threading. 3 - Remove the U-shaped parts on each side 4 - Fully retract the scraper bar and rotate the roller in order to clean it. mm) The position of the wheel scrapers on the roller is preset in the factory, but should be checked after several hours’ use. a) Individual adjustment 1- Loosen screws a.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck D b a 1 1 Do not use the levelling bar on exceptionally stony ground. 48 W warunkach dużego zakamienienia pola nie należy stosować włóki wyrównującej. В условиях каменистой почвы не использовать выравнивающую рейку.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB D Setting the levelling bar Mounting the levelling bar 1 at the rear makes it possible to improve the granulation of the seed bed. - Do not set it too deep in order to avoid slowing down the removal of the soil, especially in wet conditions. a) Setting the levelling bar 1- Turn the crank b until the end stop and release the axis a from any constraints. 4- Replace the axis a and turn the crank b in order to release it from any stress.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck E 1 Carry out adjustments when the tractor engine is switched off. 50 Wszelkie czynności regulacyjne przeprowadzać przy wyłączonym silniku ciągnika! Операцию регулировки выполнять при отключенном двигателе трактора.
Start-up / Przygotowanie do pracy / Запyck GB E Erasing tracks In order to reduce the tracks left by the tractor wheels when preparing the seed bed after ploughing, the rotary harrow may be fitted with track eradicators. - Place the mountings onto the harrow’s gear trough and attach symmetrically on the left and on the right.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование A 2 1 1 2 2 3 6 4 4 7 5 8 2 4 3 Secure the markers for transport. Release oil pressure before unhitching the drill. No stopping below the markers. 52 Pamiętać o zablokowaniu znaczników przejazdów w pozycji transportowej. W obiegu hydraulicznym nie powinno być ciśnienia już przed odłączeniem siewnika od ciągnika. Nie stawać na rozłożonych znacznikach przejazdów ani pod znacznikami. Заблокировать маркеры в положении транспортировки.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB A Side Markers - Set the secondary tube to the extended position. (for L > 3m) a) Setting to working position Markers are designed for tractor centreline marking. They are pre-adjusted in the factory. - After positioning that tube (by reference to the pin 4 position), lock the screws tight. 5 - Build up hydraulic pressure. - Markers were pre-adjusted in the factory.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование A 3 1 2 Do not stand underneath the markers. 54 Nie stawać na rozłożonych znacznikach przejazdów ani pod znacznikami.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB A c) Operation b) Safety The marker safety device only operates in the working position. - Active safety: Flexible tooth buffer between the arm and the disc. - Passive safety: Safety bolt 1 type HM10 x 90 class 6.8. A replacement bolt 2 is provided on the arm.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование B 1 2 C Make sure that nobody is near the harrow or seed drill during the operation. Never go underneath the load. 56 Podczas operowania znacznikami zachować szczególną ostrożność i upewnić się, czy w pobliżu maszyny nie znajdują się osoby mogące być narażone na niebezpieczeństwo. Składanie i rozkładanie znaczników nie powinno być gwałtowne. Nawroty na końcu pola należy wykonywać ze znacznikami złożonymi.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB B Hydraulic rear linkage The hydraulic linkage is intended for raising maximum loads of up to 2 tonnes. - For road transport, fit the two bolts pins 2 . 1 to the When using together with a PTO seed drill, be wary of free movement (optional limiter available). C Mechanical rear linkage The mechanical linkage is intended to adapt a fitted seed drill to category 2. - Set the travel of the lift arms so that the seed drill can work unhindered.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование D 2 1 Fitting is to be carried out when the machine is on the ground. 58 Montaż maszyny przeprowadzać tylko, gdy spoczywa ona na ziemi! Сборку машины следует выполнять на земле.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB D Stone guard In extremely rocky conditions, an additional guard can be fitted in front of the rotors. 1 - Use the bolts provided and tighten the guard securely to the mountings 2 on every second roller. PL D Wyposażenie dodatkowe W warunkach bardzo dużego zakamienienia pola, istnieje możliwość wyposażenia maszyny w dodatkową osłonę 1 przed wirnikami.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование E F The cage-mounted roller is not recommended for combined power harrow and seed drill assemblies. 60 Nie zaleca się stosowania wału rurowego w agregatach uprawowosiewnych. Wał rurowy należy stosować tylko z samymi bronami wirnikowymi. Для комплексов HR и встроенной сеялки использование решетчатого катка не рекомендуется.
Optional equipment / Wyposażenie dodatkowe / Oборудование GB E Ø 500 mm cage-mounted roller F Cultipacker The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil that is cultivated when parched. The cultipacker fits on to the seed drill leaving a 12.5 cm gap. This type of roller also leaves more small clods on the surface. When combining a harrow with a cultipacker, set the depth of the harrow in the same way as with a packer roller.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание B TORQUE Nm 85 220 85 85 400 85 DESCRIPTION a a b c d e f Screw TE 12x40 in 8.8 Screw TE 16 in 8.8 Screw TE 12 in 8.8 Screw TE 12x30 in 8.8 Screw 16x52 or 16x70 in 12.9 M12 nut with 6 allen MOMENT LOCTITE DOKRĘCENIA NM 2701 OPIS a b c d e f c b Śruba TE 12x40 8.8 Śruba TE 16 8.8 Śruba TE 12 8.8 Śruba TE 12x30 8.8 Śruba 16x52 lub 16x70 12.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB A Safety C Lubrication Any work on the power harrow must be performed by a person who has read and is familiar with the user manual. I) Lubricate the WALTERSCHEID universal joint shaft in accordance with the manufacturer’s recommendations (see attached instructions). • When washing the power harrow or carrying out maintenance work, gloves and safety glasses must be worn.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание 290 mm N EW BLADE LENGTH 290 mm DŁUGOŚĆ ZĘBA NOWEGO 290 мм ДЛИНА НОВОГО ЗУБЦА 170 mm USED BLADE LENGTH 170 mm DŁUGOŚĆ ZĘBA ZUŻYTEGO 170 мм ДЛИНА ИЗНОШЕННОГО ЗУБЦА E Always remember to disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the key from the ignition. 64 Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności: zawsze wyłączać napęd W.O.M., wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB E Replacing the tines a) Bolt-on tines The tines on the harrow must be replaced before excess wear causes damage to the rotors. - Fit the tines so that they trail in the direction of rotation. - Replace the tines one at a time to prevent any mix-up when fitting. The tines may be fitted the other way round for special use on deep mulching (consult us). 980146 R EFERENCE NO.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание E 2 1 3 b) 5 4 4 3 3 1/4 Always disengage the power take-off, switch off the tractor engine and remove the ignition key. 66 Przed przeprowadzeniem wszelkich czynności: zawsze wyłączać napęd w.o.m., wyłączyć silnik ciągnika i wyciągnąć kluczyk ze stacyjki. При обслуживании всегда следует отключить вал отбора мощности, заглушить двигатель трактора и вынуть ключ зажигания.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB E b) Quick-release tines - Raise the harrow and support on axle stands to ensure safe working conditions. - Note the direction of rotation and installation of the tines. 1 "Drag" position for working ploughed land and mulch. 2 "Attack" position for working mulch and untilled land. - Take the square section tube centre of the rotor.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание F 68
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB F Sticker positions Warning notices relating to safety are affixed to your machine. Their aim is to contribute to your safety and to the safety of others. - Know their contents and check their location. - Review the safety notices as well as the instructions contained in this operating manual. - If any safety notices become illegible or lost they should be replaced.
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание G 580 70
Maintenance / Konserwacja / Oбслуживание GB G Details S ERIES Working width (m) Output (hp) 250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.
PL UWAGI SZCZEGÓLNE I WARUNKI SPRAWOWANIA GWARANCJI (Dotyczy tylko Polsk) Przechowywanie maszyny. Brona wirnikowa powinna być przechowywana w suchym i zadaszonym miejscu odłączona od ciągnika. Na wolnym powietrzu nie wolno przechowywać maszyny dłużej niż jeden miesiąc w ciągu roku.