3m/4m A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN! Réf: 400 227 - F-GB-D / AM / A-00 Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCE Tél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38 Site Internet : www.sulky-burel.com e-mail : info@sulky-burel.
Cher Utilisateur Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Ameublisseur, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre outil, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice. De par votre expérience, n’hésitez pas à nous faire part de vos observations et suggestions, toujours utiles pour l’amélioration de nos produits.
Déclaration de Conformité Declaration of Conformity Konformitätserklärung Selon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif Following article 5 annex 2 poInt A of the Directive 89/392/ EEC and additions Gemäss Artikel 5 und Anhang 2, Punkt A der EG-Richtlinie 89/392/EG und Zusatz NOM DU FABRICANT : FABRIQUÉ POUR MANUFACTURER’S NAME: SULKY BUREL NAME DES H ERSTELLERS: BP 92111 35221 C HÂTEAUBOURG C EDEX - FRANCE PAR DURO FRANCE 28120 I LLIERS COMBRAY DESCRIPTION DE LA MAC
Prescriptions de sécurité F Risque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine. Transmettez impérativement ces recommandations à tout utilisateur de la machine. Le constructeur décline toutes responsabilités en cas d'utilisations non conformes aux recommandations faites dans la notice.
F lors de la manœuvre du levier de commande extérieur du relevage. 5 - Au transport la machine doit être stabilisée par les tirants de rigidification du relevage pour éviter tout flottement et débattement latéral. 6 - Lors du transport de la machine en position relevée, verrouiller le levier de commande du relevage. ORGANES D’ANIMATION (Prises de force et arbres de transmission à cardans) 1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la machine ou préconisés par le constructeur.
Safety regulations GB Risk of accident Risk of damage to the machine Operating tip These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine. These recommendations must be given to all users of the machine. The manufacturer declines all responsibility if equipment is not used in accordance with the recommendations given in the instructions.
GB condition. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive shafts are properly guarded, both in the working position and in the transport position. 4 - Before connecting or disconnecting a universal joint drive shaft, disengage the power take-off, switch off the engine and remove the key from the tractor ignition. 5 - If the primary universal drive shaft is fitted with a torque limiter or a free wheel, these must be mounted on the machine power take-off.
Sicherheitsvorschriften D Verletzungsgefahr Gefahr der Beschädigung der Maschine Hinweis zur Erleichterung der Arbeit In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet. Jeder Benutzer dieser Maschine muss diese Vorschriften genau kennen. Bei Missachten der in der Anleitung gemachten Empfehlungen übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
D Vermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelung stabilisiert werden. 6 - Beim Transport der Maschine in angehobener Stellung den Kraftheber-Steuerhebel blockieren. Schlepperzapfwelle muss diese mit ihrer Schutzkappe bedeckt werden. 15 - Schadhafte Schutzvorrichtungen der Zapfwelle und der Gelenkwelle müssen sofort ausgewechselt werden. ANTRIEBSORGANE HYDRAULIKLEITUNG (Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb) 1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vom Konstrukteur empfohlene Gelenkwelle verwenden.
Français English Deutsch Pages 12 ATTELAGE • B Manutention 14-15 • C Attelage au tracteur 16-17 • D Attelage à la herse rotative 18-19 •E Réglages 20-21 •F Entretien Pages HITCHING GB • A Preparing the machine 12-13 • B Handling and moving 14-15 • C Hitching to the tractor 16-17 • D Hitching to the power harrow 18-19 •E Settings 20-21 •F Maintenance Seite ANBAU 12 F • A Préparation de la machine 12-13 12 SOMMAIRE CONTENTS VERZEICHNIS D • A Vorbereitung der Maschine 12
Attelage Hitching Anbau B Lever la machine avec précaution, vérifier qu’il n'y ait personne autour. Retirer toutes fixations ou protections mises sur l’Ameublisseur nécessaires au transport. 11 Lift the machine with care and make sure that nobody is near the machine during the operation. Remove any fittings or protective covers placed on the Soil Loosener during transit. Maschine mit Vorsicht anheben, sicherstellen, dass sich niemand im Maschinenbereich befindet.
Attelage Hitching Anbau F A Préparation de la machine • Au moment de la livraison, vérifier que l’ameublisseur est complet. • Assurez-vous qu’il n’y ait plus de protection nécessaire au transport. • Les protecteurs de sécurité doivent toujours être correctement montés à leurs emplacements avant l'utilisation de l’ameublisseur. B Manutention • L ’Ameublisseur ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. • Utiliser l’axe de 3ème point pour lever l’Ameubliseur.
Attelage Hitching Anbau C 1 3 2 Vérifier qu’il n’y ait personne à côté de la machine lors de l’attelage. 13 When hitching, make sure that there is nobody beside the machine Beim An- und Abkuppeln sichergehen, dass sich niemand im näheren Umfeld der Kreiselegge befindet.
Attelage Hitching Anbau F C Attelage au tracteur • Régler les bras de relevage du tracteur à la même hauteur et après l’attelage, les verrouiller latéralement. R EMARQUE: Il n’est pas nécessaire de mettre les béquilles lorsque l’ameublisseur est attelé à la herse rotative. • Lors de l’attelage et dételage, vérifier qu’il n’y ait aucune personne à côté de la machine. • L’ameublisseur dispose d’un attelage catégorie 3. • Choisir l’emplacement de l’axe inférieur la mieux adapté au tracteur.
Attelage Hitching Anbau D 35° 35° Pour l'attelage de l’ameublisseur + combiné herse + semoir, utiliser de préférence la catégorie 3. En position travail, respecter l'égalité des angles de la PDF. 15 Use a category 3 linkage when hitching the Soil Loosener + combined harrow + seed drill. Keep the PTO angles equal in the working position. Für den Anbau des Bodenlockerungsgeräts an die Eggen-Drillkombination vorzugsweise Klasse 3 verwenden. In Arbeitsstellung Winkelgleichheit der PDF beachten.
Attelage Hitching Anbau F D Attelage à la herse rotative • La herse rotative dispose d’un attelage catégorie 2 ou 3 en vigueur. (Catégorie 2 pour le modèle 300.14) • Manuellement, enclencher les bras et vérifier si ils le sont bien. • Faire correspondre les catégories entre la herse et le l’ameublisseur. • Mettre le 3ème point et régler l’aplomb. • Lors de l’attelage et du dételage vérifier qu’il n’y ait aucune personne à côté de la machine.
Attelage Hitching Anbau E 2 1 Attention aux risques d’écrasement. Changer le réglage, moteur à l’arrêt. 17 Beware crushing hazards. The motor must be switched off when altering the settings. Achtung Stauchgefahr. Einstellungen bei Motorstillstand durchführen.
Attelage Hitching Anbau F E Réglages a) Réglage de la butée basse R EMARQUE: Il est possible de changer la longueur du 3ème point Tracteur/Ameublisseur de manière à change l’effet des ailerons des dents. • Poser l’ensemble combiné au sol. • Déterminer une position de l’axe de la butée basse en fonction de la hauteur désirée de la herse rotative en transport.
Attelage Hitching Anbau F 4 5 2 3 1 6 2 Respecter les consignes d’entretien. 19 Always follow the maintenance instructions. Wartungsanweisungen beachten.
Attelage Hitching Anbau F F Entretien a) Sécurité Toute intervention sur l’Ameublisseur doit être effectuée par une personne ayant eu connaissance du manuel d’utilisation. b) Entretien Les pointes avec les ailerons doivent être changées avant une usure trop importante. Les couteaux doivent également être changés avant une usure trop importante qui pourrait endommager les lames . Le lavage devra être effectué sur une aire de nettoyage prévue à cet effet pour la récupération des eaux.