Gebrauchsanleitung STIHL SR 430, 450 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 38 F Notice d’emploi 39 - 78 n Handleiding 79 - 116 I Istruzioni d’uso 117 - 153
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000002373_016_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Sprühbetrieb Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Gerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Gerät nur dann in Betrieb nehmen, wenn alle Bauteile unbeschädigt sind.
deutsch Bei einigen Pflanzenschutzmitteln muss ein flüssigkeitsdichter Schutzanzug getragen werden. Bei Arbeiten über Kopf zusätzlich eine flüssigkeitsdichte Kopfbedeckung tragen. Keine Kleidung, keinen Schal, keine Krawatte, keinen Schmuck tragen, die in die Luftansaugöffnung gelangen können. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden und nicht in die Maschine hineingezogen werden können.
deutsch – Gerät beim Befüllen nicht am Rücken tragen – Verletzungsgefahr! – nur so viel Pflanzenschutzmittel einfüllen, wie benötigt wird, um Restmengen zu vermeiden – – – – Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich Dosierhebel vor dem Füllen schließen beim Befüllen aus dem Leitungsnetz den Füllschlauch nicht in die Brühe eintauchen – Unterdruck im Leitungssystem kann die Brühe in das Leitungssystem einsaugen vor dem Befüllen mit Brühe Probelauf mit Frischwasser durchführen und Dichtheit aller Gerätetei
deutsch Gerät vor dem Betanken vom Rücken absetzen. Nur betanken, wenn es kippsicher auf dem Boden steht. Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor dem Starten Vor dem Starten Gerät auf betriebssicheren Zustand überprüfen. Insbesondere falls das Gerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde. – Tanken nur an gut belüfteten Orten.
deutsch – der Ventilhebel und bei SR 450 zusätzlich der Dosierhebel geschlossen ist – der Helfer nicht im Austrittsbereich der Düse steht – der Helfer unmittelbar nach dem Aufsetzen den Arbeitsbereich verlässt Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450 Im Stäube- und Streubetrieb kann Pflanzenschutzmittel in Pulverform oder als trockenes Granulat mit einer Korngröße von bis zu 5 mm ausgebracht werden. Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit Pflanzenschutzmittel einhalten.
deutsch Während der Arbeit Beim Arbeiten im freien Gelände und in Gärten auf Kleinlebewesen, die gefährdet werden könnten, achten. Nicht in der Nähe von Strom führenden Leitungen arbeiten – Lebensgefahr durch Stromschlag! Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und Schlauchsystem reinigen. Blasrohr niemals in die Richtung anderer Personen halten – das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern – Verletzungsgefahr! Bei drohender Gefahr bzw.
deutsch Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Faltenschlauch an Krümmer montieren – nur SR 430 Gerät komplettieren Kombischlüssel und Schraubendreher sind im beiliegenden Zubehörbeutel enthalten.
deutsch Ableitsystem montieren – nur SR 450 2 3 3 4 1 3 4 1 2 N schmale Schlauchschelle (3) mit den Positionsmarkierungen nach links weisend auf den Krümmer (4) schieben N Drahtableiter (1) durch den Schlitz der Schlauchschelle (3) führen N Faltenschlauch (2) auf den Krümmer (4) schieben Schlauchschelle (1) auf den Faltenschlauch (3) schieben N Positionsmarkierungen von Schlauchschelle (1) und Krümmer (2) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (1) mit Schraube (4) befestigen 0002BA069
deutsch Gaszug einstellen 3 1 2 5 5 3 N Schlauchschelle (3) auf den Faltenschlauch (2) schieben N Positionsmarkierungen von Schlauchschelle (3) und Krümmer (4) ausrichten – wie im Bild N Schlauchschelle (3) mit Schraube (5) befestigen – darauf achten, dass der Drahtableiter durch die Kerbe geführt ist 0002BA080 KN 4 1 3 N Bedienungsgriff einstellen und befestigen N Bedienungsgriff (1) mit der Schraube (3) befestigen 4 Gerät auf den Rücken aufsetzen und Traggurt einstellen – siehe "Traggu
deutsch Traggurt Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Traggurt einstellen 373BA003 KN WARNUNG N Gurtenden herunterziehen – die Traggurte werden gestrafft N Traggurt so einstellen, dass die Rückenplatte fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegt 373BA004 KN Traggurt lösen N Klemmschieber anheben SR 430, SR 450 Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden.
deutsch Benzinmenge Liter 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör).
deutsch Begrenzer-Stellung 1) HINWEIS 1/3-Gas 2/3-Gas Zum Lösen der Begrenzung: 3 0002BA017 KN N 2 Zusätzlich bei SR 450: 2 Der Gashebel (2) lässt sich in beliebiger Stellung arretieren. Zum Lösen der Arretierung: N Motor Stopp 0 Stellhebel (1) wieder auf Betriebsstellung F stellen Zündanlage wird unterbrochen, Motor stoppt. Der Stellhebel (1) rastet in dieser Position nicht ein, sondern federt in die Betriebsstellung zurück. Zündung ist automatisch wieder eingeschaltet.
deutsch Anwerfen 0002BA019 KN Warmer Motor (Warmstart) 0002BA022 KN N 4 Stellhebel muss auf F stehen N L Diese Einstellung gilt auch, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
deutsch Der Tank wurde restlos leergefahren Motor abstellen 0002BA025 KN Sobald der Motor läuft N 4 Gashebel betätigen – Drehknopf der Startklappe (4) springt automatisch auf Betriebsstellung e Bei sehr niedriger Temperatur N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 8 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Drehknopf der Startklappe abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Stellhebel in Richtung 0 betätigen – Motor stoppt – St
deutsch Betriebshinweise Brühebedarf ermitteln Während der Arbeit Fläche ermitteln (m2) Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Bei Flächenkulturen ist dies das Produkt aus Länge mal Breite des Feldes. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen.
deutsch (pendeln), wie beim nachfolgenden praktischen Einsatz. Dabei die zurückgelegte Strecke nach 1 min ermitteln. Bei diesem Probegang gleichzeitig die gewählte Arbeitsbreite überprüfen. Bei flachen Feldkulturen ist die zweckmäßige Arbeitsbreite 4-5 m. Zur Kennzeichnung Arbeitsbreite abstecken. Die Wegstrecke in Metern geteilt durch die Zeit in Minuten ist die Schreitgeschwindigkeit in Meter pro Minute (m/min).
deutsch Sieb 2) montieren – Dosierstück "Standard" (A) mit Dosierstellung 1 bis 6 – ULV-Dosierstück 1) (B) mit Dosierstellung 0.5 bis 0.8 Bei Einsatz des ULV-Dosierstücks muss zusätzlich das mitgelieferte Sieb montiert werden.
deutsch Geräte ohne Druckpumpe Ausbringmenge (l/min) ohne Druckpumpe Dosierstellung 1 2 3 4 5 6 Sprührohrwinkel - 30° 0° + 30° 0,12 0,11 0,07 0,16 0,14 0,11 1,70 1,50 1,25 2,48 2,34 1,90 3,20 2,66 2,34 3,73 3,28 2,83 Ausbringmenge (l/min) ohne Druckpumpe mit ULV-Düse Dosierstellung 0.5 0.65 0.
deutsch Brühebehälter 0 - 9 kg/min 0 - 3 kg/min A Brühebehälter vollständig entleeren und reinigen – siehe "Nach der Arbeit" N geeignetes Werkzeug (z. B Schraubendreher) zum Lösen des Siebeinsatzes (1) in die beiden Aussparungen (Pfeile) schieben N Siebeinsatz (1) aus dem Brühebehälter nach oben herausziehen B N Ventilhebel (1) für Brühezufuhr schließen 0000-GXX-1166-A0 0002BA060 KN 1 Die eingestellte Betriebsart wird über die Symbole am Gehäuse der Dosiereinrichtung angezeigt.
deutsch N N 1 3 Kunststoffstifte und Dichtfläche am Brühebehälter vollständig reinigen – es dürfen keine Schmutzrückstände verbleiben Bohrungen und Dichtfläche an der Dosiereinrichtung (4) vollständig reinigen – es dürfen keine Schmutzrückstände verbleiben Brühebehälter auf das Gehäuse der Dosiereinrichtung (4) bündig aufsetzen 0000-GXX-1170-A0 5 N 2 3 Hebel (3) in den Steg (5) am Brühebehälter einhängen 2 2 6 0000-GXX-1171-A0 N 6 6 N Hebel (3) nach unten drücken, bis Laschen (2) in die Au
deutsch Schlauchmontage Brühebehälter füllen Schlauch mit Schlauchschelle (2) auf den Stutzen am Bedienungsgriff schieben N Schlauchschelle (2) mit einer Zange zusammendrücken, bis Halteleiste am Einrastpunkt verriegelt Dichtung (1) im Deckel muss immer unbeschädigt, gefettet und frei von Schmutz sein N Gerät kippsicher auf eine ebene Fläche stellen N gründlich durchmischte Brühe durch den Siebeinsatz in den Brühebehälter einfüllen 0002BA039 KN N 1 372BA021 KN N 0002BA041 KN 0002BA038 KN 2
deutsch Stäube- und Streubetrieb – nur SR 450 Breitstrahlgitter Arbeiten Sprühbetrieb Beim Arbeiten im Sprühbetrieb muss bei SR 450 der Dosierhebel geschlossen sein – siehe Stäube- und Streubetrieb N Ausbringmenge mit dem Dosierstück einstellen – siehe "Dosiereinrichtung" Ventilhebel öffnen – siehe "Dosiereinrichtung" Sprühstrahl wird verbreitert und abgedämpft. N Dosierhebel (1) schließen N Ausbringmittel in den Brühebehälter einfüllen – maximales Füllgewicht 14 kg nicht überschreiten – ggf.
deutsch Doppelablenkgitter Bei verschmutztem Siebeinsatz: Nach dem Arbeiten Ventilhebel schließen N Motor abstellen – siehe "Motor starten / abstellen" Sprühstrahl wird geteilt und nach zwei Seiten abgelenkt. N geeignetes Werkzeug (z. B.
deutsch Spülflüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen – Hinweise der PflanzenschutzmittelHersteller beachten N Gerät mit abgeschraubtem Deckel trocknen lassen Gerät aufbewahren N Gerät an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Vergaser einstellen Standardeinstellung 3 L H Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. N Filter (3) abnehmen N verschmutzten oder beschädigten Filter ersetzen Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. N Leerlaufstellschraube (L) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Brühebehälter und Schlauch – SR 430 Brühebehälter, Dosiereinrichtung und Schlauch – SR 450 Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Funktionsprüfung X bei Bedarf X X X instandsetzen durch Fachhändler1) Leerlauf prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X ersetzen prüfen X X X
Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung Ableitsystem – SR 450 Sicherheitsaufkleber 1) 32 prüfen X X reinigen prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 34 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Behälterdeckel Brühebehälter Hebel 2) Dosiereinrichtung 2) Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Kraftstoffhandpumpe Drehknopf der Startklappe Anwerfgriff Tankverschluss Kraftstofftank Schalldämpfer Ableitsystem
deutsch 21 Ventilhebel für Brühezulauf 22 Gashebelsperre 1) 23 Dosierhebel für Stäube- und Streubetrieb 2) 24 Faltenschlauch 25 Traggurt 26 Rückenplatte 27 Rückenpolster, kurz 1) 27a Rückenpolster, lang 1) 28 Schutzgitter 29 Luftfilter 30 Distanzstück 1) # Maschinennummer Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: Motor/ Gebläsedrehzahl im Betrieb 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 PS) 3000 1/min 6800 1/min Elektronisc
deutsch Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib/.
deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000001876_016_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui.
français STIHL recommande d'utiliser des pièces et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
français manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident. L'utilisateur doit toujours tenir à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire.
français – des produits caustiques ou acides ; Élimination – des liquides à une température supérieure à 50 °C. Veiller à ce que les restes de produits phytosanitaires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulent pas dans un étang, un ruisseau, un égout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage. Rangement – Lors d'une pause, ne jamais laisser la machine en plein soleil ou à proximité d'une source de chaleur.
français – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire réparer par le revendeur spécialisé.
français de commande et guide ainsi le tube de soufflage – ceci est également valable pour les gauchers. Toujours travailler en avançant lentement – toujours surveiller la zone de sortie d'air du tube de soufflage – ne pas marcher à reculons – pour ne pas risquer de trébucher ! Maintenir la machine et le réservoir à bouillie à la verticale.
français Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
français Vibrations Maintenance et réparations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
français Montage du tuyau souple sur le coude – seulement SR 430 Assemblage Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires.
français 1 2 Montage du système de dérivation de charges électrostatiques – seulement SR 450 3 Montage du tuyau souple sur le coude – seulement SR 450 2 1 1 2 1 N glisser le collier (1) sur le tuyau souple (3) ; N ajuster les marques de positionnement du collier (1) et du coude (2) – comme montré sur l'illustration ; N 50 fixer le collier (1) avec la vis (4).
français dispositif de dosage – sur le sixième pli (flèche) du tuyau souple, avec l'attache (4). a 3 1 2 5 N 5 3 N glisser le collier (3) sur le tuyau souple (2) ; N ajuster les marques de positionnement du collier (3) et du coude (4) – comme montré sur l'illustration ; N 0002BA080 KN 4 fixer le collier (3) avec la vis (5) – en veillant à ce que le fil de dérivation de charges électrostatiques passe dans l'encoche.
français Réglage du câble de commande des gaz Harnais Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Ajustage du harnais AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
français Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser Ravitaillement en carburant Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser 002BA447 KN 002BA448 KN Préparatifs 0002BA086 KN N N N 54 Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
français en position de marche normale, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis. Position de limitation de course 1) AVIS Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur.
français Lancement du moteur Moteur froid (démarrage à froid) AVIS Ne mettre la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.
français N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; Arrêt du moteur lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N répéter la procédure de mise en route du moteur.
français Instructions de service Calcul de la quantité de bouillie nécessaire Au cours du travail Calcul de la surface (m2) Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
français Calcul de la vitesse de progression Avant d'entreprendre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute. Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail choisie. Pour les cultures maraîchères basses, la largeur conseillée est de 45 m.
français Monter le tamis 2). – Robinet de dosage « standard » (A) avec positions de dosage de 1 à 6 – Robinet de dosage ULV 1) (B) avec positions de dosage de 0.5 à 0.8 Remplacement du robinet de dosage En cas d'utilisation du robinet de dosage ULV, il faut monter en plus le tamis joint à la livraison. SR 430 0002BA067 KN B 0002BA103KN A Démontage N Extraire le tamis du support en faisant levier – comme montré sur l'illustration.
français Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage Position du robinet de dosage 1 2 3 4 5 6 Angle de la lance - 30° 0° + 30° 0,12 0,16 1,70 2,48 3,20 3,73 0,11 0,14 1,50 2,34 2,66 3,28 0,07 0,11 1,25 1,90 2,34 2,83 N Poser la machine sur le sol. N Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jusqu'à la marque de 10 litres. Position du robinet de dosage 0.5 0.65 0.8 0,05 0,08 0,13 0,04 0,08 0,12 0,04 0,07 0,10 Uniquement sur le modèle SR 450.
français Réservoir à bouillie 0 - 9 kg/min 0 - 3 kg/min A Transformation du mode atomiseur en mode poudre et granulés N 2 2 Vider complètement et nettoyer le réservoir à bouillie – voir « Après le travail ». N B 0000-GXX-1167-A0 Granulés Poudre Pincer les pattes (2) et tirer le levier (3) vers l'extérieur. Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1). Le mode de fonctionnement réglé est indiqué par les symboles appliqués sur le boîtier du dispositif de dosage.
français N N 1 3 Nettoyer intégralement les broches en matière plastique et le plan de joint du réservoir à bouillie – aucune trace de saleté ne doit subsister. Nettoyer intégralement les trous et le plan de joint du dispositif de dosage (4) – aucune trace de saleté ne doit subsister. Monter le réservoir à bouillie sur le boîtier du dispositif de dosage (4), de telle sorte qu'il affleure. 0000-GXX-1170-A0 5 N 2 3 Accrocher le levier (3) sur la nervure (5) du réservoir à bouillie.
français Montage du tuyau flexible Remplissage du réservoir à bouillie Comprimer le collier (2) avec une pince, jusqu'à ce que la réglette de fixation soit verrouillée au point d'encliquetage. N Le joint (1) du bouchon doit toujours être graissé, propre et dans un état impeccable ; N placer la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser.
français Utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450 Grille à jet large Utilisation 0002BA042 KN 1 N Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (1) ; N remplir le réservoir à bouillie avec de la poudre ou des granulés – ne pas dépasser la charge maximale de 14 kg – au besoin, utiliser un entonnoir adéquat ; N monter le bouchon et le serrer fermement.
français Grille de déviation à 45° Si le tamis est encrassé : Après le travail Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier. N Arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». Le jet peut être dévié sous un angle de 45° dans n'importe quelle direction souhaitée.
français N Éliminer le liquide de rinçage conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire. Rangement N Laisser sécher la machine avec le bouchon ouvert. Ranger le dispositif à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants).
français Réglage du carburateur Réglage standard 3 N enlever le filtre (3) ; N remplacer le filtre s'il est encrassé ou endommagé ; N mettre le filtre neuf dans le boîtier de filtre ; N monter le couvercle de filtre ; N visser et serrer les vis. 68 H L Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français L 0002BA083 KN LA Si le moteur cale au ralenti N Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. Si le régime de ralenti n'est pas régulier, si le moteur cale malgré une correction avec la vis LA, si l'accélération n'est pas satisfaisante Le réglage du ralenti est trop pauvre.
français Contrôler la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Carburateur Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement X X Réparation par le revendeur spécialisé1) Contrôle du ralenti X X X Correction du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage
Contrôle Système de dérivation de charges électrostatiques – SR 450 Contrôle Remplacement X Étiquettes de sécurité Remplacement X 72 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Grille de protection de la prise d'air de soufflage 1) X après le travail ou une fois par jour Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 5 SR 430 1 2 6 7 8 6 7 8 9 10 11 12 13 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 14 15 16 17 18 19 20 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 74 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Bouchon du réservoir Réservoir à bouillie Levier 2) Dispositif de dosage 2) Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage manuelle Bouton tournant du volet de starter Poigné
français 21 Levier de vanne d'admission de bouillie 22 Blocage de gâchette d'accélérateur 1) 23 Levier de dosage pour poudre et granulés 2) 24 Tuyau souple 25 Harnais 26 Plaque dorsale 27 Rembourrage dorsal, court 1) 27a Rembourrage dorsal, long 1) 28 Grille de protection 29 Filtre à air 30 Pièce d'écartement 1) # Numéro de machine Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : Régim
français Poids max. en ordre de marche (réservoirs à carburant et à bouillie pleins) : SR 430 : 27,5 kg SR 450 : 28,1 kg Poids de charge max. du réservoir à bouillie : SR 450 : 14 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000001876_016_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Spuit-, vernevelstand Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het apparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Met plantenbeschermingsmiddelen in aanraking gekomen kleding direct verwisselen. De nauwsluitende kleding mag tijdens het werk niet hinderen. Bij sommige plantenbeschermingsmiddelen moet een vloeistofdicht veiligheidspak worden gedragen. Bij werkzaamheden boven het hoofd bovendien een vloeistofdicht hoofddeksel dragen. Geen kleding, sjaal, das, sieraden dragen die in de luchtaanzuigopening kunnen worden getrokken.
Nederlands – Slechts zoveel spuitmiddel voorbereiden als nodig is, om resthoeveelheden te voorkomen – Bij het mengen van de verschillende plantenbeschermingsmiddelen de instructies in de gebruikshandleiding opvolgen – door verkeerde mengverhoudingen kunnen giftige dampen of explosieve mengsels ontstaan – – Voor het vullen met het spuitmiddel eerst een test uitvoeren met schoon water en de drukspuit controleren op lekkage – De dop van het spuitmiddelreservoir na het vullen goed vastdraaien Gebruik –
Nederlands – – Plantenbeschermingsmiddel en apparaat zo opbergen, dat onbevoegden hier geen toegang toe hebben Plantenbeschermingsmiddel en apparaat droog en vorstvrij opbergen Milieuverantwoord afvoeren De resten van het plantenbeschermingsmiddel en de spoelvloeistoffen van het apparaat niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen.
Nederlands 271BA003 KN Het apparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel (speciaal toebehoren), het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Nederlands Tijdens de werkzaamheden Niet op een ladder, niet op onstabiele plaatsen werken. Bij werkzaamheden in de buitenlucht en in tuinen op micro-organismen letten waarvoor de gebruikte middelen een bedreiging kunnen vormen.
Nederlands Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv.
Nederlands Apparaat completeren Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren.
Nederlands Harmonicaslang op het kniestuk monteren – alleen SR 430 1 2 2 3 3 0002BA076 KN 4 N Harmonicaslang (3) op het kniestuk (2) schuiven 2 2 4 1 N Slangklem (1) op de harmonicaslang (3) schuiven N Positiemarkeringen van slangklem (1) en het kniestuk (2) ten opzichte van elkaar uitlijnen – zoals afgebeeld N Slangklem (1) met de bout (4) bevestigen 0002BA069 KN Smalle slangklem (1) met de positiemarkeringen naar links gericht op het kniestuk (2) schuiven N Afleiderdraad (1) en de ket
Nederlands 2 0002BA079 KN 1 N Smalle slangklem (3) met de positiemarkeringen naar links gericht op het kniestuk (4) schuiven N Afleiderdraad (1) door de sleuf van de slangklem (3) steken N Harmonicaslang (2) op het kniestuk (4) schuiven N Het apparaat op de rug nemen en het draagstel afstellen – zie "Draagstel" 3 N a 1 4 4 Bedieningshandgreep instellen en bevestigen 2 2 N 5 De slang en de gaskabel en bij de SR 450 bovendien de bowdenkabel van de doseerinrichting met de houder (4) in de 6e
Nederlands Gaskabel afstellen Draagstel Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Draagstel afstellen De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. N De gashendel in de volgasstand plaatsen – tot aan de aanslag N De bout in de gashendel voorzichtig tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien.
Nederlands Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen.
Nederlands Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren). Schroef-tankdop dichtdraaien Begrenzerstand 1) Ter informatie voor het starten De gashendelstand kan in twee standen worden vergrendeld: LET OP a b Het beschermrooster voor de luchtaanzuigopening tussen de rugplaat en de motorunit voor het starten bij stilstaande motor controleren en indien nodig, reinigen.
Nederlands Motor starten/afzetten Koude motor (koude start) LET OP Het apparaat alleen op een schone en stofvrije ondergrond starten, zodat er geen stof door het apparaat wordt aangezogen.
Nederlands Starten Motor afzetten 0002BA025 KN Zodra de motor draait N N N N N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de uitstroomopening niet op personen is gericht Een stabiele houding aannemen: het apparaat met de linkerhand op het huis vasthouden en met een voet ervoor zorgen dat het apparaat niet wegschuift Met de rechterhand de starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken – en vervolgens snel en krachtig verder trekken – het sta
Nederlands Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 8-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Bepalen van de hoeveelheid spuitvloeistof Tijdens de werkzaamheden Oppervlakte berekenen (m2) De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom i
Nederlands Benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel berekenen Aan de hand van de gebruiksaanwijzing van het te gebruiken bestrijdingsmiddel berekenen: – De benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel voor 1 hectare (ha) – De concentratie (mengverhouding) van het bestrijdingsmiddel De benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel voor 1 ha vermenigvuldigen met het berekende oppervlak in ha. Het resultaat is de benodigde hoeveelheid bestrijdingsmiddel voor het te behandelen oppervlak.
Nederlands Zeef 2) monteren Doseerinrichting A 0002BA103KN Afsluiterhendel B 1 A – Doseerstuk "standaard" (A) met doseerstanden 1 tot 6 – ULV-doseerstuk 1) (B) met doseerstanden 0,5 tot 0,8 Doseerstuk verwisselen Bij gebruik van het ULV-doseerstuk moet bovendien de meegeleverde zeef worden gemonteerd. SR 430 SR 450 B Met behulp van de afsluiterhendel (1) wordt de spuitmiddeltoevoer geopend of gesloten.
Nederlands Uitbouwen Apparaten zonder drukpomp N De zeef uit de houder wippen – zoals afgebeeld 0811BA019 KN 0002BA067 KN Opbrengst Opbrengst (l/min) zonder drukpomp Doseerstuk 2 N 2431BA022 KN 1 Doseerstuk (1) draaien – de opbrengst is traploos instelbaar Stand 1 = minimale doorstroming Stand 6 = maximale doorstroming De cijfermarkeringen op het doseerstuk moeten hierbij in lijn worden gebracht met de nok (2) onder het doseerstuk.
Nederlands Ombouwen van spuit-, vernevelstand in verstuif- en strooistand Verstuif- en strooistand Alleen bij SR 450 aanwezig. N Doseerhendel Spuitmiddelreservoir A Spuitmiddelreservoir geheel aftappen en reinigen – zie "Na de werkzaamheden" A 1 B Afsluiterhendel (1) voor de spuitmiddeltoevoer dicht zetten De ingestelde werkstand wordt via de symbolen op de behuizing van de doseerinrichting aangegeven. 1 Met behulp van de doseerhendel (1) kan de opbrengst traploos worden ingesteld.
4 N De kunststof pennen en het afdichtvlak van het spuitmiddelreservoir goed reinigen – er mogen geen vuilresten achterblijven N De boringen en het afdichtvlak op de doseerinrichting (4) goed reinigen – er mogen geen vuilresten achterblijven N Het spuitmiddelreservoir van het huis van de doseerinrichting (4) nemen en in stand B (verstuif- en strooistand) draaien Het spuitmiddelreservoir op het huis van de doseerinrichting (4) plaatsen 5 6 6 2 2 3 6 N Hendel (3) naar beneden drukken tot de lip
Nederlands Montage van de slang Blaaspijp 2 N N Een schroevendraaier tussen de lippen (1) van de slangklem (2) op de bedieningshandgreep schuiven N De schroevendraaier rechtsom draaien – de slangklem (2) wordt ontgrendeld N 1 372BA021 KN N 0002BA036 KN 3 0002BA038 KN 2 1 Spuitmiddelreservoir vullen De slang met de slangklem (2) op de nippel van de bedieningshandgreep schuiven N Slangklem (2) met een tang samendrukken tot de borgstrip bij het vergrendelpunt is vergrendeld Pakkingring (1)
Nederlands Verstuif- en strooistand – alleen SR 450 Werken Spuit-, vernevelstand Het goed vermengde spuitmiddel via de zeef in het spuitmiddelreservoir gieten 0002BA039 KN N De maximale vulcapaciteit 14 liter (pijl) niet overschrijden N Doseerhendel (1) dicht zetten N Spuitmiddel in het spuitmiddelreservoir vullen – maximaal vulgewicht 14 kg niet overschrijden – zo nodig een geschikte trechter als vulhulpmiddel gebruiken N Dop aanbrengen en goed vastdraaien Bij werkzaamheden in de spuit-, vernev
Nederlands Duplex spreidrooster Breedstraalrooster Na de werkzaamheden 372BA008 KN 2431BA024 KN Spuitmiddelreservoir aftappen N Afsluiterhendel dicht zetten N Motor afzetten - zie "Motor starten/afzetten" De spuitstraal wordt verdeeld en naar twee kanten afgebogen.
Nederlands Bij vervuild zeefelement: N 0002BA062 KN N N N geschikt gereedschap (bijv. schroevendraaier) voor het losmaken van het zeefelement (1) in de beide uitsparingen (pijlen) schuiven Zeefelement (1) naar boven uit het spuitmiddelreservoir trekken Spoelvloeistof volgens voorschrift en milieuverantwoord afvoeren instructies van de fabrikant van het plantenbeschermingsmiddel in acht nemen Apparaat opslaan N Apparaat met afgeschroefde deksel laten drogen Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Luchtfilter vervangen Carburateur afstellen 3 Vervuilde luchtfilters reduceren het motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. 0002BA089 KN Basisinformatie Als het motorvermogen merkbaar afneemt 1 N Filter (3) wegnemen N Vervuilde of beschadigde filters vervangen N Een nieuw filter in het filterhuis aanbrengen N Filterdeksel aanbrengen N De schroeven aanbrengen en vastdraaien De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld.
Nederlands Onregelmatig stationair toerental, motor slaat af ondanks de gecorrigeerde LAafstelling, motor neemt slecht op Standaardafstelling Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. Stationaire instelling is te arm. L N 0002BA082 KN H N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) Werking controleren Carburateur Bougie Aanzuigopening voor koellucht X X X vervangen X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) stationair toerental controleren X X X stationair toerental instellen X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) Spuitmiddelreservoir en sl
Beschermrooster voor de luchtaanzuigopening Afleider – SR 450 Veiligheidssticker 1) controleren X X reinigen controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 SR 430, SR 450 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Dop Spuitmiddelreservoir Hendel 2) Doseerinrichting 2) Bougiesteker Carburateurstelschroeven Hand-benzinepomp Chokeknop Starthandgreep Tankdop Benzinetank Uitlaatdemper Afleider 2) Rooster Doseers
Nederlands 21 Afsluiterhendel voor spuitmiddeltoevoer 22 Gashendelblokkering 1) 23 Doseerhendel voor verstuif- en strooistand 2) 24 Harmonicaslang 25 Draagriem 26 Rugplaat 27 Rugkussen, kort 1) 27a Rugkussen, lang 1) 28 Beschermrooster 29 Luchtfilter 30 Afstandhouder 1) # Machinenummer Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: Motor-, blaasventilatortoerental tijdens gebruik 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 pk) 3000 1
Nederlands Geluids- en trillingswaarden REACH Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden is rekening gehouden met het stationair toerental en het nominale maximumtoerental in de verhouding 1:6. REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Gedetailleerde gegevens met betrekking tot de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Duitsland 000BA073 KN verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat STIHL producten behoren niet bij het huisvuil.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-454-9421-E. VA5.K20. 0000001876_016_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali. Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se tutti i componenti non presentano danneggiamenti.
italiano Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile ai liquidi. Non indossare indumenti o accessori, come sciarpe, cravatte o monili, che possano introdursi nell’apertura di aspirazione dell’aria. Legare i capelli lunghi in modo che risultino al di sopra delle spalle, per evitare che non rimangano impigliati nella macchina. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.
italiano – – – durante l'aggiunta di acqua dalla rete di distribuzione, non immergere il flessibile nella miscela – l’eventuale depressione nella rete può risucchiare il liquido nelle condutture prima di versare la miscela di fitofarmaco, eseguire una prova di funzionamento con acqua dolce e controllare la tenuta di tutti i componenti Dopo il riempimento, chiudere ermeticamente il coperchio del recipiente Impiego – – Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti ben ventilati, come le serre aperte Duran
italiano Aprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli immediatamente. Prima di iniziare Prima di avviare l’apparecchiatura, controllare la sicurezza di funzionamento.
italiano Se è necessario un aiutante per indossare l’apparecchiatura sulle spalle dell’operatore, fare attenzione che Mantenere verticali l’apparecchiatura e il recipiente.
italiano Durante il lavoro Non lavorare su una scala, né in posizione instabili. Quando si lavora su terreni aperti e orti, fare attenzione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo.
italiano Tenere persone e animali lontano dalle zone trattate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato. Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori.
italiano Montaggio del tubo a soffietto sul collettore – solo SR 430 Completamento dell’apparecchiatura La chiave universale e il cacciavite si trovano nella borsa degli accessori fornita in dotazione.
italiano 2 1 3 1 2 N calzare la fascetta (1) sul flessibile (3) N centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del collettore (2) – come in figura N N calzare la fascetta stretta (3) sul collettore (4) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sinistra N fare passare il filo di terra (1) attraverso la fessura della fascetta (3) N calzare il flessibile (2) sul collettore (4) 0002BA069 KN 0002BA077 KN 2 1 2 4 4 4 3 3 0002BA079 KN 1 Montaggio del sistema di messa
italiano fissare la fascetta (3) con la vite (5) – facendo attenzione di fare passare il filo di terra attraverso la tacca Impostazione del tirante gas 4 Regolazione e fissaggio dell’impugnatura di comando Spalleggiare l’apparecchiatura e regolare la tracolla – ved.
italiano Spallaccio Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. Regolazione dello spallaccio AVVERTENZA 373BA003 KN Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante.
italiano Quantità di benzina litri 15 20 25 N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
italiano scatta indietro in posizione di esercizio. L’accensione viene reinserita automaticamente. Posizione limitatore 1) AVVISO Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla.
italiano Avviamento Motore freddo (avviamento a freddo) AVVISO Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri.
italiano N N Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente Se il serbatoio è rimasto a secco Spegnere il motore N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa di alimentazione manuale almeno 8 volte – anche se è piena di carburante N Regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore.
italiano Istruzioni operative Determinazione del fabbisogno di miscela Durante il lavoro Calcolo della superficie (m2) Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.
italiano Durante questa prova verificare anche la larghezza di lavoro prescelta. Nelle colture in campo piano è adatta un’ampiezza di 4-5 m. Tracciare la larghezza di lavoro per la marcatura Dividendo il percorso in metri per il tempo in minuti, si ottiene la velocità di andatura in metri al minuto (m/min) Per impostare la quantità da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio". Dispositivo di dosatura Leva per valvola 1 A Esempio: Il tratto percorso in un minuto è stato determinato in 10 m.
italiano Dosatore SR 430 B 1 0002BA103KN – Dosatore "Standard" (A) con posizione di dosaggio 1 a 6 – Dosatore ULV 1) (B) con posizione di dosaggio da 0,5 a 0,8 2 2431BA022 KN A SR 450 N 0002BA066 KN Sostituzione del dosatore N Premere la retina nella sede fino allo scatto N Inserire il nuovo dosatore fino all’arresto nella sede Montare il setaccio 2) Posizione 6 = passaggio massimo Le cifre sul dosatore devono coincidere con il nasello (2) sottostante al dosatore 0002BA067 KN 0002BA065
italiano Controllo della quantità erogata Erogazione (l/min) senza pompa di mandata Posizione di dosaggio 1 2 3 4 5 6 Angolo del tubo di spruzzatura - 30° 0° + 30° 0,12 0,16 1,70 2,48 3,20 3,73 0,11 0,14 1,50 2,34 2,66 3,28 0,07 0,11 1,25 1,90 2,34 2,83 Erogazione (l/min) senza pompa di mandata con ugello ULV Posizione di dosaggio 0.5 0.65 0.
italiano Contenitore della miscela 0 – 9 kg/min 0 – 3 kg/min A N Vuotare completamente il contenitore della miscela e pulirlo – ved. "Dopo il lavoro" 0002BA062 KN Conversione del funzionamento da nebulizzazione in polverizzazione e spandimento estrarre verso l’alto dal contenitore miscela il corpo retina (1) I simboli sul corpo del dispositivo di dosaggio indicano il tipo di funzionamento impostato.
4 pulire a fondo i fori e la superficie di tenuta sul dispositivo di dosaggio (4) – non devono restarvi residui di sporco collocare a raso il contenitore sul corpo del dispositivo di dosaggio (4) 5 N N 0000-GXX-1170-A0 N 2 2 6 spingere in basso la leva (3) fino a percepire l’innesto a scatto delle linguette (2) nelle sedi (6) sul corpo Girare l’ugello (4) fino a coprire i perni (5) N Estrarre la bocchetta (4) dal tubo soffiatore (6) Conversione al funzionamento di nebulizzazione La conversione a
italiano Funzionamento di nebulizzazione e spandimento – solo SR 450 0002BA041 KN Riempimento del contenitore del liquido N 0002BA042 KN N introdurre nel contenitore, attraverso la retina, il liquido sufficientemente miscelato La guarnizione (1) nel coperchio deve essere sempre integra, lubrificata e pulita sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana in modo che non possa ribaltarsi 0002BA039 KN N 372BA021 KN 1 1 Nebulizzazione N Chiudere la leva di dosaggio (1) N Introdurre il fito
italiano Retina deviatrice doppia Retina metallica per getto largo Impiego Nebulizzazione N Impostare con il dosatore la quantità di miscela da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio" N Aprire la leva della valvola – ved. "Dispositivo di dosaggio" Il getto di spruzzatura viene allargato e atomizzato.
italiano Se il filtro è sporco: Dopo il lavoro N Chiudere la leva della valvola. N Spegnere il motore – ved. "Avviamento / arresto del motore" 0002BA062 KN Svuotamento del recipiente N per sbloccare il filtro (1), introdurre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite) nelle due rientranze (frecce).
italiano N Conservare l’apparecchiatura in un posto asciutto, riparato dal gelo e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (per es. da parte di bambini) Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi Sostituzione del filtro aria 3 I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento.
italiano Impostazione del carburatore Informazioni fondamentali Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). impostare il minimo N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Carburatore Candela di accensione Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) esame visivo (condizioni, tenuta) X pulire controllare il funzionamento X Se occorre X X X riparare da parte del rivenditore1) Controllo del minimo In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di
Retina di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura Sistema di messa a terra – SR 450 Autoadesivi per la sicurezza 1) 148 controllare X X pulire controllare Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 SR 430 1 2 6 7 8 # 5 12 9 26 25 20 21 27a 19 22 27 18 10 11 15 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 28 29 14 16 1 17 24 SR 450 2 4 5 3 # 12 9 10 13 11 15 26 25 20 21 27a 19 22 18 23 27 14 16 150 17 24 28 29 0002BA097 ST 6 3 7 8 Coperchio contenitore Contenitore della miscela Leva 2) Dispositivo di dosaggio 2) Raccordo candela Viti di registro carburatore Pompa carburante manuale Manopola della farfalla di avviamento Impugnatura d’avvi
italiano 21 Leva per valvola di alimentazione miscela 22 Bloccaggio grilletto 1) 23 Leva di dosaggio per dispositivo di polverizzazione e spandimento 2) 24 Flessibile a soffietto 25 Tracolla semplice 26 Piastra dorsale 27 Imbottitura dorsale, corta 1) 27a Imbottitura dorsale, lunga 1) 28 Retina di protezione 29 Filtro aria 30 Distanziatore 1) # Numero di matricola Portata di soffiatura Dati tecnici Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime de
italiano riempimento max. del contenitore: SR 450: 14 kg Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:6. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved.www.stihl.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
0458-454-9421-E BIC DFnI www.stihl.