{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL SR 430 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 33 F Notice d’emploi 35 - 69 n Handleiding 71 - 104 I Istruzioni d’uso 105 - 136
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-454-9421-A. M0-4.C9.MET. 0000001598_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Einsatzbereiche sind Obst-, Gemüse-, Gartenbau, Plantagenanbau und die Forstwirtschaft. Der Einsatz des Geräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Gerät führen. Nur solche Teile oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch Gleichartige. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Teile oder Zubehöre verwenden.
deutsch Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die Menschen, Tiere, Pflanzen und Umwelt schädigen – Vergiftungsgefahr und Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen! Pflanzenschutzmittel dürfen nur von Personen eingesetzt werden, die im Umgang mit Pflanzenschutzmittel und in entsprechenden Erste-HilfeMaßnahmen ausgebildet sind. Gebrauchsanleitung oder Etikett des Pflanzenschutzmittels stets bereit halten, um im Notfall den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel informieren zu können.
deutsch – Brühe von Kindern und Tieren fernhalten – Gerät entleert und gereinigt aufbewahren – Brühe und Gerät so lagern, dass es vor unbefugtem Zugriff gesichert ist – Brühe und Gerät trocken und frostfrei lagern Entsorgung Reste von Brühe und Spülflüssigkeiten vom Gerät nicht in Gewässer, Abflüsse, Entwässerungs- und Straßengräben, Schächte, Drainagen fließen lassen. – Reste und gebrauchte Behälter gemäß den örtlichen Abfallvorschriften entsorgen Gerät transportieren Immer den Motor abstellen.
deutsch Motor starten Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen. Gerät halten und führen Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt und nicht im geschlossenen Raum. Im Notfall Schnellabwurf des Gerätes: Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Gerät sicher festhalten.
deutsch Zwischen dem Wechsel verschiedener Pflanzenschutzmittel Brühebehälter und Schlauchsystem reinigen. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen.
deutsch STIHL empfiehlt STIHL Original Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig kontrollieren. Gerät komplettieren Schlauch und Gaszug sind bereits fertig angeschlossen.
deutsch a 6 4 breite Schlauchschelle (1) auf den Faltenschlauch (4) schieben N breite Schlauchschelle (1) mit der Schraube (5) befestigen – das Blasrohr (2) muss noch drehbar sein N 8 Faltenschlauch an Krümmer montieren 6 0002BA006 KN 7 4 N N schmale Schlauchschelle (6) mit der Fase nach links weisend auf den Krümmer schieben und ausrichten 6 N schmale Schlauchschelle (6) auf den Faltenschlauch (4) schieben N Schlauchschelle (6) von der dem Benutzer zugewandten Seite her mit der Schraube
deutsch Gaszug einstellen Traggurt an Rückenplatte aushängen Traggurt Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Traggurt einstellen 0002BA055 KN Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STlHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch Kraftstoff-Saugkopf jährlich wechseln Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Gerät vorbereiten N Bajonett-Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt 1. 2. Gerät so positionieren, dass der Bajonett-Tankverschluss nach oben weist Niemals den BajonettTankverschluss mit einem Werkzeug öffnen.
deutsch Zur Information vor dem Starten Das Schutzgitter der BlasluftAnsaugung zwischen Rückenplatte und Motoreinheit vor dem Starten bei stehendem Motor kontrollieren und bei Bedarf reinigen. 1 2 3 0002BA053 KN 0002BA018 KN 3 1 1/3-Gas 2/3-Gas Zum Lösen der Begrenzung, Stellhebel (1) wieder auf Betriebsstellung F stellen.
deutsch Anwerfen L LA 0002BA020 KN H Sobald der Motor läuft N Balg (3) der Kraftstoffpumpe mindestens 8-mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Kalter Motor (Kaltstart) N N Drehknopf (4) der Startklappe hineindrücken und auf c drehen Warmer Motor (Warmstart) Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen – und dann schnell und kräftig durchziehen – Seil nicht bis zum Ende herausziehen – Bruchgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
deutsch Der Tank wurde restlos leergefahren Motor abstellen 0002BA025 KN N N Stellhebel in Richtung 0 betätigen – Motor stoppt – Stellhebel federt nach Betätigung zurück Weitere Hinweise zum Starten Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart c oder beim Beschleunigen aus.
deutsch Ausbringmenge am Dosierstück einstellen Dosiereinrichtung Ausbringmenge ohne Druckpumpe Sprührohrstellung 0° bis -30° (Mittelwert) Ventilhebel 1 4 3 N B Dosierstück (2) an der Düse (3) drehen und entsprechende Ausbringmenge einstellen – siehe Tabellen Die Zahlenmarkierungen auf dem Dosierstück müssen dabei mit der Nase (4) unterhalb des Dosierstücks zur Deckung gebracht werden 0002BA026 KN 1 Mit dem Ventilhebel (1) wird die Brühezufuhr zu- oder abgeschaltet.
deutsch Ausbringmenge mit Druckpumpe (Sonderzubehör) mit ULVDosierstück Die Zeit zum Ausbringen von 5 Liter Flüssigkeit sollte zwischen 90 und 120 Sekunden betragen. Bei Abweichungen Dosierstellung 0.50 0.65 0.
deutsch Die erforderliche Wirkstoffmenge für 1 ha mit der ermittelten Fläche in ha. multiplizieren. Das Ergebnis ist die erforderliche Wirkstoffmenge für die zu behandelnde Fläche. Beispiel: Laut Gebrauchsanleitung ist pro ha eine Wirkstoffmenge von 0,4 Liter (I) in 0,1 %iger Konzentration für die Anwendung erforderlich.
deutsch Sprühbetrieb Brühebehälter füllen Arbeiten Sprühbetrieb N N Dichtung (1) im Deckel muss immer unbeschädigt, gefettet und frei von Schmutz sein 0002BA040 KN 1 372BA021 KN 1 N Ventilhebel (1) für Brühezufuhr schließen N Ausbringmenge mit dem Dosierstück einstellen – siehe "Dosiereinrichtung" N Ventilhebel öffnen – siehe "Dosiereinrichtung" N Sprühbetrieb immer bei Vollgas Zum gezielten Ausbringen der Brühe kann mit den montierbaren Gittern der Sprühstrahl in Form und Austrittsrichtun
deutsch Ablenkgitter Nach der Arbeit 2 N Ventilhebel schließen N Motor abstellen – siehe "Motor starten / abstellen" Richtungsänderung des Sprühstrahls – Benetzung niedriger Kulturen von unten.
deutsch Gerät aufbewahren Luftfilter ersetzen 3 Gerät an einem trockenen, frostfreien und sicheren Ort aufbewahren. Vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Verschmutzte Luftfilter vermindern die Motorleistung, erhöhen den Kraftstoffverbrauch und erschweren das Anwerfen.
deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Vergaser einstellen Die Leerlaufeinstellung ist zu fett – H Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Bei diesem Vergaser können Korrekturen an der Hauptstellschraube nur in engen Grenzen vorgenommen werden.
deutsch Zündkerze prüfen Zündkerze Zündkerze einbauen bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch N Anwerfseil wechseln 1 1 Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen 213BA018 KN Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 2 STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch N Seilrolle loslassen N Anwerfseil langsam nachlassen, so dass es sich auf die Seilrolle wickelt Der Anwerfgriff muss fest in die Seilbuchse gezogen werden. Kippt er seitlich weg: Feder um eine weitere Umdrehung spannen.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Funkenschutzgitter im Schalldämpfer N Federgehäuse (1) und Federbruchstücke mit einem Schraubendreher vorsichtig heraushebeln N Ersatzfeder mit einigen Tropfen harzfreiem Öl benetzen N Ersatzfeder mit Federgehäuse im Starterdeckel positionieren N Seilrolle montieren, Rückholfeder spannen, Starterdeckel aufsetzen und verschrauben 26 Das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer ist nur länderabhängig vorhanden.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnung für Kühlluft Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X X X X reinigen X ersetzen X prüfen X ersetzen X reinigen Leerlauf prüfen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich X reinigen Funktionsprüfung nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen.
Antivibrationselemente Schutzgitter der Blasluft-Ansaugung Sicherheitsaufkleber 1) 2) 28 prüfen X X X X X reinigen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich X ersetzen durch Fachhändler2) prüfen wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 1 2 4 5 6 3 10 7 8 9 12 16 15 13 14 21 17 18 19 22 20 23 24 # 25 Behälterdeckel Behälter Zündkerzenstecker Vergasereinstellschrauben Kraftstoffpumpe Drehknopf der Startklappe Anwerfgriff Bajonett-Tankverschluss Kraftstofftank Schalldämpfer Gitter Dosierstück Düse Blasrohr Gashebel Bedienungsgriff Stellhebel Ventilhebel für Brühezulauf Gashebelsperre Faltenschlauch Traggurt Rückenplatte Rückenpolster S
deutsch Technische Daten Triebwerk Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293: Leerlaufdrehzahl: 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 PS) 3000 1/min Zündanlage Behälterinhalt: Maschenweite Einfüllsieb: Sprühweite horizontal: Ausbringmenge (ohne Druckpumpe mit StandardDosierstück): Zündkerze (entstört): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe 1,7 l Blasleistung Luft
deutsch Sonderzubehör Anbausatz Druckpumpe Einsatz bei Sprührohrstellungen über 30° von der Horizontalen schräg nach oben – gleich bleibende Ausbringmenge des Gerätes bei allen Sprührohrstellungen. Dauernde Umwälzung der Brühe im Brühebehälter – gute Durchmischung der Brühe. Beinhaltet Satz ULV-Düse Weiteres Sonderzubehör – Hüftgurt – Satz ULV-Düse – Zerstäubung in kleinste Tröpfchen (Größe um 30 50 µm) – Wirkstoffe können hochkonzentriert mit extrem wenig Trägerflüssigkeit ausgebracht werden.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 6722438 ÖSTERREICH STIHL Ges. m.b.H.
deutsch 34 SR 430
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-454-9421-A. M0-4.C9.MET. 0000001270_003_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec le dispositif après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. L'atomiseur convient pour pulvériser, à proximité du sol, des produits liquides destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des désherbants.
français L'inhalation de produits phytosanitaires peut être nocive. Pour se protéger contre le risque d'intoxication ou d'allergie, porter un masque respiratoire adéquat. Respecter les indications de la notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
français En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace. Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser ce dispositif : – en cas de vent ; – en cas de forte chaleur, à plus de 25 °C à l'ombre ; – en plein soleil.
français – contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – contrôler l'étanchéité du système de carburant ; – contrôler l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage ; Ne jamais utiliser un outil pour ouvrir ou fermer le bouchon de réservoir à baïonnette.
français Maintenir le dispositif et le réservoir à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant – car de la bouillie risquerait de s'écouler risque de lésion ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol – pour ne pas risquer de trébucher ! Au cours du travail En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.
français soumis à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de le remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'il se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité.
français Assemblage du dispositif Le tuyau flexible et le câble de commande des gaz sont déjà accouplés au dispositif. Ne pas plier ces pièces en complétant le dispositif ! Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
français Montage du tuyau souple sur le coude 1 4 8 Présenter le collier le moins large (6) avec le chanfrein orienté vers la gauche, le glisser sur le coude et l'ajuster ; N glisser le tuyau souple (4) sur le coude (7) ; N 8 6 0002BA007 KN N 2 N glisser le collier le moins large (6) sur le tuyau souple (4) ; N depuis le côté orienté vers l'utilisateur, serrer le collier (6) avec la vis (8).
français Décrochage des sangles de la plaque dorsale Harnais Après l'assemblage du dispositif ou au bout d'une assez longue période d'utilisation du dispositif, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. Ajustage du harnais 0002BA013 KN 373BA003 KN Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral du dispositif. N serrer avec doigté la vis de la gâchette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur.
français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient.
français N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Ravitaillement en carburant 1. 2.
français N enfoncer la crépine d'aspiration neuve dans le tuyau flexible ; N mettre la crépine d'aspiration dans le réservoir. Avant la mise en route – pour information Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de soufflage, entre la plaque dorsale et le blocmoteur. 1. 0002BA015 KN 2.
français Mise en route / arrêt du moteur a b H 1 1/3 de la course d'accélérateur 2/3 de la course d'accélérateur N 0002BA018 KN a b 0002BA020 KN 0002BA053 KN Avant la mise en route L LA Pour supprimer la limitation, ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale F.
français N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement ; N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Lancement du moteur Arrêt du moteur 0002BA025 KN Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
français N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N répéter la procédure de mise en route du moteur. Si le moteur est tombé en panne sèche N Après avoir refait le plein, enfoncer au moins 8 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant et que le moteur est chaud ; N placer le bouton du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; N relancer le moteur.
français Débit sans pompe de brassage et de dosage Réglage du débit au robinet de dosage Dispositif de dosage Orientation de la lance entre 0° et -30° (valeur moyenne) Levier de vanne d'admission de bouillie 2 4 1 3 N Tourner le robinet de dosage (2) de la buse (3) et régler le débit suivant besoin – voir les tableaux. Faire alors coïncider les chiffres marqués sur le robinet de dosage avec le bec (4) moulé sous le robinet de dosage.
français Débit avec pompe de brassage et de dosage (accessoire optionnel), avec robinet de dosage ULV Position de dosage 0.50 0.65 0.
français Multiplier la quantité de bouillie nécessaire pour 1 ha avec la surface en ha calculée. Le résultat donne la quantité de bouillie nécessaire pour la surface à traiter. Exemple : Suivant la Notice d'emploi, une quantité de produit de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1 % dans la bouillie à appliquer.
français Remplissage du réservoir à bouillie Utilisation de l'atomiseur Utilisation Utilisation de l'atomiseur N placer le dispositif sur une surface plane, de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ; N Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1) ; 0002BA039 KN N au remplissage du réservoir, ne pas dépasser la charge maximale de 14 litres (flèche). SR 430 N Régler le débit avec le robinet de dosage – voir « Dispositif de dosage ».
français Grille de déviation Après le travail 2 N Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier ; N arrêter le moteur – voir « Mise en route / arrêt du moteur » ; Donne au faisceau de diffusion une direction différente de celle de la sortie normale – pour traiter les plantations basses, de bas en haut.
français N Ranger le dispositif à un endroit sec et sûr, à l'abri du gel. Le ranger de telle sorte qu'il ne puisse pas être utilisé sans autorisation (par ex. par des enfants). Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Remplacement du filtre à air 3 Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
français N Réglage du carburateur H Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Sur ce carburateur, des corrections au niveau de la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) ne sont possibles que dans d'étroites limites.
français N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français 000BA045 KN 1 Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie.
français retirer avec précaution la poulie à câble avec la rondelle (4) et les cliquets (5) ; N à l'aide d'un tournevis, dégager le câble de la poignée de lancement ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; N remettre le cliquet (5) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (4) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, enfoncer l'agrafe (3) sur l'axe et par-dessus les tétons des cliquets – l'agrafe doit être orientée
français N relâcher la poulie ; N relâcher lentement le câble pour qu'il s'embobine sur la poulie à câble. La poignée de lancement doit être fermement tirée dans la douille de guidage de câble. Si elle bascule sur le côté : tendre plus fortement le ressort en exécutant un tour supplémentaire. Lorsque le câble est complètement sorti, la poulie doit encore pouvoir exécuter au moins un demi-tour.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Contrôle du fonctionnement X X X Nettoyage X Remplacement Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Réservoir à carburant Nettoyage X X Remplacement Contrôle du ralenti au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Nettoyage Contrôle Carburateur après le travail ou une fois par jour Les indi
Contrôle Éléments antivibratoires Remplacement par revendeur spécialisé2) Grille de protection de la prise d'air de soufflage Contrôle Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) 64 X X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 2 4 5 6 3 10 7 8 9 12 16 15 13 14 21 17 18 19 22 20 23 19 20 21 22 23 24 25 # 24 # 25 0002BA057 KN 11 Bouchon du réservoir Réservoir Contact de câble d'allumage sur bougie Vis de réglage du carburateur Pompe d'amorçage Bouton tournant du volet de starter Poignée de lancement Bouchon de réservoir à baïonnette Réservoir à carburant Silencieux Grille Robinet de dosage Buse Tube de soufflage Gâchette d'accélérateur Poi
français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 7293 : Régime de ralenti : 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW 3000 tr/mn Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique sans contacts Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F 0,5 mm Dispositif d'alimentation Puissance de soufflage Vitesse de l'air : 90 m/s Débit d'air max.
français Accessoires optionnels Kit pompe de brassage et de dosage À utiliser lorsque la lance de l'atomiseur doit être dirigée obliquement vers le haut sous un angle supérieur à 30° par rapport à l'horizontale – cela garantit un débit constant du dispositif dans toutes les positions de la lance de l'atomiseur. Brassage continu de la bouillie dans le réservoir à bouillie – pour un mélange homogène de la bouillie. Comprend le kit microbuse ULV.
français Waiblingen, le 17/11/2008 Certificat de qualité ANDREAS STIHL AG & Co. KG Elsner 000BA025 LÄ Chef de la Division Produits Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
français 70 SR 430
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-454-9421-A. M0-4.C9.MET. 0000001270_003_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands het hoofd mogelijk. Ze worden vooral gebruikt in de fruit-, groenteteelt en tuinbouw, plantages en de bosbouw. Het gebruik van de handrugnevelspuit voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan de handrugnevelspuit. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan het apparaat.
Nederlands Omgang met plantenbeschermingsmiddelen – Voor ieder gebruik de gebruikshandleiding van het plantenbeschermingsmiddel lezen. De aanwijzingen voor het mengen, het gebruik, de persoonlijke veiligheidsuitrusting, het opslaan en het milieuverantwoord afvoeren opvolgen. – De wettelijke voorschriften met betrekking tot de omgang met plantenbeschermingsmiddelen aanhouden.
Nederlands – Etsende en zuurhoudende middelen – Vloeistoffen die warmer zijn dan 50 °C Milieuverantwoord afvoeren Opslag De resten van het spuitmiddel en de spoelvloeistoffen van de handrugnevelspuit niet in open water, afvoeren, sloten, greppels en goten en drainagesystemen laten stromen.
Nederlands voorgeschreven wijze (bijv. door geweld van buitenaf of door stoten of vallen) werd uitgeschakeld. – De combischakelaar/stopschakelaar moet gemakkelijk in stand 0 , resp.
Nederlands Let op bij gladheid, regen, sneeuw, ijs, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: afval, boomstronken, wortels, greppels – kans op struikelen! Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn.
Nederlands Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is.
Nederlands Apparaat completeren 6 Slang en de gaskabel zijn al correct bevestigd.
Nederlands Gaskabel afstellen 1 3 Draagstel afstellen De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.
Nederlands Het draagstel bij de rugplaat loshaken Brandstof 1 N 0002BA055 KN De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. De ring (1) door de gleuf trekken en loshaken Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding.
Nederlands N Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) Bij andere tweetaktmotorolie van een gerenommeerd merk; 1:25 = 1 deel olie + 25 delen benzine N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden N De bajonettankdop en de omgeving
Nederlands De benzineaanzuigmond jaarlijks vervangen Ter informatie voor het starten Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). Het rooster voor de luchtaanzuigopening tussen de rugplaat en de motorunit alvorens te starten bij stilstaande motor controleren en indien nodig, reinigen. 0002BA016 KN Bajonettankdop dichtdraaien 1. 0002BA015 KN 2.
Nederlands Motor starten/afzetten a b H 1 1/3 gas 2/3 gas N 0002BA018 KN a b 0002BA020 KN 0002BA053 KN Voor het starten L LA Voor het opheffen van de begrenzing, de stelhendel (1) weer in de werkstand F plaatsen.
Nederlands Zodra de motor draait Motor afzetten 0002BA025 KN Starten N N N N N N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het stabiel staat – erop letten dat de blaasmond niet is gericht op personen Een veilige houding aannemen: het apparaat met de linkerhand op het huis vasthouden en met een voet ervoor zorgen dat het apparaat niet wegschuift 0002BA024 KN 0002BA023 KN 4 N Gashendel indrukken – de chokeknop (4) springt automatisch in de bedrijfsstand e Bij zeer lage temperaturen N Iets gas
Nederlands Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de benzinepomp minimaal 8-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld en de motor warm is N De chokeknop afhankelijk van de temperatuur van de motor instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt.
Nederlands Opbrengst op het doseerstuk instellen 2 3 N 0002BA027 KN 4 Het doseerstuk (2) op de spuitmond (3) verdraaien en de betreffende opbrengst instellen – zie tabellen De cijfermarkeringen op het doseerstuk moeten hierbij in lijn worden gebracht met de nok (4) onder het doseerstuk De stand "E" dient voor het aftappen van het spuitmiddelreservoir.
Nederlands Bij afwijkingen N N N De zeef in het spuitmiddelreservoir, de slangen, het doseerstuk en de optionele drukpomp op vervuiling controleren en indien nodig reinigen De aanzuigopening voor de blaaslucht controleren en indien nodig reinigen Motorafstelling controleren en indien nodig corrigeren Als deze maatregelen geen verbeteringen opleveren, contact opnemen met de STIHL dealer.
Nederlands A = oppervlak Voorbeeld: Voor aanvang van de werkzaamheden met de volgetankte rugnevelspuit op de rug een proeftraject afleggen met een met water gevuld reservoir. De spuitlans zo heen en weer bewegen (pendelen), als bij gebruik in de praktijk. Hierbij de afgelegde afstand na circa 1 minuut berekenen. Bij dit proeftraject tegelijkertijd de gekozen werkbreedte controleren. Bij lage gewassen is de doelmatige werkbreedte 4-5 m. De werkbreedte met paaltjes afbakenen.
Nederlands Spuiten (vernevelen) Spreidrooster Werken 0002BA040 KN 1 N De afsluitkraan (1) voor de spuitmiddeltoevoer dicht zetten N De opbrengst met behulp van het doseerstuk afstellen – zie "Doseerinrichting" N Afsluitkraan openen – zie "Doseerinrichting" N 372BA007 KN Spuiten (vernevelen) Spuiten (vernevelen) altijd met vol gas Buigt de spuitstraal af – bespuiten van lage gewassen vanaf de onderzijde.
Nederlands Na het werk Apparaat opslaan 2 N Afsluitkraan dicht zetten N Motor afzetten – zie "Motor starten/afzetten" 0002BA044 KN 1 N Het doseerstuk (1) in stand "E" draaien en de rest van het spuitmiddel in een hiertoe geschikte opvangbak aftappen N Het spuitmiddelreservoir en de slangen met schoon water doorspoelen en reinigen SR 430 N 0002BA045 KN Na het spuiten N De zeef (2), indien vervuild, met schoon water en met bijv.
Nederlands Luchtfilter vervangen Carburateur afstellen 3 De carburateur is af fabriek op de basisafstelling afgesteld. Als het motorvermogen merkbaar afneemt 0002BA047 KN Vervuilde luchtfilters doen het motorvermogen afnemen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten.
Nederlands N L N N N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren 000BA039 KN N A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter, de correcte afstelling van carburateur de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de ui
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 213BA018 KN Startkoord vervangen 1 1 1 N Bouten (1) losdraaien N Starterdeksel (2) wegnemen N 0002BA050 KN 2 De borgveer (3) met behulp van een schroevendraaier of geschikte tang voorzichtig van de as drukken N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een speciale knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken N Het koorduiteinde van bovenaf door de koordbus (6) en de koordrol (7) trekken en met een enkele knoop borgen N
Nederlands N De koordrol loslaten N Het startkoord langzaam laten vieren, zodat het op de koordrol wordt gewikkeld. De starthandgreep moet stevig in de koordbus worden getrokken.
Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper, alleen afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd N Bij onvoldoende motorvermogen het vonkenrooster in de uitlaatdemper laten controleren STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank benzinetank Carburateur bougie Aanzuigopening voor koellucht visuele controle (staat, lekkage) X X X X reinigen X vervangen X controleren X vervangen X reinigen stationair toerental controleren Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X reinigen werking controleren Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op no
Antivibratie-elementen Rooster voor de luchtaanzuigopening Veiligheidssticker 1) 2) controleren X X X X X reinigen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X vervangen door geautoriseerde dealer2) controleren Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 4 5 6 3 10 7 8 9 12 16 15 13 14 21 17 18 19 22 20 23 19 20 21 22 23 24 25 # 24 # 25 0002BA057 KN 11 Dop Reservoir Bougiesteker Carburateurstelschroeven Benzinepomp Chokeknop Starthandgreep Bajonettankdop Benzinetank Uitlaatdemper Rooster Doseerstuk Sproeier Blaaspijp Gashendel Bedieningshandgreep Stelhendel Afsluitkraan voor spuitmiddeltoevoer Gashendelblokkering Harmonicaslang Draagstel Rugplaat Rugkussen B
Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 7293: Stationair toerental: 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 pk) 3000 1/min Spuitinrichting Inhoud reservoir: Maaswijdte vulzeef: Spuitbreedte horizontaal: Opbrengst (zonder drukpomp met standaard-doseerstuk): Oscillatieversnelling ahv,eq volgens DIN EN 15503 14 l 1 mm 14,5 m 0,69 – 2,64 l/min Overige opbrengsthoeveelheden met aangebouwd speciaal toebehoren– zie doseerinrichting Gewicht O
Nederlands Speciaal toebehoren Aanbouwset drukpomp Gebruik bij spuitlansstanden van meer dan 30° ten opzichte van de horizon schuin naar boven – gelijk blijvende opbrengst van het apparaat bij alle spuitlansstanden. Constant mengen van het spuitmiddel in het spuitmiddelreservoir – goede menging van het spuitmiddel.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-454-9421-A. M0-4.C9.MET. 0000001270_003_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. l’equipaggiamento di protezione riportate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Montare solo particolari o accessori autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura, o altri con caratteristiche tecniche analoghe. Per informazioni in proposito, rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo parti di ricambio o accessori di prima qualità.
italiano Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaco, per potere informare subito il medico, in caso di emergenza, sulle sue caratteristiche. In caso di urgenza seguire le Istruzioni d’uso o le indicazioni delle etichette. Preparazione della miscela Preparare una miscela con il fitofarmaco secondo le istruzioni del produttore.
italiano Trasporto dell’apparecchiatura Attenzione alle perdite – se esce carburante, non avviare il motore –pericolo mortale di ustioni! Spegnere sempre il motore.
italiano Se è necessario un aiutante per addossare l’apparecchiatura sulle spalle dell’operatore, fare attenzione che – l’apparecchiatura giri solo al minimo – l’aiutante non si trovi nella zona di scarico dei gas e che non li respiri – la leva della valvola sia chiusa – l’aiutante non si trovi nella zona del getto – l’aiutante abbandoni l’area di lavoro subito dopo l’addossamento 0002BA002 KN Tenuta e guida dell’apparecchiatura Portare l’apparecchiatura con lo spallaccio – con una spalla sola.
italiano sintomi possono essere causati, fra l’altro, da un’alta concentrazione di gas di scarico – pericolo d’infortunio Fare funzionare l’apparecchiatura con basso livello di rumore e di gas di scarico – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Non fumare durante l’uso e in prossimità dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono sprigionarsi vapori di benzina infiammabili. Se l’apparecchiatura ha subito una sollecitazione anomala (per es.
italiano Il flessibile e il tirante gas sono già saldamente collegati. Non piegare i particolari durante il completamento dell’apparecchiatura! Non lavorare con silenziatore difettoso o senza – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori condizionano il livello delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi. Per eliminare le anomalie, spegnere il motore.
italiano Regolazione e fissaggio dell’impugnatura di comando N 6 4 7 Spalleggiare l’apparecchiatura e regolare la tracolla – ved. "Tracolla"" 4 0002BA012 KN Montaggio del flessibile a soffietto sul collettore 0002BA006 KN a spingere e centrare sul collettore la fascetta stretta (6) con lo smusso rivolto a sinistra N spingere il flessibile (4) sul collettore (7) 6 1 N 4 2 fissare il flessibile e il tirante gas con il supporto (4) al flessibile a soffietto.
italiano Sgancio dello spallaccio dalla piastra dorsale Spallaccio Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Regolazione dello spallaccio 0002BA013 KN 373BA003 KN Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. Spostare il grilletto in posizione di tutto gas – fino all’arresto N avvitare delicatamente la vite nel grilletto fino alla prima resistenza.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano Sostituzione annuale della succhieruola carburante Introduzione del carburante Rifornimento del carburante Non spandere carburante durante il rifornimento e non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL per carburante (accessorio a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura N Prima del rifornimento, pulire il tappo a baionetta e la zona circostante per evitare che entri sporcizia nel serbatoio 1. 2.
italiano Informazione prima dell’avviamento Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla. 1 2 3 0002BA053 KN 0002BA018 KN 3 1 1/3 di gas 2/3 di gas Per annullare la limitazione, riposizionare la leva (1) sulla posizione di esercizio F.
italiano L LA N N non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente N avviare finché il motore non parte Avviamento 0002BA020 KN H Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo.
italiano Il serbatoio carburante è rimasto a secco Arresto del motore 0002BA025 KN N N Spostare la leva di posizionamento verso 0 – il motore si arresta – dopo l’azionamento la leva scatta nella posizione precedente Altre avvertenze per l’avviamento dopo il rifornimento, premere almeno 8 volte la pompetta a sfera della pompa carburante - anche se è ancora piena di carburante, e il motore è ancora caldo N regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N riavvia
italiano Impostare sul dosatore la quantità da irrorare Dispositivo di dosatura Posizione del tubo nebulizzatore da 0° a 30° (valore medio) Valvola di regolazione 2 1 4 3 N B Girare il dosatore (2) sull’ugello (3) e impostare la dose corrispondente – ved. tabelle Le cifre sul dosatore devono coincidere con il nasello sottostante (4) 0002BA026 KN 1 Con la leva (1) si inserisce e disinserisce l’alimentazione della miscela.
italiano Quantità di prodotto erogata con pompa premente (a richiesta) con dosatore ULV Si dovrebbero scaricare 5 litri di liquido in 90-120 secondi In caso di scostamenti N Posizione di dosaggio 0.50 0.65 0.80 Quantità erogata (l/min) 0,19 0,33 0,48 Controllo della portata N Sistemare l’apparecchiatura sul suolo N Introdurre acqua nel contenitore fino al riferimento di 10 litri Controllare se la retina nel contenitore, il sistema dei flessibili, il dosatore ed ev.
italiano Durante questa prova, verificare anche la larghezza del lavoro; quella adatta nelle colture in campo piano è di 4-5 m e delimitarla con picchetti.
italiano Nebulizzazione Retina deviatrice Impiego 0002BA040 KN 1 N Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela N Impostare con il dosatore la quantità di miscela da irrorare – ved. "Dispositivo di dosatura" N aprire la leva della valvola – ved. "Dispositivo di dosatura" N 372BA007 KN Nebulizzazione Variazione della direzione del getto – irrorazione di colture basse da sotto.
italiano Dopo il lavoro Conservazione dell’apparecchiatura 2 N Chiudere la leva della valvola N spegnere il motore – ved. "Avviamento / arresto del motore" 0002BA044 KN 1 N N 124 N 0002BA045 KN Dopo l’irrorazione girare il dosatore (1) sulla posizione "E" e scaricare la miscela residua in un contenitore adatto sciacquare e pulire il contenitori e i flessibili con acqua pulita Conservare l’apparecchiatura in un posto asciutto, riparato dal gelo e sicuro.
italiano Sostituzione del filtro aria Impostazione del carburatore 3 In produzione al carburatore viene fatta un’impostazione di base. 0002BA047 KN I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento.
italiano Minimo irregolare N N girare in senso antiorario la vite di registro principale (H) fino all’arresto – max.
italiano Controllo della candela Montaggio della candela 000BA039 KN N A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved. „Dati tecnici“ N eliminare le cause dell’imbrattamento della candela Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo.
italiano Messa in tensione della molla di recupero Sostituzione di fune di avviamento / molla di recupero 1 1 213BA018 KN Sostituzione della fune di avviamento N infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi uno dei nodo speciali come in figura N tirare il nodo nell’impugnatura N tirare l’estremità della fune dall’alto attraverso la boccola (6) e il tamburo (7) e assicurarla con un nodo semplice 1 N svitare le viti (1) N togliere il coperchio d’avviamento (2) N 0002BA050 KN 2 sfilare co
italiano Sostituzione della molla di recupero rotta Controllo e manutenzione da parte del rivenditore I frammenti della molla possono essere ancora in tensione e perciò scattare fuori improvvisamente staccandosi uno dall’altro – pericolo di lesioni! Griglia parascintille nel silenziatore Portare la visiera e i guanti di protezione.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) X Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela Apertura di aspirazione per l’aria di raffreddamento controllo funzionale X X X pulizia X sostituzione X controllo X sostituzione X pulizia controllo del minimo in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno ogni mese X pulizia Impugnatura di comando ogni settimana prima di iniziare il lavoro Le
Dispositivo di dosatura sul tubo soffiatore controllo Elementi antivibratori Retina dell’aspirazione aria di soffiatura Autoadesivo per la sicurezza 1) 2) X in caso di necessità in caso di danneggiamento in caso di anomalie ogni anno X controllo X X 2) sostituzione da parte del rivenditore controllo ogni mese ogni settimana prima di iniziare il lavoro Le indicazioni si riferiscono a condizioni d'impiego normali. In caso di condizioni più gravose (notevole presenza di polvere, ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 4 5 6 3 10 7 8 9 12 16 15 13 14 21 17 18 19 22 20 23 19 20 21 22 23 24 25 # 24 # 25 0002BA057 KN 11 Coperchio contenitore Contenitore Raccordo candela Viti di registro carburatore Pompa carburante Manopola per farfalla di avviamento Impugnatura di avviamento Tappo serbatoio a baionetta Serbatoio carburante Silenziatore Retina Dosatore Ugello Tubo soffiatore Grilletto Impugnatura di comando Leva di posizionamento
italiano Propulsore Motore monocilindro a due tempi Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 7293: Regime del minimo: Accelerazione vibratoria ahv,eq secondo DIN EN 15503 Dispositivo atomizzatore Dati tecnici 63,3 cm3 48 mm 35 mm 2,9 kW (3,9 CV) 3000 giri/min Capacità contenitore: 14 l Larghezza maglia retina di riempimento: 1 mm Larghezza di nebulizzazione orizzontale: 14,5 m Quantità erogata (senza pompa premente) con dosatore standard: 0,69 – 2,64 l/min Altre quantità erogate con accessori
italiano Accessori a richiesta Gruppo di applicazione pompa premente Impiegato con posizioni del tubo spruzzatore a oltre 30° rispetto alla linea orizzontale, inclinato verso l’alto – l’apparecchiatura eroga una quantità costante di miscela in tutte le posizioni del tubo soffiatore. Circolazione continua della miscela nel contenitore – efficace miscelazione del liquido.
italiano Waiblingen, 17.11.2008 Certificato di qualità ANDREAS STIHL AG & Co. KG per incarico Elsner 000BA025 LÄ Responsabile Gestione Gruppi di Prodotto Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi.
0458-454-9421-A BIC D F n I www.stihl.