STIHL RMI 632, RMI 632 P RMI 632 C, RMI 632 PC DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT RMI 632.1 C RMI 632.1 C RMI 632.1 P RMI 632.
0478 131 9954 C.
1 0478 131 9954 C 1
2 2 0478 131 9954 C
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 131 9954 C - DE 4 4 5 5 6 6 7 8 9 9 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 11 12 12 13 13 14 15 15 16 16 18 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar.
Statusanzeige einstellen Installation Startpunkte einstellen Sicherheit Service Information Begrenzungsdraht Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Skizze der Mähfläche anfertigen Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Drahtabstände – iMOW® Ruler verwenden Spitze Ecken Engstellen Verbindungsstrecken installieren Sperrflächen Nebenflächen Gassen Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Kantenexaktes Mähen Abfallendes Gelände entlang des Begrenzungsdrahts Drahtreserven installieren Drahtverb
2.3 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen.
3. Gerätebeschreibung 3.1 Robotermäher 1 2 3 4 5 6 6 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.5), (Ö 5.6) Ladekontakte: Anschlusskontakte zur Dockingstation Hinterrad Tragegriff (Ö 21.1) Entnehmbare Steuerkonsole (Ö 3.3), (Ö 15.2) Drehgriff Schnitthöhenverstellung (Ö 9.5) 7 8 9 10 11 STOP-Taste (Ö 5.1) Vorderrad Mähwerk Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodenplatte Kabelführungen zum Einlegen des Begrenzungsdrahts (Ö 9.10) Netzteil Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2) Ladekontakte: Anschlusskontakte zum Robotermäher Bedienpanel mit Taste und LED (Ö 13.
3.3 Steuerkonsole 1 2 3 4 5 6 8 Steuerkreuz: Lenken des Robotermähers (Ö 15.6) Navigieren in Menüs (Ö 11.1) OK-Taste: Manuell Mähen (Ö 15.6) Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Zurück-Taste: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Mäh-Taste: Manuell Mähen (Ö 15.6) Mähen unabhängig von Aktivzeiten (Ö 15.5) Regensensor (Ö 11.
EN DE 4. Wie der Robotermäher arbeitet IT NL FR 4.1 Funktionsprinzip Der Robotermäher (1) ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Er mäht den Rasen in zufällig gewählten Bahnen. Damit der Robotermäher die Grenzen der Mähfläche A erkennt, muss ein Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche verlegt werden. Diesen durchfließt ein Drahtsignal, das von der Dockingstation (3) erzeugt wird.
Bei ausgeschalteter Automatik und für Mähvorgänge unabhängig von Aktivzeiten kann ein Mähvorgang mit der Mäh-Taste bzw. im Menü "Start" aktiviert werden. (Ö 11.5) Der STIHL Robotermäher kann zuverlässig und störsicher in unmittelbarer Nachbarschaft zu anderen Robotermähern betrieben werden. Das Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF (Vereinigung der europäischen Gartengerätehersteller) bezüglich der elektromagnetischen Emissionen. 4.
5.4 Zweihandbedienung Das Mähmesser kann beim manuellen Mähen nur eingeschaltet werden, wenn die OK-Taste mit dem rechten Daumen betätigt und gehalten und anschließend die Mähtaste mit dem linken Daumen gedrückt wird. Einmal aktiviert, muss nur mehr die Mähtaste gedrückt bleiben, um weiterzumähen. 5.5 Stoßsensor Der Robotermäher ist mit einer beweglichen Haube ausgestattet, die als Stoßsensor dient.
6. Zu Ihrer Sicherheit 6.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung bzw. die Drehzahl der Elektromotoren verändert. – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. Die Gerätesoftware darf aus Sicherheitsgründen niemals verändert oder manipuliert werden. 6.2 Bekleidung und Ausrüstung Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Das Netzteil darf nicht benutzt werden, – wenn es beschädigt oder abgenutzt ist, – wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. Wartungs- und Reparaturarbeiten an Netzleitungen und am Netzteil dürfen nur von speziell ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden. Stromschlaggefahr! Eine beschädigte Leitung nicht ans Stromnetz anschließen und eine beschädigte Leitung erst berühren, wenn sie vom Stromnetz getrennt ist.
Befolgen Sie die Anweisungen zur Installation von Dockingstation (Ö 9.) und Begrenzungsdraht (Ö 12.). Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Der Robotermäher darf nur am Tragegriff angehoben werden, niemals unter das Gerät greifen. Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Hebevorrichtungen). Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B.
– ob das Gerät im betriebssicheren Zustand ist. Das bedeutet, dass sich die Abdeckungen und Schutzvorrichtungen an ihrem Platz befinden und in einwandfreiem Zustand sind. – ob die Dockingstation im betriebssicheren Zustand ist. Dabei müssen alle Abdeckungen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. – ob der elektrische Anschluss des Netzteils an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose erfolgt.
Verletzungsgefahr! Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. Drücken Sie während des laufenden Betriebs die STOPTaste (Ö 5.1), – bevor Sie Einstellungen im Menü ändern bzw. vornehmen, – bevor Sie die Programmierung anpassen, – bevor Sie die Steuerkonsole entnehmen. Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.
Wartungsarbeiten: 6.9 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Reparatur- und Wartungsarbeiten Gerätesperre aktivieren und Robotermäher auf festem, ebenem Untergrund abstellen. Vor allen Arbeiten an der Dockingstation und am Begrenzungsdraht Netzstecker des Netzteils abziehen. Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden.
7. Symbolbeschreibung Warnung! Niemals das umlaufende Messer berühren. DE Lassen Sie das Gerät ca. 5 Minuten abkühlen, bevor Sie es in einem geschlossenen Raum abstellen. 6.11 Entsorgung FR Warnung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Warnung! Kinder während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernhalten. Warnung! Während des Betriebs sicheren Abstand vom Gerät halten. Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
8. Lieferumfang 9. Erstinstallation Für eine einfache, schnelle und robuste Installation die Vorgaben und Hinweise beachten und einhalten, insbesondere den Drahtabstand von 33 cm bei der Verlegung. (Ö 12.) Es besteht die Möglichkeit die gemähte Fläche durch einen näher am Rand verlegten Begrenzungsdraht zu vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere Funktion ist der Drahtabstand bei der Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten anzupassen.
DE iMOW® Kurzanleitung IT NL FR EN Verkleinerte Darstellung der Seite 1: 0478 131 9954 C - DE 21
iMOW® Kurzanleitung Verkleinerte Darstellung der Seiten 2 und 3: 22 0478 131 9954 C - DE
DE iMOW® Kurzanleitung IT NL FR EN Verkleinerte Darstellung der Seite 4: 0478 131 9954 C - DE 23
9.1 Hinweise zur Dockingstation Anforderungen an den Platz der Dockingstation: – geschützt, schattig. Direkte Sonneneinstrahlung kann zu erhöhten Temperaturen im Gerät und längeren Akku-Ladezeiten führen. Auf der Dockingstation kann ein als Zubehör erhältliches Sonnendach montiert werden. Damit ist der Robotermäher besser vor Witterungseinflüssen geschützt. – übersichtlich. Die Dockingstation sollte am gewünschten Standort gut zu erkennen sein, damit sie nicht zur Stolperfalle wird.
Platzbedarf externe Dockingstation: DE verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. IT NL FR EN Externe Dockingstation: Vor der Dockingstation (1) muss sich eine ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen beseitigen. Die Dockingstation (1) wird außerhalb der Mähfläche (A) installiert. In Kombination mit einer externen Dockingstation müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.
Dockingstation an einer Wand installieren: Panel aufklappen: 9.2 Anschlüsse der Dockingstation Abdeckung abnehmen: Panel (1) nach vorne aufklappen. Panel in aufgeklappter Position halten, weil es aufgrund der Scharnierfedern selbständig zuklappt. Falls die Dockingstation an einer Wand installiert wird, muss in der Bodenplatte mit Hilfe einer Kombizange wahlweise links oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu schaffen.
DE Abdeckung (1) auf Dockingstation aufsetzen und einrasten lassen – keine Kabel einklemmen. EN Panel zuklappen: FR 9.3 Netzleitung an der Dockingstation anschließen NL Hinweis: Stecker und Anschlussbuchse müssen sauber sein. IT ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Panel aufklappen. (Ö 9.2) Stromkabel durch die Kabelführung (1) am Panel führen. Panel (1) nach hinten zuklappen – keine Kabel einklemmen. ● Panel zuklappen. (Ö 9.
9.4 Installationsmaterial Falls der Begrenzungsdraht nicht vom Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches, nicht im Lieferumfang enthaltenes Installationsmaterial nötig, um den Robotermäher in Betrieb nehmen zu können. (Ö 18.
EN DE Bei der Bedienung der Menüs die Anleitung im Kapitel "Bedienhinweise" beachten. (Ö 11.1) FR Mit dem Steuerkreuz werden Optionen, Menüpunkte bzw. Schaltflächen ausgewählt. Treten während der ersten Installation Fehler oder Störungen auf, erscheint eine entsprechende Meldung im Display. (Ö 24.) Sprachauswahl mit der OK-Taste bestätigen bzw. "Ändern" auswählen und Sprachauswahl wiederholen. ● Falls erforderlich, die 9-stellige Serialnummer des Robotermähers eingeben.
Auf der Dockingstation blinkt die rote LED schnell, solange kein Begrenzungsdraht angeschlossen ist. (Ö 13.1) ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. Dockingstation (B) am gewünschten Standort mit vier Heringen (H) fixieren. ● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche, geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und Nässe installieren – bei Bedarf an einer Wand befestigen.
DE Begrenzungsdraht (1) links oder rechts neben der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. EN Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden. Maximale Länge: 500 m IT NL FR Der Robotermäher darf an keinem Punkt mehr als 35 m vom Begrenzungsdraht entfernt sein, da sonst das Drahtsignal nicht mehr erkennbar ist. Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden.
verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. Weitere Informationen zur Installation der externen Dockingstation sind im Kapitel Installationsbeispiele angeführt. (Ö 27.) Wenn das versetzte Heimfahren (Korridor) genutzt wird, muss der Begrenzungsdraht vor und nach der Dockingstation mindestens 1,5 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegt werden. (Ö 11.13) Drahtverlegung in der Mähfläche: Start bei externer Dockingstation: Ein freies Drahtende (1) von ca.
Letzter Fixiernagel bei externer Dockingstation: DE ● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den mitgelieferten Drahtverbindern verlängern. (Ö 12.16) FR EN ● Bei mehreren zusammenhängenden Mähflächen Nebenflächen installieren (Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen verbinden. (Ö 12.8) IT NL Letzter Fixiernagel bei interner Dockingstation: Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) ist zu vermeiden.
Falls der Akku zum Abarbeiten der restlichen Schritte des Installationsassistenten zu wenig geladen ist, wird eine entsprechende Meldung angezeigt. In diesem Fall Robotermäher in der Dockingstation stehen lassen und den Akku weiter aufladen. Der Sprung in den nächsten Schritt des Installationsassistenten mit der OK-Taste ist erst möglich, wenn die nötige Akkuspannung erreicht ist. Robotermäher (1) wie abgebildet hinter der Dockingstation (2) innerhalb der Mähfläche abstellen, anschließend OK-Taste drücken.
IT NL FR EN Linkes Drahtende (1) und rechtes Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen. Länge vom Drahtauslass bis zum Drahtende: 40 cm DE Begrenzungsdraht bei externer Dockingstation: Linkes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. X = 10-12 mm Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei Bedarf Heringe lockern.
Je eine Tülle (1) auf beide Drahtenden (2) auffädlen. Rechtes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. X = 10-12 mm Tüllen über die Klemmblöcke stülpen. Sitz der Drahtenden im Klemmblock kontrollieren: Die beiden Drahtenden müssen fest fixiert sein. ● Panel zuklappen. (Ö 9.2) 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen.
DE EN Der Robotermäher kann erst in Betrieb genommen werden, wenn er das von der Dockingstation ausgesandte Drahtsignal ordnungsgemäß empfängt. (Ö 11.15) NL Das Kapitel "Bedienelemente der Dockingstation" beachten, insbesondere wenn die LED nicht wie beschrieben leuchtet. (Ö 13.1) 9.11 Robotermäher und Dockingstation koppeln FR Wenn der Begrenzungsdraht korrekt installiert und die Dockingstation an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED (1). Abdeckung montieren. (Ö 9.
Drahtsignal OK: Im Display wird der Text "Drahtsignal OK" angezeigt. Der Robotermäher und die Dockingstation sind ordnungsgemäß gekoppelt. – ein aufgewickeltes Netzkabel im Nahbereich der Dockingstation Erstinstallation durch Drücken der OK-Taste fortsetzen. – Fremdsignale wie ein Mobiltelefon oder das Signal einer anderen Dockingstation RMI 632 C, RMI 632 PC: Nach dem erfolgreichen Koppeln wird der Energiemodus "Standard" aktiviert. (Ö 11.
Die Randabfahrt kann bei Bedarf nach der Erstinstallation erneut durchgeführt werden. (Ö 11.13) ● Vor der Fortsetzung des Randabfahrens Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen. Nach einer vollständigen Runde um die Mähfläche dockt der Robotermäher ein. Danach wird eine zweite Randabfahrt in entgegengesetzter Richtung gestartet.
Die Aktivzeiten vom Montag werden angezeigt und der Menüpunkt Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert. Nach der Bestätigung der Aktivzeiten vom Sonntag wird der Mähplan angezeigt. Mit OK werden alle Aktivzeiten bestätigt, der nächste Tagesplan wird angezeigt. Ein neuer Mähplan wird berechnet. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite kann der Vorgang abgebrochen werden. Hinweis "Jeden Tag einzeln bestätigen oder Aktivzeiten ändern" durch Drücken der OK-Taste bestätigen.
10. iMOW® App Erstinstallation mit Drücken der OKTaste abschließen. Nach der Erstinstallation ist die Sicherheitsstufe "Keine" aktiviert. Empfehlung: Sicherheitsstufe "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einstellen. So ist garantiert, dass Unbefugte keine Einstellungen verändern und der Robotermäher nicht mit weiteren Dockingstationen betrieben werden kann. (Ö 11.15) RMI 632 C, RMI 632 PC: Zusätzlich GPS-Schutz aktivieren. (Ö 11.15) 0478 131 9954 C - DE Dialogfenster mit der OK-Taste schließen. 9.
E-Mail-Adresse und Passwort sicher aufbewahren, damit die iMOW® App nach dem Tausch des Smartphones bzw. TabletComputers wieder installiert werden kann (z. B. nach dem Verlust des Mobilfunkgeräts). Datenverkehr: Die Datenübertragung vom Robotermäher ins Internet (M2M-Service) ist im Kaufpreis enthalten. Die Datenübertragung findet nicht permanent statt und kann deshalb einige Minuten dauern.
DE Auswahlfenster: Die Untermenüs "Einstellungen" und "Information" werden als Registerkarten dargestellt. Registerkarten werden durch Drücken des Steuerkreuzes nach links bzw. rechts ausgewählt, Untermenüs durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben. Aktive Registerkarten bzw. Menüeinträge sind schwarz hinterlegt. Einstellwerte können durch Drücken des Steuerkreuzes verändert werden. Der aktuelle Wert ist schwarz hervorgehoben. Mit der OK-Taste erfolgt die Bestätigung aller Werte.
angezeigt. Die Textinformation und das Symbol werden an den jeweils aktiven Vorgang angepasst. eines Mähvorgangs eine Wunschzone anfährt, wird der Text "Wunschzone wird angefahren" angezeigt. Meldungsanzeige – alle Modelle: Im unteren Bereich der Anzeige werden der Text "iMOW® betriebsbereit" zusammen mit dem abgebildeten Symbol und der AutomatikStatus angezeigt. (Ö 11.
11.4 Hauptmenü 11.5 Start kein Balken – Akku entladen 1 bis 5 Balken – Akku teilentladen 6 Balken – Akku voll geladen Das Hauptmenü wird angezeigt, Während des Ladevorgangs wird statt des Akkusymbols ein Netzstecker-Symbol angezeigt. – wenn die Statusanzeige (Ö 11.2) durch Drücken der OK-Taste verlassen wird, 1. Mähzeit: Die Mähzeit kann festgelegt werden. 2. Automatik-Status: Bei eingeschalteter Automatik wird das Automatik-Symbol angezeigt.
In Aktivzeiten mit Häkchen ist Mähen erlaubt, sie werden im Mähplan schwarz markiert. 11.7 Mähplan In Aktivzeiten ohne Häkchen ist Mähen nicht erlaubt, sie werden im Mähplan grau markiert. Automatik Ein - Die Automatik ist eingeschaltet. Der Robotermäher mäht den Rasen zur nächsten Aktivzeit. Aus - Alle Aktivzeiten sind deaktivert. Heute pausieren - Der Robotermäher fährt bis zum nächsten Tag nicht automatisch. Diese Auswahl ist nur verfügbar, wenn am aktuellen Tag noch Aktivzeiten anstehen.
11.9 Einstellungen 1. iMOW® sperren: Gerätesperre aktivieren. Zum Entsperren angezeigte Tastenkombination drücken. (Ö 5.2) 1. iMOW®: Anpassen von Geräteeinstellungen (Ö 11.10) DE 11.8 Mehr EN Mit Aktivzeit aus bzw. Aktivzeit ein wird die gewählte Aktivzeit für das automatische Mähen gesperrt bzw. freigegeben. Mit Aktivzeit ändern kann das Zeitfenster geändert werden. Neuer Mähplan Der Befehl Neuer Mähplan löscht alle gespeicherten Aktivzeiten.
Dynamisch: Anzahl und Dauer der Mähund Ladezeiten werden innerhalb der Aktivzeiten vollautomatisch angepasst. 8. Kontrast: Bei Bedarf kann der Displaykontrast eingestellt werden. 2. Regensensor: Der Regensensor kann so eingestellt werden, dass das Mähen bei Regen unterbrochen bzw. nicht gestartet wird. 9. Energiemodus (RMI 632 C, RMI 632 PC): Bei Standard ist der Robotermäher zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden und mit der App erreichbar. (Ö 10.
2. Startpunkte: Der Robotermäher beginnt die Mähvorgänge entweder bei der Dockingstation (Standardeinstellung) oder bei einem Startpunkt. 11.13 Installation Startpunkte sind zu definieren, 1. Korridor: Versetztes Heimfahren ein- und ausschalten. Bei eingeschaltetem Korridor fährt der Robotermäher versetzt nach innen entlang des Begrenzungsdrahts heim zur Dockingstation.
Startpunkte einlernen: Nach Drücken der OK-Taste startet der Robotermäher eine Einlernfahrt entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur Dockingstation. Alle bestehenden Startpunkte werden gelöscht. RMI 632 C, RMI 632 PC: Während der Einlernfahrt wird der Heimbereich des Robotermähers definiert. Ein bereits gespeicherter Heimbereich wird bei Bedarf erweitert. (Ö 14.5) Während der Fahrt können durch Drücken der OK-Taste bis zu 4 Startpunkte festgelegt werden.
● Gewünschte Stufe auswählen und mit OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen PIN-Code eingeben. PIN-Abfrage: Wird der Mäher länger als 10 Sekunden gekippt, dann erscheint eine PIN-Abfrage. Wird der PIN-Code nicht binnen 1 Minute eingegeben, startet ein Alarmton, außerdem wird die Automatik ausgeschaltet. Koppelsperre: PIN-Code-Abfrage vor dem Koppeln von Robotermäher und Dockingstation. Resetsperre: PIN-Code-Abfrage vor dem Zurücksetzen des Geräts auf Werkseinstellungen.
3. Winterschlaf: Mit OK wird der Robotermäher in den Winterschlaf versetzt. die Einstellungen bleiben erhalten, Uhr und Datum werden zurückgesetzt. ● Vor dem Winterschlaf den Akku voll aufladen. ● Bei der Wiederinbetriebnahme das Gerät mit einem beliebigen Tastendruck aufwecken. Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben und Antriebsräder entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben.
– Software: Installierte Gerätesoftware 4. Status Rasen: Informationen zur Rasenfläche – Mähfläche in Quadratmetern: Wert wird bei der Erstinstallation bzw. bei einer Neuinstallation eingegeben. (Ö 9.6) – Rundenzeit: Dauer einer Runde um die Mähfläche in Minuten und Sekunden – Startpunkte 1 – 4: Entfernung des jeweiligen Startpunkts von der Dockingstation in Metern, gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.14) – Umfang: Umfang der Mähfläche in Metern – Randmähen: Häufigkeit des Randmähens pro Woche (Ö 11.13) 5.
Die in dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Drahtabstände sind auf die Verlegung des Begrenzungsdrahts auf der Rasenoberfläche abgestimmt. Der Begrenzungsdraht kann auch bis zu 10 cm tief vergraben werden (z. B. mit einer Verlegemaschine). Das Vergraben im Boden beeinflusst in der Regel den Signalempfang, insbesondere wenn über dem Begrenzungsdraht Platten oder Pflastersteine verlegt werden.
– Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen. Ihre Position ist zu notieren, um sie bei Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16) ● Begrenzungsdraht anschließen. (Ö 9.10) Hinweis: Zu hohe Zugspannung des Begrenzungsdrahtes vermeiden, um Drahtbruch zu verhindern. Besonders bei Verlegung mit einer Drahtverlegemaschine beachten, der Begrenzungsdraht muss locker von der Spule laufen. 12.
Mähfläche. Maximale Geländestufe zur Grasnarbe: +/- 1 cm Bei der Pflege der Rasenkante darauf achten, dass der Begrenzungsdraht nicht beschädigt wird. Bei Bedarf Begrenzungsdraht mit etwas Abstand (2 - 3 cm) zur Rasenkante installieren. Durch den Abstand 33 cm fährt der Robotermäher ohne Anstoßen am Hindernis entlang des Begrenzungsdrahts im Eck um ein hohes Hindernis. Drahtverlegung um hohe Hindernisse: Drahtabstand mit dem iMOW® Ruler (2) abmessen.
DE IT Bei nachträglicher Installation ist die Drahtschleife zu durchtrennen, Verbindungsstrecken müssen dann mittels der mitgelieferten Drahtverbinder eingebunden werden. (Ö 12.16) EN STIHL empfiehlt, Verbindungsstrecken zusammen mit den entsprechenden Sperrflächen bzw. Nebenflächen im Zuge der Drahtverlegung mit zu verlegen. FR Sind zwei Mähflächen über einen schmalen, befahrbaren Bereich miteinander verbunden, kann eine Gasse installiert werden. (Ö 12.11) NL 12.
– um Hindernisse, die der Robotermäher nicht berühren darf, – um Hindernisse, die nicht ausreichend stabil sind, – um Hindernisse, die zu niedrig sind. Mindesthöhe: 10 cm STIHL empfiehlt, ● Hindernisse entweder mit Sperrflächen auszugrenzen oder zu entfernen, ● Sperrflächen nach der Erstinstallation bzw. nach Veränderungen der Drahtinstallation mit Hilfe des Befehls "Rand testen" zu überprüfen. (Ö 11.
FR EN DE In Gassen wird der Rasen nur beim Abfahren des Begrenzungsdrahts gemäht. Bei Bedarf automatisches Randmähen aktivieren oder den Bereich der Gasse regelmäßig manuell mähen. (Ö 15.6), (Ö 11.13) Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert, diese wird nach Mähplan vollautomatisch bearbeitet. Die Nebenflächen B und C sind mit Verbindungsstrecken (2) mit der Mähfläche A verbunden.
Anfang und Ende der Gasse: Am Anfang und am Ende einer Gasse ist der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet trichterförmig zu verlegen. Mit dieser Installation wird vermieden, dass der Robotermäher während des Mähvorgangs unbeabsichtigt in die Gasse fährt. Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt die mitgelieferte Gassenschablone (2) verwenden. Gasse installieren: In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt und mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2) am Boden festgemacht.
Sind mehrere Gassen hintereinander installiert, dann sind in jeder betroffenen Mähfläche Suchschleifen zu installieren. DE mit zwei Fixiernägeln am Boden festgemacht werden und darf nicht überkreuzt werden. Mindestlänge: 100 cm Drahtverlegung Nagel an Nagel B. EN Suchschleifen bei einer externen Dockingstation: und zwar immer in dem Teil der Mähfläche, der nur über eine Gasse erreicht werden kann.
12.14 Abfallendes Gelände entlang des Begrenzungsdrahts Hinweis: Für eine robuste Installation wird empfohlen, den Begrenzungsdraht maximal bis zu einem Gefälle von 10° (17 %) zu verlegen. Der Draht kann bis zu einem Gefälle von 15° (27 %) verlegt werden, dies kann jedoch den Aufwand und die Anpassung der Drahtverlegung deutlich erhöhen. Auch sollten Gefälle in Gartenskizzen unbedingt vermerkt werden.
DE Enge Randabstände am Außeneck: 12.17 Enge Randabstände IT NL FR EN Es besteht die Möglichkeit auf einer geraden Strecke, nicht in Ecken, den Drahtabstand zu einem hohen Hindernis auf 27 cm zu reduzieren. Dies führt zu einer größeren gemähten Fläche. Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.13) ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm) zwischen Robotermäher und den Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls Drahtabstand zu den Hindernissen vergrößern.
LED leuchtet nicht: Wenn der Robotermäher nicht eingedockt ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt 48 Stunden aktiv, sofern der Robotermäher nicht vorher eindockt. – Dockingstation und Drahtsignal sind ausgeschaltet. Ein 2 Sekunden langer Tastendruck schaltet die Dockingstation ab. LED leuchtet durchgehend: Heimruf aktivieren: Taste während eines Mähvorgangs 2-mal innerhalb von 2 Sekunden kurz drücken.
14.4 Mähdauer Die Mähdauer gibt an, wie viele Stunden pro Woche der Rasen gemäht werden soll. Sie kann in den Wocheneinstellungen (Ö 11.7) verlängert oder verkürzt werden. Die Mähdauer entspricht der Zeit, während der der Robotermäher den Rasen mäht. Zeiten, in denen der Akku geladen wird zählen nicht zur Mähdauer. Bei der Erstinstallation berechnet der Robotermäher die Mähdauer automatisch aus der angegebenen Größe der Mähfläche.
Der automatische Betrieb des Robotermähers ist ausschließlich mit eingesetzter Steuerkonsole möglich. Steuerkonsole einsetzen: Steuerkonsole entnehmen: Der Mähplan wird bei der Installation bzw. beim Erstellen eines neuen Mähplans aus der Größe der Mähfläche errechnet. Die Aktivzeiten und die Mähdauer können individuell verändert werden.
Verringern der Mähdauer: (Ö 11.7) – Verringertes Graswachstum aufgrund von Hitze, Kälte oder Trockenheit Erstellen eines neuen Mähplans: (Ö 11.7) – Die Größe der Mähfläche wurde verändert. Neuinstallation: (Ö 9.6) – Neuer Standort der Dockingstation – Erstinbetriebnahme auf einer neuen Mähfläche Mähflächen, die der Robotermäher über eine Gasse erreicht, werden nur bearbeitet, wenn Startpunkte in dieser Fläche definiert sind. 15.4 Mähen mit Automatik 15.
● Mähen beenden: Wenn der gewählte Endzeitpunkt erreicht ist, fährt der Robotermäher zum Begrenzungsdraht und bleibt stehen. Gerät zum Aufladen des Akkus in die Dockingstation bringen und angezeigte Meldung bestätigen. (Ö 24.) Mit der STOP-Taste kann der laufende Mähvorgang jederzeit manuell beendet werden. (Ö 5.1) Wenn der Akku vor dem gewählten Endzeitpunkt entladen ist, wird der Mähvorgang entsprechend verkürzt. 15.
● Nach dem Abbruch eines Mähvorgangs Robotermäher eindocken. (Ö 15.7) ● Bei Bedarf Standby des Robotermähers durch Drücken einer Taste beenden. Der Ladevorgang startet automatisch. Ladevorgang: Während des Ladevorgangs wird in der Statusanzeige der Text "Akku wird aufgeladen" angezeigt. In allen übrigen Menüs erscheint im Infobereich des Displays ein Netzstecker-Symbol anstelle des Akkusymbols. Der Ladevorgang dauert unterschiedlich lang und wird automatisch auf den nächsten Einsatz abgestimmt.
● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle Uhrzeit und Start des nächsten Mäheinsatzes prüfen. ● Mähfläche kontrollieren und bei Bedarf Fremdkörper etc. entfernen. ● Prüfen, ob der Akku geladen wird. (Ö 15.8) Reinigungs- und Wartungsposition: Vor der Reinigung sicherstellen, dass der Drehknopf ordnungsgemäß montiert ist, da sonst Wasser in das Gerät eindringen kann. Wöchentliche Wartungsarbeiten: ● Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Mähwerk vorab mit einem Holzstab lösen.
● Messer, Mitnehmerscheibe und Fixiermutter vor der Montage reinigen. DE ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) EN ● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) IT NL FR Mähmesser ausbauen: Messerbreite A und Messerstärke B mit einem Messschieber prüfen.
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag aufschrauben. Während des Festziehens sind mehrere Click-Geräusche hörbar. Den sicheren Sitz des Mähmessers durch vorsichtiges Rütteln kontrollieren. Mitnehmerscheibe einbauen: ● Nach dem Einbau eines neuen Mähmessers Messerwechsel im Menü "Mehr - Service" bestätigen. (Ö 11.16) 16.5 Mähmesser schärfen Mähmesser niemals nachschleifen. STIHL empfiehlt, ein stumpfes Mähmesser immer gegen ein neues zu tauschen.
Im Bereich des Drahtbruchs sinkt die Signalstärke und im Display wird das Symbol für Drahtsignal prüfen angezeigt. DE Suche mit entnommener Steuerkonsole: EN ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Panel aufklappen. (Ö 9.2) ● Linkes Drahtende wieder anschließen. (Ö 9.10) NL ● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß behoben, leuchtet nun die die rote LED. (Ö 13.1) IT FR ● Bruchstelle mit Hilfe eines Drahtverbinders überbrücken (Ö 12.
16.8 Aufbewahrung und Winterpause Bei Stilllegung des Robotermähers (z. B. Winterpause, Zwischenlagerung) die nachfolgenden Punkte beachten: ● Akku aufladen (Ö 15.8) ● Automatik ausschalten (Ö 11.7) ● Höchste Sicherheitsstufe aktivieren (Ö 11.15) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Energiemodus ECO aktivieren (Ö 11.10) ● Robotermäher in den Winterschlaf setzen (Ö 11.
DE 17. Übliche Ersatzteile FR EN Mähmesser: 6309 702 0102 18. Zubehör NL – STIHL Kit S für Rasenflächen bis 500 m2 IT – STIHL Kit L für Rasenflächen von 2000 m2 – 4000 m2 – Fixiernägel STIHL AFN 075 1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Rechtes Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (1) wieder schließen. 3 Linken Klemmhebel (3) aufklappen. 4 Linkes Drahtende (4) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (3) wieder schließen. ● Panel zuklappen (Ö 9.
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1.
DE EN FR NL IT Steuerkonsole (1) herausnehmen und nach hinten ablegen. Schrauben (1) an der Abdeckung (2) ausdrehen und entnehmen. Abdeckung (2) nach oben abziehen. Gehäuseoberteil (1) seitlich ablegen. Verletzungsgefahr! Es dürfen keine Kabel am Akku durchtrennt werden. Kurzschlussgefahr! Die Kabel immer abstecken und zusammen mit dem Akku entnehmen. Drehknopf (1) nach oben abziehen. Schrauben (1) ausdrehen und entnehmen.
21. Transport Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Transport des Geräts" (Ö 6.5), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten – immer Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Kabelstecker (1) abziehen. 21.1 Gerät anheben oder tragen Schrauben (1) und Akkuabdeckung (2) abnehmen. Kabel (1) und Kabel (2) aus den Kabelführungen entnehmen. Akku (1) entnehmen. Rasenmäher am Tragegriff (1) anheben und tragen.
Rasenmäher auf der Ladefläche sichern. Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren. Mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls gegen Verrutschen sichern. 22. EUKonformitätserklärung 22.1 Akkubetriebener, elektrischer Robotermäher (RMI) mit Dockingstation (ADO) Hergestellt von: STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich ANDREAS STIHL AG & Co.
ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
STIHL Akkus erfüllen die nach UNHandbuch ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Teil III, Unterabschnitt 38.3 genannten Voraussetzungen. Der Benutzer kann STIHL Akkus beim Straßentransport ohne weitere Auflagen zum Einsatzort des Geräts mitführen. Beim Luft- oder Seetransport sind die länderspezifischen Vorschriften zu beachten. Weiterführende Transporthinweise siehe http://www.stihl.com/safety-data-sheets REACH: REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Meldung: 0180 – Temperatur niedrig Hauptplatine Meldung: 0186 – Temperatur niedrig Akku Meldung: 0402 – Fehler Antriebsmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im Inneren des Robotermähers zu niedrig Mögliche Ursache: – Temperatur des Akkus zu niedrig Mögliche Ursache: – Temperatur im rechten Antriebsmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen Meldung: 0181 – Temperatur hoch Hauptplatine Mögliche Ursache: – Temperatur im Inneren des Robotermähers zu hoch Abhilfe:
Abhilfe: – Robotermäher auf die Räder stellen, auf Beschädigungen prüfen und Meldung mit OK bestätigen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku zu niedrig bzw. zu hoch Meldung: 1010 – iMOW® angehoben Zum Freigeben OK drücken Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.
Meldung: 1130 – Steckt fest iMOW® befreien Danach OK drücken Mögliche Ursache: – Robotermäher steckt fest – Antriebsräder drehen durch Abhilfe: – Robotermäher befreien, Unebenheiten in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern – danach Meldung mit OK bestätigen – Antriebsräder reinigen, bei Bedarf Betrieb bei Regen verhindern – danach Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.
DE Meldung: 2000 – Signalproblem iMOW® eindocken Meldung: 2031 – Ladefehler Ladekontaktierung überprüfen Mögliche Ursache: – Überlast an einem Antriebsrad Mögliche Ursache: – Drahtsignal fehlerhaft, Feinabstimmung nötig Mögliche Ursache: – Ladevorgang kann nicht gestartet werden Abhilfe: – Robotermäher in die Dockingstation stellen – danach OK drücken Abhilfe: – Ladekontakte an Dockingstation und Robotermäher prüfen und bei Bedarf reinigen – danach Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1220 – Regen erk
Meldung: 2050 – Mähplan anpassen Aktivzeiten verlängern Meldung: 2071 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 1 Meldung: 2074 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 4 Mögliche Ursache: – Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht bzw.
Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen (Ö 10.
Meldung: 4004 – Bremszeit Antrieb überschritten Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Fehler im Programmablauf – Drahtverlegung inkorrekt – Hindernisse im Bereich des Begrenzungsdrahtes Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen – Drahtverlegung insbesondere im Bereich der Ecken mithilfe des iMOW® Ruler überprüfen (Ö 12.5) – Hindernisse entfernen Meldung: 4005 – Bremszeit Messer überschritten Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Fehler im Programmablauf – Signaleinbruch (z.B.
Abhilfe: – Akku fertig laden lassen (Ö 15.8) – Automatik einschalten (Ö 11.7) – Aktivzeit freigeben (Ö 11.7) – Regensensor einstellen (Ö 11.11) – Keine weitere Aktion nötig, Mähvorgänge werden im Mähplan Typ "Dynamisch" automatisch auf die Woche verteilt – bei Bedarf Mähvorgang im Menü "Start" aktivieren (Ö 11.5) – Angezeigte Störung beseitigen und Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.) – Steuerkonsole einlegen (Ö 15.2) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.3) – Robotermäher aufwärmen lassen bzw.
Störung: Displayanzeige in fremder Sprache Mögliche Ursache: – Spracheinstellung wurde geändert Abhilfe: – Sprache einstellen (Ö 11.10) Störung: In der Mähfläche entstehen braune (erdige) Stellen Mögliche Ursache: – Mähdauer ist im Verhältnis zur Mähfläche zu lang – Begrenzungsdraht wurde in zu engen Radien verlegt – Größe der Mähfläche falsch eingestellt Abhilfe: – Mähdauer verringern (Ö 11.7) – Verlauf des Begrenzungsdrahts korrigieren (Ö 12.) – Neuen Mähplan erstellen (Ö 11.
Abhilfe: – Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.5) – Antriebsräder reinigen (Ö 16.2) – Löcher in der Mähfläche auffüllen, Sperrflächen um Hindernisse wie freiliegende Wurzeln installieren, Hindernisse entfernen (Ö 12.) Störung: Ungemähtes Gras am Rand der Mähfläche Abhilfe: – Dockingstation einschalten (Ö 13.1) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.8) – Begrenzungsdraht an Dockingstation anschließen (Ö 9.10) – Drahtbruch suchen (Ö 16.
– Gerät befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Keine weitere Aktion nötig, der Verbindungsaufbau kann einige Minuten dauern – Abschirmende Hindernisse (z. B. Bäume, Vordächer) umgehen bzw. entfernen 26. Serviceplan 26.
DE IT NL FR EN 27. Installationsbeispiele Rechteckige Mähfläche mit einzelnem Baum und Schwimmbecken Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum (3), ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Schwimmbecken: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um das Becken B herum verlegt. 0478 131 9954 C - DE Drahtabstände: (Ö 12.
U-förmige Mähfläche mit mehreren freistehenden Bäumen Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrflächen: Installation um die freistehenden Bäume, jeweils ausgehend von im rechten Winkel zum Rand (2) installierten Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind mit einer Verbindungsstrecke verbunden. Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig.
DE EN FR NL IT Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und freistehendem Baum Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Teich: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um den Teich B herum verlegt. Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Um den Baum: 33 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Gasse: Installation einer Gasse (3).
Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher kann nicht selbständig von einer zur anderen Mähfläche fahren. Abstand zum Baum: 33 cm Minimaler Drahtabstand in den Engstellen hinter dem Gemüsegarten: 54 cm Dockingstation: Standort (1) direkt neben den Häusern A Nebenfläche: Installation einer Nebenfläche C, Verbindungsstrecke (3) auf der Hausterrasse in einem Kabelkanal verstauen.
DE EN FR NL IT Mähfläche mit externer Dockingstation (1) Dockingstation: Standort (1) direkt an der Garage B und hinter dem Haus A. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (2) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren. (Ö 11.13) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten.
98 0478 131 9954 C - DE
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 131 9954 C - EN 100 100 100 101 102 102 103 104 105 105 106 106 106 106 107 107 107 107 107 107 107 107 107 107 109 109 109 110 110 111 111 112 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
Setting the rain sensor Setting the status screen Installation Setting starting points Safety Service Information Perimeter wire Planning routing of the perimeter wire Making a sketch of the mowing area Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Wire clearances – use iMOW® Ruler Acute corners Confined areas Installing linking sections No-go areas Secondary areas Corridors Guide loops for offset drive home Accurate mowing along edges Sloping terrain along the perimeter wire Installing reserve w
Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.
3. Machine overview 3.1 Robotic mower 1 2 3 4 5 6 102 Movably mounted hood (Ö 5.5), (Ö 5.6) Charging contacts: Connecting contacts to docking station Rear wheel Carrying handle (Ö 21.1) Removable control panel (Ö 3.3), (Ö 15.2) Rotary handle for cutting height adjustment (Ö 9.5) 7 8 9 10 11 STOP button (Ö 5.1) Front wheel Mowing deck Dual-ground mowing blade (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Floor plate Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.10) Power supply unit Removable cover (Ö 9.2) Charging contacts: Connecting contacts to robotic mower Control panel with button and LED (Ö 13.
3.3 Control panel 1 2 3 4 5 6 104 Control pad: Steering the robotic mower (Ö 15.6) Navigating in menus (Ö 11.1) OK button: Manual mowing (Ö 15.6) Navigating in menus (Ö 11.1) Back button: Navigating in menus (Ö 11.1) Mow button: Manual mowing (Ö 15.6) Mowing independently of active times (Ö 15.5) Rain sensor (Ö 11.
EN DE 4. How the robotic mower works IT NL FR 4.1 Operating principle The robotic mower (1) is designed for the automatic mowing of lawns. It mows the lawn in randomly selected paths. In order for the robotic mower to detect the borders of the mowing area A, a perimeter wire (2) must be routed around that area. A wire signal generated by the docking station (3) flows through this perimeter wire.
The STIHL robotic mower can be operated reliably and without interference in close vicinity to other robotic mowers. The wire signal meets the EGMF (European Garden Machinery Federation) standard with regard to electromagnetic emissions. 4.2 Manual mowing 5. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated.
DE The robotic mower is equipped with protective covers that prevent inadvertent contact with the mowing blade and the clippings. These include, in particular, the hood. If the robotic mower is lifted by the hood or at the carrying handle, mowing is stopped immediately. The mowing blade comes to a standstill within a few seconds. The models RMI 632 C, RMI 632 PC are equipped with a GPS receiver.
– A person who performs work on the robotic mower. – A person who activates or operates the machine. – A person who installs or removes the perimeter wire or docking station. The use of the iMOW® app also falls under the term "use" for the purpose of this instruction manual. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible.
– when moving the robotic mower from one place to another using the control panel, – when approaching the robotic mower during operation, 6.3 Warning – dangers caused by electrical current Warning: Risk of electric shock! station. Particularly important for electrical safety are an intact power cable and mains plug on the power supply unit. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
charged when the robotic mower is in the docking station. No other charger must be used. The use of an unsuitable charger can result in danger due to electric shock, overheating or escaping corrosive battery fluid. Never open the battery. Do not drop the battery. Never use a defective or deformed battery. Store the battery out of the reach of children. Explosive hazard! Protect the battery against direct sunlight, heat and fire – never throw it into a fire.
Regularly check the area to be mown for uneven areas and level them out. Never use the machine with damaged safety devices or with safety devices removed. The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts.
The robotic mower must never be tilted or lifted when a motor is running. Never attempt to change settings on the machine when one of the motors is running. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 24° (45 %). Risk of injury! A slope inclination of 24° corresponds to a vertical height increase of 45 cm for a 100 cm horizontal distance. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. Press the STOP button (Ö 5.
The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians. Following any work on the machine, check and, if necessary, correct the programming of the robotic mower before putting it back into operation. In particular, the date and time must be set. Cleaning: The complete machine must be cleaned carefully at regular intervals. (Ö 16.2) Never spray water (particularly highpressure cleaners) onto motor components, seals, electric components or bearing points.
Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In particular, remove the power cable of the power supply unit, as well as the battery and control panel of the robotic mower in order to prevent accidents.
DE 9. Initial installation FR EN For a quick, easy and robust installation, read and comply with the specifications and instructions, especially the wire clearance of 33 cm during routing. (Ö 12.) NL It is possible to increase the mown area by routing the perimeter wire closer to the edge. (Ö 12.17) For reliable operation, the wire clearance must be adapted to the onsite conditions during routing.
iMOW® quick guide Reduced view of page 1: 116 0478 131 9954 C - EN
DE iMOW® quick guide IT NL FR EN Reduced view of pages 2 and 3: 0478 131 9954 C - EN 117
iMOW® quick guide Reduced view of page 4: 118 0478 131 9954 C - EN
DE ● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. EN 9.1 Notes on the docking station Requirements for the docking station location: – Easily visible. The docking station should be easily visible in its chosen location to prevent the risk of tripping over it. Never bend the floor plate. Any unevenness must be removed under the floor plate so that it fully contacts the ground. Mowing areas must not overlap.
Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. Space requirement for external docking station: External docking station: There must be a free, level area (2) with a radius of at least 1 m in front of the docking station (1). Remove any bumps or depressions. The docking station (1) is installed outside the mowing area (A).
Installing the docking station on a wall: DE Opening the panel: 9.2 Docking station connections IT NL FR EN Removing the cover: Fold the panel (1) forwards. Hold the panel in the opened position as the hinge springs will close it automatically. If the docking station is installed on a wall, a recess (1) must be made on the left or right of the floor plate using a pliers to make space for the power cable (2). Pull the cover (1) apart slightly on the left and right as illustrated and remove upwards.
Closing the panel: Fit the cover (1) onto the docking station and allow it to engage – do not pinch any cables. 9.3 Connecting the power cable to the docking station Note: The plug and connection socket must be clean. ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) Guide the power cable through the cable guide (1) on the panel. Fold the panel (1) rearwards – do not pinch any cables. ● Close the panel. (Ö 9.
If the perimeter wire is not routed by the specialist dealer, additional installation material not included in the standard equipment will be required to be able to operate the robotic mower. (Ö 18.) ● Checking installation DE Highest cutting height: Level 8 (60 mm) ● Programming the robotic mower The installation assistant is reactivated following a reset (reset to factory defaults). (Ö 11.16) Press and turn the rotary knob (1). It engages again when released.
When navigating through the menus, follow the instructions in the "Operating instructions" section. (Ö 11.1) You can select options, menu items and buttons using the control pad. You can open submenus and confirm selections using the OK button. Use the Back button to leave the active menu or jump one step back in the installation assistant. If errors or faults occur during the initial installation, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) 9.
DE In particular, plan the routing, observe the wire clearances and install no-go areas, reserve wire, linking sections, secondary areas and corridors during wire routing. ● Install the power supply unit outside the mowing area, protected from direct sunlight, humidity and moisture – fasten to a wall if necessary. For smaller mowing areas with a wire length of less than 80 m, the accessory AKM 100 must be installed together with the perimeter wire.
Only use genuine fixing pins and genuine perimeter wire. Installation kits with the necessary installation material are available as an accessory from the STIHL specialist dealer. (Ö 18.) Draw the wire routing in the garden sketch. Content of the sketch: – Contour of the mowing area including important obstacles, borders and any no-go areas which the robotic mower must not mow. (Ö 12.1) – Position of the docking station (Ö 9.
Wire routing in the mowing area: Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) with 50 cm of clearance and at right angles to the floor plate. A corridor can then be installed (Ö 12.11) or the edge of the mowing area followed with the perimeter wire. Route the perimeter wire (1) around the mowing area and around any obstacles (Ö 12.9) and fasten it to the ground using fixing pins (2). Check the clearances using the iMOW® Ruler. (Ö 12.
Avoid routing at acute angles (less than 90°). In acutely angled lawn corners, fasten the perimeter wire (1) to the ground with fixing pins (2) as illustrated. Last fixing pin with internal docking station: After a 90° corner, at least the length of an iMOW® Ruler must be routed in a straight line before the next corner is installed. Completing wire routing: ● Check the fastening of the perimeter wire to the ground. One fixing pin per metre is sufficient as a rough guide.
DE NL FR EN Perimeter wire with internal docking station: Remove the cover. (Ö 9.2) Place the robotic mower (1) within the mowing area, behind the docking station (2) as illustrated, then press the OK button. IT Then press the OK button on the control panel. Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). Disconnect the power supply unit plug from the mains, then press the OK button.
Perimeter wire with external docking station: Shorten the left wire end (1) and right wire end (2) to the same length. Length from the wire outlet to the wire end: 40 cm Strip the left wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. X = 10-12 mm Route the perimeter wire (1) in the area (2) under the floor plate. To do this, guide the wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the pegs if necessary.
DE EN FR NL IT Thread a grommet (1) onto each of the two wire ends (2). Strip the right wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. X = 10-12 mm Fit the grommets over the terminal blocks. Check the seating of the wire ends in the terminal block: the two wire ends must be firmly fastened. ● Close the panel. (Ö 9.2) 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go.
When the perimeter wire is correctly installed and the docking station is connected to the mains power supply, the LED (1) illuminates. Observe the "Docking station controls" section, particularly if the LED does not illuminate as described. (Ö 13.1) 9.11 Linking the robotic mower and docking station The robotic mower can only be operated if it correctly receives the wire signal emitted by the docking station. (Ö 11.15) Install the cover. (Ö 9.2) Then press the OK button on the control panel.
– Maximum length of the perimeter wire exceeded (Ö 12.1) The robotic mower receives no wire signal: The text "No wire signal – Check connection" appears on the display. Remedy: The robotic mower receives a faulty wire signal: The text "Check wire signal" appears on the display. – Connect the perimeter wire ends correctly (Ö 9.10) The robotic mower receives a reversed-polarity wire signal: The text "Connections swapped or iMOW® outside" appears on the display.
● Check the position of the robotic mower before continuing edge following. The machine must either be located on the perimeter wire or within the mowing area with the front facing the perimeter wire. Automatic completion of edge following: The next step of the installation assistant is called up when the robotic mower docks following the second complete circuit. Continuation following interruption: 9.
The active times for Monday are displayed and the menu item Confirm active times is enabled. All the active times are confirmed with OK and the next daily plan is displayed. If additional active times are required, select the menu item New active time and open with OK. Specify the start and end times of the new active time in the selection window and confirm with OK. Up to three active times per day are possible. If changes are necessary, select Change and individually adapt active times.
recipient is defined as the administrator and primary user; this person has full access to all functions. After initial installation, the safety level "None" is activated. Recommendation: Set the safety level to "Low", "Medium" or "High". This ensures that unauthorised persons cannot change any settings or operate the robotic mower using other docking stations. (Ö 11.15) RMI 632 C, RMI 632 PC: In addition, activate GPS protection. (Ö 11.
11. Menu EN FR NL The main menu comprises 4 submenus, displayed as buttons. The selected submenu has a black background and is opened using the OK button. 11.1 Operating instructions The "Settings" and "Information" submenus are displayed tabs. Tabs are selected by pressing the control pad to the left or right, submenus by pressing the control pad downwards or upwards. Active tabs and menu entries have a black background. ● Remove the control panel if necessary. (Ö 15.
Selection window: 11.2 Status screen The text "iMOW® ready for op." is displayed in the bottom area of the screen together with the symbol shown and the automatic mowing status. (Ö 11.7) Status information with no running activity – RMI 632 C, RMI 632 PC: Settings can be changed by pressing the control pad. The current value is highlighted in black. The OK button confirms all the values.
Edge mowing: While the robotic mower mows the edges of the mowing area, the text "Mowing edge" is displayed. Drive to docking station: When the robotic mower returns to the docking station, the relevant reason is indicated in the display (e.g. Battery discharged, Mowing completed). Battery charging: The text "Charging battery" appears during charging of the battery. DE 3. Time 4. Mobile radio signal (RMI 632 C, RMI 632 PC) EN Message screen – all models: 2.
11.4 Main menu 11.5 Start 11.7 Mowing plan The main menu is displayed, 1. Mowing time: The mowing time can be defined. Automatic mowing – when the status screen (Ö 11.2) is left by pressing the OK button, – when the Back button is pressed in the second menu level. 1. Start (Ö 11.5) Mowing time Starting pt. Mowing on 2. Drive home (Ö 11.6) 3. Mowing plan (Ö 11.7) Automatic mowing Mowing duration Active times New mowing plan 4. More (Ö 11.8) Lock iMOW® Edge mowing Settings Information 2. Starting pt.
The saved mowing plan can be called up via the "Active times" menu in the "Mowing plan" menu. The rectangular blocks beneath the respective days represent the saved active times. Mowing is possible in active times marked in black. Grey blocks represent active times without mowing operations – e.g. in the case of a disabled active time. When automatic mowing is switched off, the entire mowing plan is disabled and all active times are shown in grey.
11.8 More 11.9 Settings Dynamic: The number and duration of mowing and charging times are adapted fully automatically within the active times. 2. Rain sensor: The rain sensor can be set so that mowing is interrupted or does not start when it is raining. ● Setting the rain sensor (Ö 11.11) 3. Status screen: Select the information that is to appear in the status screen. (Ö 11.2) 1. Lock iMOW®: Activates the disabling device. Press the illustrated button combination to unlock. (Ö 5.2) 2.
11.11 Setting the rain sensor In order to set the 5-stage sensor, press the control pad to the left or right. The current value is displayed in the "Settings" menu by means of a line diagram. Moving the control influences – the sensitivity of the rain sensor, – the time the robotic mower waits for the sensor surface to dry following rain. In the case of medium sensitivity, the robotic mower is ready for operation under normal ambient conditions.
– if areas can only be accessed via a corridor. At least one starting point must be defined in these partial areas. RMI 632 C, RMI 632 PC: The starting points can be assigned a radius. If the robotic mower starts mowing at the relevant starting point, it always mows within a circle around the starting point first. Once it has mown this partial area, it continues mowing in the remaining area. ● Setting starting points (Ö 11.14) 3. Secondary areas: Enable secondary areas.
The docking station is defined as starting point 0; mowing operations are started from here as standard. The starting frequency corresponds to the calculated residual value of 10 out of 10 operations. 11.15 Safety 1. Disab. device 2. Level 3. GPS protect. (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Change PIN code 5. Start signal 6. Alarm signal 0478 131 9954 C - EN 1. Disab. device: The disabling device is activated with OK; the robotic mower can no longer be operated.
Recommendation: Write down the new PIN code. If the PIN code is entered incorrectly 5 times, a 4-digit master code is required, otherwise automatic operation is switched off. For the creation of a master code, you must provide your specialist dealer with the 9-digit serial number and the 4-digit date, which are displayed in the selection window. area using a different docking station, the robotic mower and docking station must be linked. ● Install the docking station and connect the perimeter wire. (Ö 9.
If certain activities occur too frequently, detailed information is available from your specialist dealer. Errors during normal operation are documented in the messages. – Battery: Serial number of the battery – Software: Installed machine software 4. Lawn status: Information on the lawn 3. iMOW® status: Information on the robotic mower – Mowing area in square metres: This value is entered during initial installation or new installation (Ö 9.
12. Perimeter wire Before routing the perimeter wire, particularly prior to initial installation, read the entire section and plan the wire routing in detail. Perform initial installation using the installation assistant. (Ö 9.6) Should you require support, your STIHL specialist dealer will be pleased to assist you with preparation of the mowing area and installation of the perimeter wire. Check the installation of the perimeter wire before it is finally secured in place. (Ö 9.
FR EN DE – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) Coiled up residual pieces of perimeter wire can cause malfunctions and must be removed. 12.2 Making a sketch of the mowing area 1 During installation of the robotic mower and the docking station, it is recommendable to make a sketch of the mowing area.
12.5 Wire clearances – use iMOW® Ruler The perimeter wire (1) can be routed without clearance along obstacles that can be travelled on such as patios and paths. The robotic mower then travels with one rear wheel outside the mowing area. Maximum stepped area to the turf: +/1 cm The robotic mower must run completely within the mowing area and must not touch the obstacle.
DE EN IT NL In the case of retrospective installation, the wire loop must be cut and linking sections must then be integrated using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) FR STIHL recommends laying linking sections together with the relevant no-go areas or secondary areas during wire routing. 12.6 Acute corners The minimum wire clearance is 54 cm. The perimeter wire is routed as illustrated in acutely angled lawn corners (45° - 90°).
– around obstacles that are too low. Minimum height: 10 cm STIHL recommends ● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them, ● checking no-go areas after initial installation or after changes to the wire installation using the "Test edge" command. (Ö 11.13) Clearance for routing the perimeter wire around a no-go area: 33 cm No-go areas must have a minimum diameter of 66 cm. The clearance to the edge loop (X) must be greater than 54 cm.
EN DE In corridors, the lawn is only mown along the path of the perimeter wire. If necessary, activate automatic edge mowing or mow the corridor area manually on a regular basis. (Ö 15.6), (Ö 11.13) The docking station (1) is installed in the mowing area A, which is cut fully automatically in accordance with the mowing plan. The secondary areas B and C are connected to the mowing area A via the linking sections (2).
The perimeter wire (1) must be routed in a funnel shape as illustrated at the start and end of a corridor. This installation prevents the robotic mower from accidentally driving into the corridor during mowing. Installing the corridor: The dimensions are very much dependent on the environment and the terrain. For corridors with a funnel-shaped start or end, always check whether the robotic mower can pass through it.
Installation of a guide loop: 12.13 Accurate mowing along edges A strip with a width of up to 26 cm is left unmown along high obstacles. If necessary, edging stones can be laid around high obstacles. Minimum width of edging stones: To the right and left of the access to the external docking station, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. Minimum clearance to access: 2 m Guide loops with corridors: Guide loops must not be installed in the vicinity of corners.
12.14 Sloping terrain along the perimeter wire Note: For a robust installation, it is recommended to route the perimeter wire on a maximum slope of 10° (17%). The wire can be routed on a slope of 15° (27%), however this can significantly increase the effort and level of adjustment involved in routing the wire. Slopes should also always be noted in garden sketches.
DE EN Narrow edge clearances at the external corner: FR larger mown area. Sufficient clearance (at least 5 cm) between the robotic mower and obstacles must be ensured for edge following (Ö 9.12), (Ö 11.13). If necessary, increase the wire clearance to the obstacles. NL Narrow edge clearances should always be noted in the garden sketch. (Ö 12.2) IT Narrow edge clearances at the internal corner: Route the perimeter wire (1) as illustrated at the external corner. Use the iMOW® Ruler (2).
LED does not illuminate: If the robotic mower is not docked, briefly pressing the button activates the docking station. The wire signal remains active for 48 hours if the robotic mower has not previously docked. – Docking station and wire signal are switched off. Pressing the button for 2 seconds switches off the docking station. LED illuminates continuously: Activating Homecall: Briefly press the button twice within 2 seconds during a mowing operation.
14.4 Mowing duration The mowing duration specifies how many hours per week the lawn is to be mown. It can be extended or reduced in the weekly settings (Ö 11.7). The mowing duration corresponds to the time during which the robotic mower mows the lawn. Times during which the battery is charged are not part of the mowing duration. During initial installation, the robotic mower automatically calculates the mowing duration based on the specified size of the mowing area.
Inserting the control panel: the size of the mowing area during installation or during the creation of a new mowing plan. The active times and the mowing duration can be changed individually. With the mow plan type Standard the robotic mower mows and charges precisely within the active times, with the mow plan type Dynamic the necessary mowing operations are automatically distributed over the possible active times. If required, several mowing or charging operations can run during an active time.
– Reduced grass growth due to heat, cold or dryness. Creation of a new mowing plan: (Ö 11.7) – The size of the mowing area has been changed. New installation: (Ö 9.6) – New location of the docking station. – Initial operation on a new mowing area 15.4 Automatic mowing ● Switching on automatic mowing: When automatic mowing is switched on, the Automatic symbol appears next to the battery symbol in the display. (Ö 11.
15.6 Manual mowing The impact sensor and edge limitation are disabled during manual mowing. ● Charge the battery if necessary (Ö 15.8) ● Remove the control panel (Ö 15.2) ● Activate the "Manual mowing" submenu in the "More" menu (Ö 11.8) ● Move and steer the robotic mower using the control pad. Two forward speeds are available: Slow (press button lightly), Fast (press button firmly).
A plug symbol appears instead of the battery symbol in the information area of the display in all the other menus. The charging time varies and is automatically adapted to the subsequent period of use. In the event of charging problems, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) The battery is only charged when the voltage falls below a certain value. Charge state: The momentary charge state can be seen in the status screen when the relevant display is selected. (Ö 11.
Cleaning and maintenance position: Make sure that the rotary knob is properly installed before cleaning as otherwise water can get into the machine. ● Regularly remove the carrier plate and remove grass residues. (Ö 16.6) The carrier plate must be cleaned frequently in wet weather. Dirt deposits between the carrier plate and the mowing deck housing create friction, leading to increased power consumption. 16.
Never re-sharpen blades. STIHL recommends always replacing a blunt blade with a new one. Only new mowing blades are balanced with the necessary precision and guarantee proper functioning of the machine as well as low noise emissions. Push in both tabs (1) on the carrier plate with one hand and hold. Remove the fastening nut (2) with your other hand. Remove the mowing blade together with the fastening nut. Installing the mowing blade: Fit the mowing blade (1) on the carrier plate (2) as illustrated.
Installing the carrier plate: Insert the puller (I) into the carrier plate as shown and turn counterclockwise to the stop. Thoroughly clean the blade shaft (1) and the mounting on the carrier plate (2). Push the carrier plate as far as possible onto the blade shaft. ● Install the mowing blade. (Ö 16.4) 16.7 Finding a wire break In the event of a wire break, the red LED on the docking station flashes rapidly. (Ö 13.1) A corresponding message appears on the display of the robotic mower.
● Once the wire break has been correctly rectified, the red LED illuminates. (Ö 13.1) DE ● Place the robotic mower in hibernation (Ö 11.16) ● Disconnect the power supply unit plug from the mains ● Carefully clean all external parts of the robotic mower and the docking station. IT Fine search with the control panel inserted: ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Activate ECO energy mode (Ö 11.10) EN ● Reconnect the left wire end. (Ö 9.10) ● Activate the highest safety level (Ö 11.
Never place or store objects on the robotic mower. The temperature in the storage room should not fall below 5°C. Resuming operation of the robotic mower following storage for a long period: The date and time may need to be corrected following storage for a long period. Appropriate selection windows are displayed during initial operation. If the selection windows are not automatically displayed, check the date and time in the "Settings" menu and correct if necessary. (Ö 11.10) 16.
– Fixing pins STIHL AFN 075 Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. – Perimeter wire STIHL ARB 501: Length: 500 m Diameter: 3,4 mm These include: – Wire connectors STIHL ADV 010 – Battery – Small-area module STIHL AKM 100 – Tyres Additional accessories are available for the machine. Further information is available from your STIHL specialist dealer, on the internet (www.stihl.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal. (Ö 6.11) Waste products such as batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. Do not dispose of lithium-ion batteries with domestic waste.
DE EN FR NL IT Detach the cable connector (1). Remove the screws (1) and the battery cover (2). Place the upper housing (1) to one side. Risk of injury! Do not cut cables at the battery. Risk of short circuit! Always disconnect the cables and remove together with the battery. Remove the cables (1) and (2) from the cable guides. Remove the battery (1).
21. Transport 21.2 Securing the machine (lashing) Manufacturer's brand: Type: Risk of injury! Before transporting, carefully read the section "For your safety" (Ö 6.), particularly the subsection "Transporting the machine" (Ö 6.5), and follow all safety instructions – always activate the disabling device. (Ö 5.2) Serial number: 21.1 Lifting or carrying the machine Secure the lawn mower on the load floor.
Waiblingen, 02.11.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Product Regulations and Approval _________________________________ Importer for Great Britain ANDREAS STIHL Ltd. Stihl House Stanhope Road CAMBERLEY SURREY GU15 3YT Great Britain 23. Technical specifications RMI 632.1, RMI 632.1 P, RMI 632.1 C, RMI 632.1 PC: Serial number 6309 0478 131 9954 C - EN RMI 632.1, RMI 632.
Power supply unit: Type of protection IP67 Transporting STIHL batteries: STIHL batteries meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III, subsection 38.3. The user may carry STIHL batteries to the place of use of the machine without further restrictions during road transport. Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport. For further transport instructions, see http://www.stihl.
Possible cause: – Battery temperature too high Possible cause: – Overload at right drive wheel Remedy: – Allow robotic mower to cool down Remedy: – Clean the robotic mower (Ö 16.
Message: 0701 – Battery temperature Outside temperature range Message: 1010 – iMOW® raised Press OK to release Possible cause: – Temperature in battery too low or too high Possible cause: – Robotic mower has been lifted by the hood Remedy: – Allow the robotic mower to warm up or cool down – observe permissible temperature range of battery (Ö 6.
Message: 1140 – Too steep Check wire routing Possible cause: – Tilt sensor has detected slope inclination exceeding 22° Remedy: – Change routing of perimeter wire, block off lawns with slope inclinations exceeding 22° Message: 1160 – Handle actuated Press OK to release Possible cause: – The robotic mower has been lifted by the carry handle Remedy: – Confirm message with OK Message: 1170 – No signal Switch on docking station Possible cause: – Docking station is switched off – No reception of wire signal duri
Message: 1230 – Docking error Dock iMOW® Message: 2030 – Battery Allowed operating time reached Message: 2040 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Docking station has been located, automatic docking not possible Possible cause: – Battery replacement necessary Possible cause: – Temperature in battery when starting mowing operation too low or too high Remedy: – Check docking, if necessary manually dock the robotic mower (Ö 15.
DE Possible cause: – The entire edge of the mowing area is in a dead spot Possible cause: – Starting point 4 is in a dead spot Possible cause: – Communication with the radio module interrupted Message: 2071 – GPS signal No reception at starting pt. 1 Possible cause: – Starting point 1 is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 1 (Ö 11.14) Message: 2072 – GPS signal No reception at starting pt.
Message: 2110 – GPS protect. New location New installation req. Possible cause: – The robotic mower was operated on a different mowing area. The wire signal of a second docking station is already stored. Remedy: – Perform new installation (Ö 11.
Message: 4016 – STOP button sensor value deviation Press OK to release Possible cause: – Error in the programme sequence Possible cause: – Date and time incorrectly set – Active times incorrectly set – Machine has been operated by unauthorised persons Remedy: – Set the time and date (Ö 11.10) – Set the active times (Ö 11.7) – Set the safety level to "Medium" or "High" (Ö 11.
– Rectify the displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – End Homecall or call up the "Start" menu again following docking Fault: The robotic mower is not working and nothing is shown in the display Possible cause: – Machine is in standby – Battery defective Remedy: – Press any button to wake up the robotic mower – the status screen appears (Ö 11.2) – Replace the battery (#) – Long periods of rain Remedy: – Adjust the cutting height (Ö 9.5) – Set the rain sensor (Ö 11.
Remedy: – Level out the entry area to the docking station (Ö 9.1) – Clean the drive wheels and the floor plate of the docking station (Ö 16.2) – Re-route the perimeter wire – ensure correct routing in the area of the docking station (Ö 9.9) – Cut the perimeter wire as described and route it without excess length – do not roll up protruding ends (Ö 9.
– Check routing of the perimeter wire (Ö 11.13), check clearances using the iMOW® Ruler (Ö 12.5) – Cut the unmown areas regularly using a suitable grass trimmer Fault: No wire signal Possible cause: – Docking station switched off – no LED illuminates – Docking station not connected to mains supply – no LED illuminates – Perimeter wire not connected to the docking station – red LED flashes (Ö 13.1) – Break in perimeter wire – red LED flashes (Ö 13.
DE 26.2 Service confirmation FR EN 2 Please hand this instruction manual to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
27. Installation examples Rectangular mowing area with one tree and swimming pool Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree (3), based on a linking section installed at right angles to the edge. Pool: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pool B. 186 Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
DE EN FR NL IT U-shaped mowing area with several freestanding trees Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go areas: Installation around the free-standing trees, based on linking sections installed at right angles to the edge (2), two no-go areas are connected via a linking section. Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area.
Divided mowing area with a pond and a free-standing tree Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree, based on a linking section installed at right angles to the edge. Pond: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pond B. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
DE EN FR NL IT Divided mowing area – the robotic mower cannot travel independently from one mowing area to the other. Docking station: Location (1) directly next to the houses A No-go areas: Installation around the free-standing tree and around the vegetable patch B based on a linking section installed at right angles to the edge. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
Mowing area with external docking station (1) Docking station: Location (1) next to the garage B and behind the house A. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to the pond: 100 cm Guide loops: Installation of two guide loops (2) for using the offset drive home function. (Ö 11.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr.
Départ Trajet retour Plan de tonte Plus Réglages iMOW® – Réglages de l'appareil Réglage du capteur de pluie Réglage de l'écran statut Installation Réglage des points de départ Sécurité Service Informations Fil de délimitation Planification de la pose du fil de délimitation Réalisation du croquis de la zone de tonte Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Distances du fil – Utilisation de l'iMOW® Ruler Coins pointus Points d'étranglement Installation de sections de liaison Îlots de bl
2.2 Différentes versions selon les pays En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises. Les figures correspondent à des appareils dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire. 2.3 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation.
3. Description de l’appareil 3.1 Robot de tonte 1 2 3 4 5 6 7 194 Capot mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6) Contacts de charge : Contacts électriques avec la station de base Roue arrière Poignée de transport (Ö 21.1) Console de commande amovible (Ö 3.3), (Ö 15.2) Molette de réglage de la hauteur de coupe (Ö 9.5) Touche STOP (Ö 5.1) 8 9 10 11 Roue avant Plateau de coupe Lame de coupe à double tranchant (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Station de base 1 2 3 4 5 6 7 8 Plaque de base Guide-câbles pour la mise en place du fil de délimitation (Ö 9.10) Bloc d'alimentation Capot amovible (Ö 9.2) Contacts de charge : Contacts électriques avec le robot de tonte Panneau de commande avec touche et voyant (Ö 13.
3.3 Console de commande 1 2 3 4 5 6 196 Touche en croix : Pilotage du robot de tonte (Ö 15.6) Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche OK : Tonte manuelle (Ö 15.6) Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Retour : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Tond : Tonte manuelle (Ö 15.6) Tondre indépendamment des temps actifs (Ö 15.5) Capteur de pluie (Ö 11.
EN DE 4. Mode de fonctionnement du robot de tonte IT NL FR 4.1 Principe de fonctionnement Le robot de tonte (1) est conçu pour la tonte autonome des pelouses. Il tond la pelouse en bandes sélectionnées de manière aléatoire. Pour que le robot de tonte détecte les limites de la zone de tonte A, il est nécessaire de poser un fil de délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil est traversé par un signal généré par la station de base (3).
Lorsque la commande automatique est désactivée et pour les étapes de tonte effectuées indépendamment des temps actifs, il est possible d'activer une étape de tonte à l'aide de la touche Tond ou dans le menu « Départ ». (Ö 11.5) Le robot de tonte STIHL peut être utilisé en toute fiabilité et sans perturbation dans le voisinage direct d'autres robots de tonte. Le signal du fil est conforme à la norme de l'EGMF (Fédération européenne des fabricant d'outils de jardin) relative aux émissions électromagnétiques.
5.3 Capots de protection Le robot de tonte est équipé de capots de protection qui empêchent tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée. Le capot en fait notamment partie. 5.4 Utilisation à deux mains En tonte manuelle, l’utilisateur ne peut mettre en marche la lame de coupe que s’il appuie sur la touche OK avec le pouce droit et la maintient enfoncée, puis appuie sur la touche Tond avec le pouce gauche.
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien automatique du gazon ou la tonte manuelle de la pelouse. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les câbles de raccordement au niveau du bloc d'alimentation. Ne pas rallonger le câble situé entre le bloc d'alimentation et la station de base. La prise du bloc d'alimentation ne doit être branchée au système électronique de la station de base que si elle est sèche et sans salissures. Ne pas laisser le bloc d'alimentation et les câbles trop longtemps sur un sol mouillé.
Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer aux rayons directs du soleil. Manipuler les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence, veiller particulièrement à les protéger contre les courts-circuits. Transporter la batterie dans son emballage d’origine intact ou dans le robot de tonte. 6.6 Avant la mise en service S’assurer que chaque personne amenée à utiliser l’appareil connaît le manuel d’utilisation. Suivre les instructions d’installation de la station de base (Ö 9.
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 6.7 Programmation Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur électrique et programmer les temps actifs en fonction. (Ö 14.
– si un corps étranger a été touché ou si le robot de tonte vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement.
composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l'appareil et entraîner des réparations très onéreuses. Ne jamais nettoyer l'appareil sous l'eau courante (p.ex. avec un tuyau d'arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL.
7. Signification des pictogrammes Avertissement ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Avertissement ! Garder une distance de sécurité par rapport à l’appareil pendant son fonctionnement. Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Avertissement ! Ne jamais toucher la lame en mouvement. Avertissement ! Pendant la tonte, tenir les enfants éloignés de l'appareil et de la zone de tonte.
9. Première installation Pour une installation simple, rapide et solide, observer et respecter les consignes et remarques, tout particulièrement la distance du fil de 33 cm lors de la pose. (Ö 12.) Il est possible d’agrandir la surface tondue en posant un fil de délimitation plus près du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, adapter la distance du fil aux conditions locales lors de la pose.
DE Guide rapide iMOW® IT NL FR EN Représentation réduite de la page 1 : 0478 131 9954 C - FR 209
Guide rapide iMOW® Représentation réduite des pages 2 et 3 : 210 0478 131 9954 C - FR
DE Guide rapide iMOW® IT NL FR EN Représentation réduite de la page 4 : 0478 131 9954 C - FR 211
Préparatifs : 9.1 Remarques concernant la station de base Exigences au niveau de l'emplacement de la station de base : – Protégé, à l'ombre. Les rayons directs du soleil peuvent entraîner des températures élevées au niveau de l'appareil et des durées de recharge plus longues de la batterie. Il est possible de monter sur la station de base une protection solaire disponible en tant qu'accessoire. Le robot de tonte est ainsi mieux protégé contre les intempéries. – Bien visible.
Place requise pour la station de base externe : IT NL FR EN Station de base externe : DE à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. Devant la station de base (1), il doit y avoir un espace libre et plat (2) d'un rayon de 1 m minimum. Supprimer les monticules ou les creux. La station de base (1) est installée à l'extérieur de la zone de tonte (A).
Installation de la station de base sur un mur : Ouverture du panneau : 9.2 Branchements de la station de base Dépose du capot : Ouvrir le panneau (1) vers l'avant. Tenir le panneau en position ouverte car il se referme automatiquement du fait des ressorts des charnières. Si la station de base est installée sur un mur, une bride (1) doit être cassée dans la plaque de base au choix à droite ou à gauche, à l’aide d’une pince universelle, afin de faire de la place pour le cordon d’alimentation secteur (2).
DE Poser le capot (1) sur la station de base et le faire s'enclencher – ne coincer aucun câble. EN Fermeture du panneau : FR 9.3 Branchement du cordon d'alimentation secteur sur la station de base NL Remarque : La fiche et la prise doivent être propres. IT ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Faire passer le câble d'alimentation secteur dans le guide-câble (1) situé sur le panneau. Rabattre le panneau (1) vers l'arrière, ne coincer aucun câble.
9.4 Matériel d’installation Si le fil de délimitation n’est pas posé par un revendeur spécialisé, du matériel d’installation supplémentaire, non fourni à la livraison, est nécessaire pour pouvoir mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.) 9.5 Réglage de la hauteur de coupe Régler la hauteur de coupe au niveau 5 au minimum lors des premières semaines tant que le fil de délimitation n'est pas recouvert par l'herbe, pour garantir un fonctionnement en toute sécurité.
EN DE ● Si le sol est dur et sec, arroser légèrement la zone de tonte pour faciliter la mise en place des piquets de fixation. La touche en croix permet de sélectionner des options, des options de menu ou des boutons. NL Sélectionner la langue d'affichage souhaitée et valider avec la touche OK. Entrer la date actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. Confirmer la sélection de la langue avec la touche OK ou sélectionner « Modifier » et répéter l'opération.
Le bloc d’alimentation ne peut fonctionner correctement qu’à une température ambiante comprise entre 0 °C et 40 °C. ● Poser tous les câbles électriques à l’extérieur de la zone de tonte, tout particulièrement en dehors du rayon d’action de la lame de coupe, et les fixer au sol ou les ranger dans une goulotte électrique. ● Brancher le câble d’alimentation sur la station de base. (Ö 9.3) ● En cas d’installation de la station de base sur un mur, poser le câble d’alimentation sous la plaque de base. (Ö 9.
Pour les zones de tonte plus petites avec une longueur de fil inférieure à 80 m, l'accessoire AKM 100 doit être installé avec le fil de délimitation. Si les longueurs de fil sont trop courtes, la station de base clignote en mode SOS et aucun signal du fil n'est émis. DE EN FR En particulier, planifier la pose, respecter les distances du fil, installer les îlots de blocage, les réserves de fil, les sections de liaison, les zones annexes et les couloirs en même temps que la pose du fil de délimitation.
En cas d'utilisation du trajet retour décalé (corridor), poser le fil de délimitation devant et derrière la station de base sur une ligne droite de 1,5 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. (Ö 11.13) Prévoir une extrémité libre du fil (1) d'env. 2 m de long. Départ dans le cas d'une station de base externe : Prévoir une extrémité libre du fil (1) d'env. 1,5 m de long.
Dernier piquet de fixation dans le cas d'une station de base interne : DE Éviter de poser le fil à des angles aigus (inférieurs à 90°). Au niveau des angles pointus de la pelouse, fixer le fil de délimitation (1) au sol avec des piquets de fixation (2), comme indiqué sur la figure. EN Pose du fil dans la zone de tonte : IT NL FR Après un angle de 90°, il faut poser au moins une longueur du iMOW® Ruler en ligne droite avant d'installer le coin suivant.
Fin de la pose du fil : ● Contrôler la fixation du fil de délimitation au sol. À titre indicatif, un piquet de fixation suffit par mètre. Le fil de délimitation doit toujours reposer sur la pelouse. Enfoncer complètement les piquets de fixation. ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK située sur la console de commande. Si la batterie n'est pas assez chargée pour traiter les étapes restantes de l'assistant d'installation, un message correspondant s'affiche.
DE Fil de délimitation dans le cas d'une station de base externe : IT NL FR EN Fil de délimitation dans le cas d'une station de base interne : Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). 0478 131 9954 C - FR Poser le fil de délimitation (1) dans la zone (2) sous la plaque de base. À cet effet, faire passer le fil dans les sorties de fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si nécessaire.
Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et l'extrémité de fil droite (2) à la même longueur. Longueur de la sortie de fil à l'extrémité de fil : 40 cm Enfiler à chaque fois un passe-câble (1) sur les deux extrémités du fil (2). À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil droite (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron.
DE EN NL Tenir compte du chapitre « Éléments de commande de la station de base », en particulier si le voyant ne s'allume pas comme décrit. (Ö 13.1) FR Si le fil de délimitation est correctement installé et que la station de base est branchée sur le secteur, le voyant (1) s'allume. Monter le couvercle. (Ö 9.2) Retourner les passe-câbles sur les blocs de serrage. IT Appuyer ensuite sur la touche OK située sur la console de commande.
9.11 Connexion du robot de tonte et de la station de base Le robot de tonte ne peut être mis en marche que s'il reçoit correctement le signal du fil envoyé par la station de base. (Ö 11.15) Signal du fil OK : Le texte « Signal du fil OK » s'affiche à l'écran. Le robot de tonte et la station de base sont connectés correctement. Poursuivre l'installation initiale en appuyant sur la touche OK. RMI 632 C, RMI 632 PC : Une fois la connexion réussie, le mode énergie « Standard » est activé. (Ö 11.
Après avoir effectué la mesure corrective correspondante, répéter la connexion en appuyant sur la touche OK. Si le signal du fil ne peut pas être reçu correctement et que les mesures décrites ne sont d'aucune aide, contacter votre revendeur spécialisé. 9.12 Contrôle de l'installation RMI 632 C, RMI 632 PC : Le déplacement le long du bord permet de définir la zone retour du robot de tonte. (Ö 14.
Avec Non, l'appareil arrête de longer le fil de délimitation ; l'étape suivante de l'assistant d'installation s'affiche alors. Recommandation : Ne pas interrompre le déplacement le long du bord. D'éventuels problèmes lors du déplacement de l'appareil le long du bord de la zone de tonte ou lors de l'arrimage pourraient ne pas être détectés. Pour calculer la superficie de la zone de tonte, il n'est pas nécessaire d'y inclure les îlots de blocage installés ou les zones adjacentes.
Une fois les temps actifs du dimanche confirmés, le plan de tonte s’affiche. RMI 632 C, RMI 632 PC : Activer en plus la protection GPS. (Ö 11.15) RMI 632 C, RMI 632 PC : 9.14 Fin de la première installation Enlever tous les corps étrangers (jouets, outillage, p. ex.) de la zone de tonte.
9.15 Première tonte après la première installation Si la fin de la première installation tombe pendant un temps actif, le robot de tonte commence aussitôt à traiter la zone de tonte. Si la première installation se termine en dehors du temps actif, il est possible de démarrer une étape de tonte en appuyant sur la touche OK. Si le robot de tonte ne doit pas tondre, sélectionner « Non ». 10. Application iMOW® Les modèles RMI 632 C, RMI 632 PC peuvent être commandés à l'aide de l'application iMOW®.
La touche en croix (1) sert à la navigation dans les menus, la touche OK (2) permet de valider les réglages et d'ouvrir les menus. La touche Retour (3) permet de quitter les menus. Le deuxième niveau de menu est représenté sous forme de liste. Pour sélectionner des sous-menus, appuyer sur la touche en croix vers le bas ou vers le haut. Les options de menu sont affichées sur fond noir.
Boîte de dialogue : – lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Retour dans le menu principal, – pendant le fonctionnement de l'appareil. l'état de la commande automatique (Ö 11.7) et des informations sur la protection GPS (Ö 11.15) s'affichent dans la partie inférieure de l'écran. Information d'état pendant des activités en cours – tous les modèles : S'il faut enregistrer des modifications ou confirmer des messages, une boîte de dialogue s'affiche à l'écran. Le bouton actif s'affiche sur fond noir.
Les informations suivantes s'affichent en haut à droite de l'écran : 1. Niveau de charge de la batterie ou processus de recharge 2. État de la commande automatique 3. Heure 4. Signal de connexion mobile (RMI 632 C, RMI 632 PC) Un symbole de réception avec un petit x signale qu'il n'y a pas de connexion à Internet. Un point d'interrogation s'affiche au cours de l'initialisation du module radio (contrôle du matériel et du logiciel – p. ex. après la mise en marche du robot de tonte). 11.4 Menu principal 1.
– lorsque l'on appuie sur la touche Retour dans le deuxième niveau du menu. 1. Départ (Ö 11.5) Horaire tonte Point départ Tondre dans 2. Trajet retour (Ö 11.6) 3. Plan de tonte (Ö 11.7) Automatique Durée de tonte Temps actifs Nouveau plan de tonte 4. Plus (Ö 11.8) Bloquer iMOW® Tonte du bord Réglages Informations 11.5 Départ 1. Horaire tonte : Il est possible de définir l'horaire de tonte. 2. Point départ : Il est possible de sélectionner le point de départ où le robot de tonte démarre la tonte.
Si le robot de tonte ne doit pas tondre le jour choisi, sélectionner alors l'option Suppr. tous temps actifs. Si la fin de la reprogrammation correspond à un temps actif, le robot de tonte démarre une étape de tonte automatique une fois les différents plans journaliers validés. DE EN La commande Nouveau plan de tonte supprime tous les temps actifs enregistrés. L'étape « Programmation du robot de tonte » de l'assistant d'installation s'affiche alors. (Ö 9.
4. Réglages(Ö 11.9) 5. Informations(Ö 11.17) 11.9 Réglages interrompues par des étapes de recharge. Le type de plan de tonte Standard est réglé par défaut. Dynamique : le nombre et la durée des temps de tonte et de charge pendant les temps actifs sont adaptés de manière entièrement automatique. 2. Capteur de pluie : Il est possible de régler le capteur de pluie de sorte que la tonte soit interrompue ou ne démarre pas en cas de pluie. ● Réglage du capteur de pluie (Ö 11.11) 1.
Réseau (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Puissance du signal de la connexion mobile avec identifiant réseau. Un petit x ou un point d'interrogation signalent que le robot de tonte n'est pas connecté à Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.17) Réception GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) : Coordonnées GPS du robot de tonte. (Ö 11.17) 11.12 Réglage de l'écran statut Pour configurer l'écran statut, sélectionner l'affichage gauche ou droit avec la touche en croix et valider avec OK.
annexes. Il faut sélectionner la zone de tonte (zone principale/zone annexe) dans le menu Départ. (Ö 12.10) 4. Tonte du bord : Définir la fréquence de la tonte du bord. Jamais – Le bord n'est jamais tondu. Une fois – Réglage par défaut, le bord est tondu une fois par semaine. Deux fois/Trois fois/Quatre fois/Cinq fois – Le bord est tondu deux/trois/quatre/cinq fois par semaine. 5. Tester le bord : Lancer le déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil.
11.15 Sécurité 1. Blocage app. 2. Niveau 3. Protect. GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Modifier le code PIN 5. Signal démarr 6. Signal alarme 7. Signal menu 8. Clavier bloq. 9. Amarrer iMOW® + base 1. Blocage app. : Le blocage de l'appareil est activé avec OK, le robot de tonte ne peut plus être mis en marche. Le robot de tonte doit être bloqué avant tous travaux d'entretien et de nettoyage, avant son transport et avant son contrôle. (Ö 5.
Recommandation : Noter le code PIN modifié. En cas de saisie erronée du code PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire. En outre, la commande automatique est désactivée. Pour créer le Master-Code, transmettre au revendeur spécialisé le numéro de série à 9 chiffres et la date à 4 chiffres qui s'affichent dans la fenêtre de sélection.
– Heure départ : Début de la prochaine étape de tonte prévue 1. Messages : Liste de toutes les erreurs actives, les anomalies et les recommandations ; affichées avec l'heure où elles se sont produites. Le texte « Aucun message » s'affiche lorsque l'appareil fonctionne sans problème. Appuyer sur la touche OK pour afficher les détails du message. (Ö 24.) 2. Événements : Liste des dernières activités du robot de tonte.
– IMSI : Identifiant international d'abonné mobile – SW : Version du logiciel du module radio – Ser.-No. : Numéro de série du module radio – Num.ser.Modem : Numéro de série du modem 12. Fil de délimitation Avant de poser le fil de délimitation, en particulier avant la première installation, lire le chapitre dans son intégralité et planifier exactement la pose du fil. Effectuer la première installation à l’aide de l’assistant d’installation. (Ö 9.
– Position de la station de base (Ö 9.8) – Emplacement du fil de délimitation Le fil de délimitation s’enfonce dans le sol en peu de temps et n’est plus visible en peu de temps. Noter tout particulièrement le trajet de pose du fil et les obstacles. (Ö 12.3) – Emplacement des connecteurs de fil Les connecteurs de fil utilisés ne sont plus visibles en peu de temps. Noter leur position pour pouvoir les remplacer si nécessaire. (Ö 12.16) 12.
12.4 Raccordement du fil de délimitation ● Débrancher la fiche secteur, puis retirer le couvercle de la station de base. ● Placer le fil de délimitation dans les guide-câbles de la plaque de base, le faire passer par le socle, dénuder les extrémités et le brancher sur la station de base. Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Première installation ». (Ö 9.10) ● Monter le couvercle de la station de base, puis brancher la fiche secteur. ● Contrôler le signal du fil. (Ö 11.
Lors de la pose du fil de délimitation (1) dans un coin intérieur au niveau d'un obstacle haut, mesurer la distance du fil avec l'iMOW® Ruler (2). Distance du fil : 33 cm Si deux zones de tonte sont reliées l'une à l'autre par une zone étroite et franchissable, il est possible d'installer un couloir. (Ö 12.11) Mesure de la hauteur des obstacles : Le robot de tonte peut aller sur des surfaces adjacentes tels que des chemins, si la dénivellation à franchir est inférieure à +/- 1 cm.
– entre des surfaces adjacentes praticables présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm, telles que des chemins p. ex. 54 cm. ● de contrôler les îlots de blocage à l'aide de la commande « Tester le bord » après la première installation ou suite à des modifications de l'installation du fil. (Ö 11.13) Écartement pour la pose du fil de délimitation autour d'un îlot de blocage : 33 cm 12.
DE EN FR NL Recommandation : Les îlots de blocage doivent avoir un diamètre maximal de 2 à 3 m. Entre l'obstacle et le bord, poser le fil de délimitation parallèlement et juxtaposé dans une section de liaison. Il est important de respecter le sens de pose autour de l'îlot de blocage (Ö 12.8) 12.10 Zones annexes Pour ne pas perturber l'arrimage, aucun îlot de blocage ne doit être installé dans un rayon d'au moins 2 m autour de la station de base (1).
Au début et à la fin d'un couloir, le fil de délimitation (1) doit être posé en forme d'entonnoir, comme indiqué sur la figure. Cette installation permet d'éviter que le robot de tonte roule involontairement dans le couloir lors de la tonte. Dans les couloirs, la pelouse est tondue uniquement lorsque l'appareil longe le fil de délimitation. Si nécessaire, activer la tonte automatique du bord ou tondre manuellement la zone du couloir à intervalles réguliers. (Ö 15.6), (Ö 11.
IT NL FR Boucles de recherche dans le cas d'une station de base externe : DE recherche au cours de ce trajet retour. Il va ensuite vers le fil de délimitation et continue jusqu'à la station de base. EN Installation d'un couloir : Distance du fil dans les couloirs : 27 cm Il en résulte l'espace nécessaire suivant : – entre des obstacles hauts (1 cm – des murs p. ex.) : 108 cm – entre des allées ou des obstacles franchissables présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm de haut : 27 cm.
À gauche et à droite de l'entrée du couloir, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation et ce, toujours dans la partie de la zone de tonte qui ne peut être atteinte que par un couloir. Distance minimale par rapport à l'entrée du couloir : 2 m Si plusieurs couloirs sont installés les uns derrière les autres, il convient alors d'installer des boucles de recherche dans chaque zone de tonte concernée.
12.15 Installation de réserves de fil Noter la position des connecteurs de fil dans le croquis de la zone de tonte. (Ö 12.2) IT NL Des réserves de fil installées à intervalles réguliers facilitent les rectifications nécessaires, notamment pour modifier par la suite la position de la station de base ou le trajet du fil de délimitation. Des réserves de fil doivent tout particulièrement être installées à proximité des passages difficiles.
Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer au sol avec deux piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. Distances étroites en bordure à un angle extérieur : Fonctions de la touche (2) : – Mise en marche/arrêt de la station de base – Activation de l’appel retour 12.17 Distances étroites en bordure – Activation de la recherche d’une rupture du fil Il est possible sur une ligne droite, pas dans des coins, de réduire la distance du fil à 27 cm par rapport à un obstacle haut.
L’appel retour reste actif jusqu’à ce que le robot de tonte soit arrimé. 2 nouvelles pressions sur la touche située sur la station de base arrête également l’appel retour. 14.2 Mulching Le robot de tonte est une tondeuse mulching. Lors du mulching, les brins d’herbe, une fois coupés, continuent d’être hachés dans le carter du plateau de coupe. Ils sont ensuite rejetés sur le gazon, où ils finissent par se décomposer.
Performance en termes de surface couverte : m2, le robot de tonte a besoin en Pour 100 moyenne de : RMI 632, RMI 632 C : RMI 632 P, RMI 632 PC : 70 minutes 65 minutes Le robot de tonte ne doit pas être trop sollicité afin que le régime du moteur de tonte ne baisse pas considérablement. En cas de diminution du régime du moteur ou si le robot de tonte se déplace plus lentement, choisir un réglage de la hauteur de coupe plus élevé. 15. Mise en service de l’appareil 14.
Il est possible d'avoir jusqu'à trois temps actifs différents par jour. (Ö 11.7) Si le robot de tonte doit emprunter certains endroits de la zone de tonte de manière ciblée, il est nécessaire de définir des points de départ spécifiques. (Ö 11.14) Ranger le cordon (1) dans le logement du carter. Basculer légèrement la console de commande vers l'arrière, faire passer les ergots (2) dans les évidements du carter (3), puis enfoncer l'avant de la console de commande et l'enclencher. 15.
● Démarrage des étapes de tonte : Avec le type de plan de tonte Standard, le robot de tonte démarre au début de chaque temps actif et tond la pelouse. Avec le type de plan de tonte Dynamique, les étapes de tonte sont réparties automatiquement sur tous les temps actifs disponibles. (Ö 11.7) ● Arrêt des étapes de tonte : Lorsque la batterie est déchargée, le robot de tonte retourne automatiquement à la station de base. (Ö 15.
● Pendant la tonte manuelle, maintenir la touche Tond enfoncée avec le pouce gauche et actionner la touche en croix avec la main droite. Arrimage manuel : ● Conduire le robot de tonte à la station de base à l'aide de la console de commande – à cet effet, retirer la console de commande (Ö 15.2), puis dans le menu « Plus », activer « Tonte manuelle » (Ö 11.8). ou ● Pousser le robot de tonte à la main dans la station de base. ● Pour désactiver la lame de coupe, relâcher la touche Tond.
En cas de problèmes de charge, un message correspondant s’affiche à l’écran. (Ö 24.) La batterie n’est rechargée qu’une fois qu’une certaine tension n’est plus atteinte. 16. Entretien Dans l’écran statut, l’utilisateur peut lire directement le niveau de charge actuel en sélectionnant l’affichage correspondant. (Ö 11.12) Risque de blessures ! Avant tous travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.
Avant le nettoyage, s'assurer que le bouton rotatif fonctionne correctement, sinon de l'eau risque de s'infiltrer dans l'appareil. ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.). ● Déposer le disque d'entraînement à intervalles réguliers et éliminer les restes d'herbe. (Ö 16.6) Par temps humide, il est nécessaire de nettoyer le disque d'entraînement plus souvent.
Dépose de la lame de coupe : Mesurer la largeur de la lame A et l'épaisseur de la lame B à l'aide d'un pied à coulisse. A > 25 mm B > 1,3 mm Remplacer la lame lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu'elles se situent en dehors des limites autorisées. 16.4 Dépose et repose de la lame de coupe La lame de coupe est conçue pour une durée de vie de 200 heures. ● Activer le blocage de l'appareil (Ö 5.2) et mettre des gants.
DE Repose du disque d'entraînement : EN ● Une fois la nouvelle lame de coupe en place, confirmer le remplacement de la lame dans le menu « Plus - Service ». (Ö 11.16) FR 16.5 Affûtage de la lame de coupe Ne jamais réaffûter la lame de coupe. IT Seule une lame de coupe neuve est équilibrée avec la précision requise et garantit le bon fonctionnement de l'appareil, de même que de faibles émissions sonores. NL STIHL recommande de toujours remplacer une lame de coupe émoussée par une neuve.
● Avant de rechercher la rupture du fil, il faut appuyer 1 fois sur la touche située sur la station de base (le voyant clignote ensuite rapidement). Recherche avec la console de commande retirée : ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) La puissance du signal diminue dans la zone de la rupture du fil et le symbole Contrôler signal fil s'affiche à l'écran. ● Ponter le point de rupture à l'aide d'un connecteur de fil (Ö 12.
● Désactiver la commande automatique (Ö 11.7). ● Activer le niveau de sécurité maximal (Ö 11.15) ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Activer le mode énergie ECO (Ö 11.10) ● Placer le robot de tonte en hivernage (Ö 11.16) ● Débrancher la fiche du bloc d'alimentation de la prise secteur ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures du robot de tonte et de la station de base.
17. Pièces de rechange courantes Lame de coupe : 6309 702 0102 18. Accessoires – Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2 maximum – Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m2 à 4000 m2 – Piquets de fixation STIHL AFN 075 1 Ouvrir le levier de serrage droit (1). 2 Retirer l'extrémité droite du fil (2) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (1). 3 Ouvrir le levier de serrage gauche (3). 4 Retirer l'extrémité gauche du fil (4) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (3). ● Fermer le panneau (Ö 9.
La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1.
Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. Ne pas jeter les batteries lithium-ion usagées avec les ordures ménagères, les remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. 20.1 Démontage de la batterie Retirer le bouton rotatif (1) par le haut. ● Activer le blocage de l'appareil. (Ö 5.2) Dévisser les vis (1) et les enlever.
DE EN FR NL IT Débrancher le connecteur de câble (1). Dévisser les vis (1) et déposer le cache de la batterie (2). Mettre la partie supérieure du châssis (1) sur le côté. Risque de blessures ! Aucun câble ne doit être coupé sur la batterie. Risque de court-circuit ! Toujours débrancher les câbles et les retirer avec la batterie. Retirer les câbles (1) et (2) des guidecâbles. Enlever la batterie (1).
21. Transport 21.2 Fixation de l'appareil 21.1 Pour soulever ou porter l’appareil Sécuriser la tondeuse sur la surface de chargement. À cet effet, fixer l'appareil à l'aide d'équipements de fixation appropriés (sangles, câbles), comme indiqué sur la figure. Empêcher également les pièces de l'appareil transportées (station de base, petites pièces p. ex.) de glisser. 22. Déclaration de conformité UE 22.
Waiblingen, 02/11/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Dr. Jürgen Hoffmann, directeur des données et prescription produit, et de l'homologation 22.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE 22.
RMI 632.1, RMI 632.1 C : Bloc d'alimentation HLG-120H 2,9 A Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids de la batterie AAI 160.1 167 Wh 4,9 Ah 1,3 kg RMI 632.1 P, RMI 632.1 PC : Puissance nominale 185 W Bloc d'alimentation HLG-185H 4,4 A Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids de la batterie 7,3 Ah 1,6 kg Connexion mobile : Plages de fréquence prises en charge E-GSM-900 DCS-1800 AAI 250.
RMI 632 C, RMI 632 PC : Les messages qui entravent le fonctionnement normal sont également signalés sur l’application. (Ö 10.) Le robot de tonte passe en mode veille après l’envoi du message et désactive le trafic de connexion mobile pour économiser la batterie. Solution : – Placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie (Ö 15.
Message : 0305 – Défaut mot. entraîn. La roue gauche est coincée Message : 0502 – Défaut moteur tonte Plage de température dépassée Message : 0703 – Batterie déchargée Tension batterie trop faible Causes possibles : – Surcharge au niveau de la roue motrice gauche Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur de tonte Cause possible : – Tension trop faible de la batterie Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.
Message : 1030 – Défaut capot Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Causes possibles : – Pas de capot détecté Solutions : – Contrôler le capot (mobilité, bonne fixation) et valider le message avec OK Message : 1100 – Console de commande Console de commande retirée durant fonct.
– La station de base ou des composants électroniques ont été remplacés Solution : – Activer la station de base et donner l’ordre de tondre – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base – Contrôler le voyant au niveau de la station de base – le voyant rouge doit rester allumé pendant le fonctionnement (Ö 13.1) – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte – Connecter le robot de tonte et la station de base (Ö 11.
DE Message : 2032 – Température batterie En dehors plage température Message : 2060 – Tonte terminée Appuyer sur OK pour valider Cause possible : – Entretien recommandé de l’appareil Cause possible : – Température de la batterie trop basse ou trop élevée lors de la recharge Causes possibles : – Tonte des zones annexes terminée avec succès Solution : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie Solutions : – Placer le robot d
Message : 2072 – Signal GPS Aucune réception au point départ 2 Message : 2076 – Signal GPS Zone souhaitée introuvable Message : 2095 – Module radio Contacter votre revendeur spécialisé Causes possibles : – Le point de départ 2 se trouve dans une zone de réception incertaine Causes possibles : – Impossible de trouver la zone souhaitée lors du déplacement de l’appareil le long du bord Cause possible : – Communication brouillée avec l’antenne GPS Solutions : – Changer la position du point de départ 2 (Ö
Message : 4000 – Défaut de tension Sur- ou sous-tension de la batterie Cause possible : – Sur- ou sous-tension de la batterie Solution : – Aucune action nécessaire, le micrologiciel est mis à jour automatiquement si nécessaire – Si le problème persiste, contacter votre revendeur spécialisé STIHL Message : 4001 – Défaut température En dehors plage température Cause possible : – Température trop basse ou trop élevée de la batterie ou à l'intérieur de l'appareil Solution : – Laisser le robot de tonte se réchau
Message : 4016 – Anomalie capteur touche STOP Appuyer OK pour valider Cause possible : – Erreur d'exécution du programme Solution : – Valider le message avec OK Message : 4027 – Touche STOP actionn. Appuyer sur OK pour valider Causes possibles : – La touche STOP a été enfoncée Solutions : – Valider le message avec OK 25. Recherche des pannes Assistance et aide à l'utilisation Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour apporter une assistance et de l'aide à l'utilisation.
Solutions : – Appuyer sur une touche quelconque pour réveiller le robot de tonte – l’écran statut s’affiche (Ö 11.2) – Remplacer la batterie (#) Dysfonctionnement : Le robot de tonte fait du bruit et vibre Causes possibles : – Lame de coupe endommagée – Plateau de coupe fortement encrassé Solutions : – Remplacer la lame de coupe – enlever les obstacles sur la pelouse (Ö 16.4), (#) – Nettoyer le plateau de coupe (Ö 16.
Dysfonctionnement : L’arrimage ne fonctionne pas Causes possibles : – Irrégularités dans la zone d’accès de la station de base – Roues motrices ou plaque de base encrassées – Pose incorrecte du fil de délimitation au niveau de la station de base – Extrémités non raccourcies du fil de délimitation Solutions : – Aplanir les irrégularités dans la zone d’accès (Ö 9.1) – Nettoyer les roues motrices et la plaque de base (Ö 16.
Solution : – Tondre le bord une fois à deux fois par semaine (Ö 11.13) – Contrôler la pose du fil de délimitation (Ö 11.13), vérifier les distances à l'aide de l'iMOW® Ruler (Ö 12.
26. Feuille d’entretien 26.1 Confirmation de remise 26.2 Confirmation d’entretien 2 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
DE IT NL FR EN 27. Exemples d’installation Zone de tonte rectangulaire comportant un arbre isolé et une piscine Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l’arbre isolé (3), en partant d’une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Piscine : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de la piscine B. 0478 131 9954 C - FR Distances du fil : (Ö 12.
Zone de tonte en forme de U avec plusieurs arbres isolés Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlots de blocage : Installation autour des arbres isolés, en partant à chaque fois de sections de liaison installées à angle droit par rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés par une section de liaison. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée.
DE EN FR NL IT Zone de tonte en deux parties avec un étang et un arbre isolé Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l'arbre isolé, en partant d'une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Étang : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de l'étang B. Distances du fil : (Ö 12.
Zone de tonte en deux parties – le robot de tonte ne peut pas aller seul d'une zone de tonte à l'autre. Distance par rapport à l'arbre : 33 cm Distance minimale aux points d'étranglement derrière le potager : 54 cm Station de base : Emplacement (1) directement à côté des maisons A Zone annexe : Installation d'une zone annexe C, mettre la section de liaison (3) dans une goulotte électrique sur la terrasse de la maison.
DE EN FR NL IT Zone de tonte avec station de base externe (1) Station de base : Emplacement (1) directement près du garage B et derrière la maison A. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 33 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.
288 0478 131 9954 C - FR
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 131 9954 C - NL 290 290 291 291 292 292 293 294 295 295 296 296 296 296 297 297 297 297 297 297 297 297 297 297 299 299 300 300 301 302 302 303 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier.
iMOW® – apparaatinstellingen Regensensor instellen Statusmelding instellen Installatie Startpunten instellen Veiligheid Service Informatie Begrenzingsdraad Ligging van de begrenzingsdraad plannen Schets van het maaivlak maken Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Draadafstanden – iMOW® Ruler gebruiken Scherpe hoeken Vernauwingen Verbindingstrajecten installeren Verboden zones Aanpalende gazons Doorgangen Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Precies langs randen maaien Afhellend te
2.3 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen.
3. Beschrijving van het apparaat 3.1 Robotmaaier 1 2 3 4 5 6 292 Beweeglijk gemonteerde afdekkap (Ö 5.5), (Ö 5.6) Laadcontacten: aansluitcontacten voor dockingstation Achterwiel Handgreep (Ö 21.1) Afneembare bedieningsconsole (Ö 3.3), (Ö 15.2) Draaiknop snijhoogteverstelling (Ö 9.5) 7 8 9 10 11 STOP-toets (Ö 5.1) Voorwiel Maaiwerk Dubbelzijdig geslepen maaimes (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodemplaat Kabelgeleidingen voor het leggen van de begrenzingsdraad (Ö 9.10) Voeding Afneembare afdekking (Ö 9.2) Laadcontacten: aansluitcontacten voor de robotmaaier Bedieningspaneel met toets en led (Ö 13.
3.3 Bedieningsconsole 1 2 3 4 5 6 294 Stuurkruis: sturen van de robotmaaier (Ö 15.6) navigeren in menu's (Ö 11.1) OK-toets: manueel maaien (Ö 15.6) navigeren in menu's (Ö 11.1) Terug-toets: navigeren in menu's (Ö 11.1) Maaitoets: manueel maaien (Ö 15.6) maaien ongeacht actieve tijden (Ö 15.5) Regensensor (Ö 11.
DE EN 4. Hoe de robotmaaier werkt IT NL FR 4.1 Werkingsprincipe De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazons. Hij maait het gazon in willekeurig gekozen banen. Om de robotmaaier in staat te stellen de grenzen van het maaivlak A te herkennen, moet er een begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak worden gelegd. Hierdoor stroomt een draadsignaal, dat door het dockingstation (3) wordt opgewekt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor maaibeurten ongeacht de actieve tijden kan een maaibeurt met de maaitoets of in het menu "Start" worden geactiveerd. (Ö 11.5) De STIHL robotmaaier kan betrouwbaar en storingsvrij in de buurt van andere robotmaaiers worden gebruikt. Het draadsignaal voldoet aan de norm van de EGMF (Vereniging van Europese fabrikanten van tuinapparatuur) met betrekking tot de elektromagnetische emissie. 4.
De robotmaaier is met beschermkappen uitgerust om een onopzettelijk contact met het maaimes en het maaigoed te voorkomen. Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder. 5.4 Bediening met twee handen Het maaimes kan bij het manuele maaien alleen worden ingeschakeld door met de rechterduim de OKtoets ingedrukt te houden en daarna met de linkerduim op de maaitoets te drukken. Eénmaal geactiveerd moet de maaitoets ingedrukt blijven om verder te maaien. 5.
Lees vóór de eerste inbedrijfstelling de hele gebruiksaanwijzing goed door. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen.
De robotmaaier is bedoeld voor automatisch gazononderhoud en voor manueel grasmaaien. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
De aansluitkabels op de voeding mogen niet worden veranderd (bijvoorbeeld ingekort). De kabel tussen de voeding en het dockingstation mag niet worden verlengd. De netvoedingsstekker mag alleen in droge en schone toestand met het dockingstation worden verbonden. Leg de voeding en kabels niet langdurig op een natte ondergrond. Gevaar voor stroomstoten! Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt.
6.6 Vóór de inbedrijfstelling Iedereen die het apparaat gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing kennen. Ga te werk volgens de instructies voor het installeren van het dockingstation (Ö 9.) en de begrenzingsdraad (Ö 12.). De begrenzingsdraad en de voedingskabel moeten goed op de bodem worden bevestigd, opdat er niet over kan worden gestruikeld. Het aanleggen over randen (bijv. voetpaden, straatsteenranden) moet worden vermeden.
6.7 Programmering Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met elektromotor in acht en programmeer de actieve tijden aan de hand daarvan. (Ö 14.3) De programmering moet zodanig worden aangepast dat er zich tijdens het maaien geen kinderen, toeschouwers of dieren op het te maaien oppervlak bevinden.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de veiligheidsinstellingen van de robotmaaier zodanig worden aangepast dat deze niet door onbevoegden in gebruik kan worden genomen. (Ö 11.15) Gebruik het apparaat nooit in de buurt van open vuur. Manueel maaien: start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Manueel maaien". (Ö 15.6) Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Zet toetsen op het apparaat – met name maaitoetsen – nooit mechanisch vast.
vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Waarschuwing! Houd honden en andere huisdieren tijdens het maaien uit de buurt van het apparaat en het maaivlak. G 8. Leveringsomvang IT 9. Eerste installatie Voor een eenvoudige, snelle en robuuste installatie moeten de specificaties en aanwijzingen worden opgevolgd, met name wat betreft de draadafstand van 33 cm bij het leggen. (Ö 12.) Waarschuwing! Blokkeer het apparaat alvorens het op te tillen of werkzaamheden eraan uit te voeren.
Beknopte handleiding iMOW® Verkleinde weergave van pagina 1: 306 0478 131 9954 C - NL
DE Beknopte handleiding iMOW® IT NL FR EN Verkleinde weergave van pagina 2 en 3: 0478 131 9954 C - NL 307
Beknopte handleiding iMOW® Verkleinde weergave van pagina 4: 308 0478 131 9954 C - NL
– overzichtelijk. Het dockingstation moet op de gewenste locatie goed herkenbaar zijn, zodat niemand erover kan struikelen. – in de onmiddellijke nabijheid van een geschikt stopcontact. De netaansluiting mag slechts zo ver van het dockingstation verwijderd zijn, dat de betreffende voedingskabels zowel op het dockingstation als op de netaansluiting kunnen worden aangesloten – breng geen veranderingen aan in de netvoedingskabel. Er wordt een stopcontact met een overspanningsbeveiliging aanbevolen.
bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. Benodigde ruimte extern dockingstation: Extern dockingstation: Vóór het dockingstation (1) moet er een vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van minstens 1 m. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. Het dockingstation (1) wordt buiten het maaivlak (A) geïnstalleerd. In combinatie met een extern dockingstation moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.
Paneel openklappen: DE Dockingstation aan een wand installeren: 9.2 Aansluitingen van het dockingstation IT NL FR EN Afdekking wegnemen: Klap het paneel (1) naar voren open. Houd het paneel in opengeklapte positie, omdat het vanwege de scharnierveren vanzelf dichtklapt. Als het dockingstation aan een wand wordt geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met behulp van een combinatietang naar keuze links of rechts een tussenstuk (1) worden uitgebroken, om plaats te maken voor de voedingskabel (2).
Paneel dichtklappen: Plaats de afdekking (1) op het dockingstation en laat deze vastklikken – voorkom dat er kabels bekneld raken. 9.3 Voedingskabel op het dockingstation aansluiten Aanwijzing: De stekkers en aansluitbussen moeten schoon zijn. ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Leid de voedingskabel door de kabelgeleiding (1) op het paneel. Klap het paneel (1) naar achteren dicht – zorg dat geen kabel beklemd raakt. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.
● Robotmaaier en dockingstation koppelen DE Hoogste snijhoogte: stand 8 (60 mm) ● Installatie testen Als de begrenzingsdraad niet door de vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet meegeleverd - installatiemateriaal nodig om de robotmaaier in bedrijf te kunnen nemen. (Ö 18.) EN ● Robotmaaier programmeren Op de homepage www.stihl.com is een installatievideo beschikbaar. Voor verdere aanwijzingen voor het installeren van de robotmaaier verwijzen we u naar de STIHL vakhandelaar.
Neem bij het bedienen van de menu's de instructies in het hoofdstuk "Bedieningsinstructies" door. (Ö 11.1) Met het stuurkruis worden opties, menuopties of knoppen geselecteerd. Met de OK-toets wordt een submenu geopend of een selectie bevestigd. Met de toets Terug wordt het actieve menu afgesloten of gaat de installatiewizard een stap terug. Als er zich tijdens de eerste installatie fouten of storingen voordoen, verschijnt er een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.
● Installeer de netvoeding buiten het maaivlak, beschermd tegen direct zonlicht en vocht – bevestig deze zo nodig aan een muur. DE Plan vooral het leggen, houd de draadafstanden aan en installeer verboden zones, draadreserves, verbindingstrajecten, aanpalende gazons en doorgangen bij het leggen. De voeding werkt alleen bij een omgevingstemperatuur die tussen 0 °C en 40 °C ligt.
De begrenzingsdraad moet in een doorlopende lus rondom het gehele maaivlak worden gelegd. Maximale lengte: 500 m Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of rechts naast de bodemplaat, direct naast een draaduitgang met een bevestigingspen (2) op de bodem. De robotmaaier mag nergens meer dan 35 m van de begrenzingsdraad zijn verwijderd, omdat het draadsignaal dan niet meer wordt herkend. Gebruik originele bevestigingspennen en originele begrenzingsdraad.
Leg bij een verplaatste rit naar docking (corridor) voor en achter het dockingstation de begrenzingsdraad minstens 1,5 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. (Ö 11.13) EN Zie voor meer informatie over de installatie van het externe dockingstation het hoofdstuk Installatievoorbeelden. (Ö 27.) DE bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak.
hindernis schuurt. Leg de begrenzingsdraad (2) met behulp van de iMOW® Ruler (3) zoals afgebeeld. Laatste bevestigingspen bij extern dockingstation: ● Verleng de begrenzingsdraad indien gewenst met de meegeleverde draadverbinders. (Ö 12.16) ● Installeer bij meerdere samenhangende maaivlakken aanpalende gazons (Ö 12.10) of verbind maaivlakken met doorgangen. (Ö 12.8) Laatste bevestigingspen bij intern dockingstation: Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe hoeken (kleiner dan 90°).
NL FR EN DE Zet de robotmaaier (1) zoals afgebeeld achter het dockingstation (2) op het maaivlak en druk daarna op de OK-toets. Begrenzingsdraad bij intern dockingstation: IT Als de accu voor het afwerken van de overige stappen van de installatiewizard te weinig opgeladen is, verschijnt de desbetreffende melding. Laat in dit geval de robotmaaier in het dockingstation en laad de accu verder op.
Begrenzingsdraad bij extern dockingstation: Kort het linker draaduiteinde (1) en het rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde lengte in. Lengte van de draaduitgang tot aan het draaduiteinde: 40 cm Strip het linker draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. X = 10-12 mm Leg de begrenzingsdraad (1) in de zone (2) onder de bodemplaat. Steek de draad daarvoor in de draaduitgangen (3, 4) – maak zo nodig haringen los.
DE EN FR NL IT Steek een draaddoorgang (1) op beide draaduiteinden (2). Strip het rechter draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. X = 10-12 mm Plaats de doorgangen over de klemblokken. Controleer de bevestiging van de draaduiteinden in het klemblok: beide draaduiteinden moeten goed vastzitten. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.2) 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok.
Als de begrenzingsdraad goed geïnstalleerd is en het dockingstation op het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt de led (1). Neem de inhoud van het hoofdstuk "Bedieningselementen van het dockingstation" door, met name wanneer de led niet zoals beschreven brandt. (Ö 13.1) 9.11 Robotmaaier en dockingstation koppelen De robotmaaier kan pas in gebruik worden genomen als deze het door het dockingstation verzonden draadsignaal goed ontvangt. (Ö 11.15) Monteer de afdekking. (Ö 9.
Verstoorde ontvangst De robotmaaier ontvangt geen draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Geen draadsignaal" weergegeven. De robotmaaier ontvangt een verstoord draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Draadsignaal testen" weergegeven. De robotmaaier ontvangt een omgepoold draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Aansluiting omgewisseld of iMOW® buiten het" weergegeven.
RMI 632 C, RMI 632 PC: Met de rit langs de rand wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. (Ö 14.5) Als de robotmaaier vóór aanvang van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het display de tekst "Wacht op GPS". Als er geen GPS-signaal wordt ontvangen, begint de robotmaaier na enkele minuten toch met de rit langs de rand.
EN DE De actieve tijden van maandag worden weergegeven en de menuoptie Actieve tijden bevestigen is geactiveerd. NL Na het bevestigen van de actieve tijden voor zondag verschijnt het maaischema. IT Een nieuw maaischema wordt berekend. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat kan de procedure worden afgebroken. Bij kleine maaivlakken worden niet alle weekdagen gebruikt om te maaien. In dat geval worden geen actieve tijden weergegeven, de menuoptie "Alle act. tijden wissen" vervalt.
Tijdens de actieve tijden moeten derden uit de gevarenzone blijven. Pas de actieve tijden eventueel aan. Houd u bovendien aan de gemeentelijke bepalingen voor het gebruik van robotmaaiers en de instructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.) en verander de actieve tijden desgewenst meteen of na de eerste installatie in het menu "Maaischema". (Ö 11.7) Vraag met name bij de verantwoordelijke autoriteit na op welke tijden het apparaat overdag en 's nachts mag worden gebruikt.
Dataverkeer: De gegevensoverdracht van de robotmaaier naar internet (M2M-service) is inbegrepen in de koopprijs. De gegevensoverdracht vindt niet permanent plaats en kan daarom enkele minuten duren. Vanwege de gegevensoverdracht van de app naar internet ontstaan er, afhankelijk van uw contract met uw mobieletelefoonprovider of internetprovider, kosten voor u. – Toestelinformatie en locatie van de robotmaaier opvragen DE EN FR 11.1 Bedieningsaanwijzingen ● Verwijder zo nodig de bedieningsconsole. (Ö 15.
Selectievenster: 11.2 Statusmelding De submenu's "Instellingen" en "Informatie" worden als tabbladen weergegeven. Tabbladen worden geselecteerd door het stuurkruis naar links of rechts te drukken, submenu's door het stuurkruis omlaag of omhoog te drukken. Actieve tabbladen of menuopties zijn zwart gemarkeerd. Instelwaarden kunnen door het indrukken van het stuurkruis worden gewijzigd. De huidige waarde is zwart geaccentueerd. Met de OK-toets worden alle waarden bevestigd.
onderin het scherm worden de naam van de robotmaaier (Ö 10.), de tekst "iMOW® bedrijfsklaar" samen met het afgebeelde symbool, de status van de automaat (Ö 11.7) en informatie over de GPS-beveiliging (Ö 11.15) weergegeven. Statusinformatie tijdens lopende activiteiten – alle modellen: Randmaaien: terwijl de robotmaaier de rand van het maaivlak bewerkt, verschijnt de tekst "Rand wordt gemaaid".
2. Status automaat 3. Tijd 11.4 Hoofdmenu 11.5 Start Het hoofdmenu verschijnt, 1. Maaitijd: de maaitijd kan worden vastgelegd. 4. Radiografisch signaal (RMI 632 C, RMI 632 PC) 1. Laadtoestand: het accusymbool geeft de laadtoestand weer. geen balkje – accu leeg 1 tot 5 balkjes – accu deels leeg 6 balkjes – accu geheel opgeladen Tijdens het opladen verschijnt er in plaats van het accusymbool een voedingsstekkersymbool. 2. Status automaat: bij ingeschakelde automaat verschijnt het automaatsymbool. 3.
DE In actieve tijden met een vinkje is maaien toegestaan, ze worden in het maaischema zwart gemarkeerd. Automaat Aan - de automaat is ingeschakeld. De robotmaaier maait het gazon tot de volgende actieve tijd. Uit - alle actieve tijden zijn gedeactiveerd. Nu pauzeren - de robotmaaier rijdt tot de volgende dag niet automatisch. Deze optie is alleen beschikbaar als er op de huidige dag nog actieve tijden uitstaan. Maaiduur De wekelijkse maaiduur kan worden ingesteld.
Met Actieve tijd uit of Actieve tijd aan wordt de geselecteerde actieve tijd voor het automatische maaien geblokkeerd of vrijgegeven. 11.8 Mehr 11.9 Instellingen 1. iMOW® blokkeren: Machinestop activeren. Druk op de aangegeven toetscombinatie om te ontgrendelen. (Ö 5.2) 1. iMOW®: apparaatinstellingen aanpassen (Ö 11.10) Met Actieve tijd wijzigen kan het tijdvenster worden gewijzigd. Als de geselecteerde actieve tijd niet meer nodig is, moet de menuoptie Actieve tijd wissen worden geselecteerd.
● Regensensor instellen (Ö 11.11) 3. Statusmelding: selecteren van de informatie die in de statusmelding moet verschijnen. (Ö 11.2) ● Statusmelding instellen (Ö 11.12) 4. Tijd: instellen van de actuele tijd. De ingestelde tijd moet dezelfde zijn als de werkelijke tijd, om te voorkomen dat de robotmaaier ongewenst gaat maaien. RMI 632 C, RMI 632 PC: De tijd kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) 5. Datum: instellen van de huidige datum.
of een vraagteken geeft aan dat de robotmaaier geen verbinding met internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.17) GPS-ontvangst (RMI 632 C, RMI 632 PC): GPS-coördinaten van de robotmaaier. (Ö 11.17) 11.13 Installatie 1. Corridor: Verplaatste rit naar docking in- en uitschakelen. Bij een ingeschakelde corridor rijdt de robotmaaier naar binnen verplaatst langs de begrenzingsdraad terug naar het dockingstation.
● Controleer vóór het verder aanleren de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. Aanleerpocedure beëindigen: Handmatig – na een onderbreking. Automatisch – na het indocken. De nieuwe startpunten worden na bevestiging met OK opgeslagen. Startfrequentie: Met de startfrequentie wordt gedefinieerd hoe vaak een maaibeurt bij een startpunt moet worden begonnen.
● Selecteer de gewenste stand en bevestig met OK. Voer desgewenst een 4-cijferige pincode in. Pincode vragen: als de maaier langer dan 10 seconden wordt gekanteld, verschijnt de vraag om de pincode. Als de pincode niet binnen 1 minuut wordt ingevoerd, klinkt er een alarmtoon en wordt de automaat uitgeschakeld. Koppelgrendel: vraag om pincode voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation. Resetgrendel: vraag om pincode voor het terugzetten van het apparaat op fabrieksinstellingen.
– Maaiuren: duur van alle afgesloten maaibeurten in uren – Afstand: totaal afgelegde afstand in meters ● Draadbreuk zoeken (Ö 16.7) ● Laad de accu voor de winterpauze volledig op. ● Activeer het apparaat bij de heringebruikname met een druk op een willekeurige toets. 4. Resetinstellingen: met OK wordt de robotmaaier op de fabrieksinstellingen teruggezet en wordt de installatiewizard opnieuw gestart. (Ö 9.6) ● Voer na het indrukken van de OK-toets de pincode in.
– Randmaaien: frequentie van het randmaaien per week (Ö 11.13) 5. Status Radiogr. module (RMI 632 C, RMI 632 PC): informatie over de radiografische module – Satellieten: aantal satellieten binnen bereik – Positie: huidige positie van de robotmaaier; beschikbaar bij voldoende satellietverbinding – Signaalsterkte: signaalsterkte van de mobiele verbinding; hoe meer plustekens (max. "++++") er verschijnen, des te beter is de verbinding.
– ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem in en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan. (Ö 12.3) Bij kleinere maaivlakken met een draadlengte van minder dan 80 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. (Ö 9.9) ● Doorgangen en aanpalende gazons: Verbind alle zones van het maaivlak met doorgangen voor het maaien in de automatische modus. (Ö 12.
● Leg de begrenzingsdraad vanaf het dockingstation rondom het maaivlak en om eventueel aanwezige hindernissen (Ö 12.9) en bevestig deze met bevestigingspennen aan de bodem. Controleer de afstanden met behulp van de iMOW® Ruler. (Ö 12.5) Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.9) ● Sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 9.10) Advies: Span de begrenzingsdraad niet te strak om te voorkomen dat de draad breekt.
DE EN Hoogte van hindernissen meten: De robotmaaier kan over aangrenzende vlakken, zoals wegen, rijden als het te overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is. IT Bedrading om hoge hindernissen: 12.6 Scherpe hoeken FR Door de afstand 33 cm rijdt de robotmaaier langs de begrenzingsdraad in de hoek om een hoge hindernis heen zonder tegen de hindernis te stoten.
Als er twee maaivlakken door een smal begaanbaar gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er een doorgang worden geïnstalleerd. (Ö 12.11) STIHL raadt aan bij het leggen van de draad ook de verbindingstrajecten met de betreffende verboden zones of naastgelegen gazons te leggen. Bij achteraf installeren moet de draadlus worden doorgeknipt, verbindingstrajecten moeten dan via de meegeleverde draadverbinders worden opgenomen. (Ö 12.
DE EN FR NL Advies: Verboden zones mogen een diameter van maximaal 2-3 m hebben. Tussen hindernis en omranding moet de begrenzingsdraad parallel naast elkaar aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het belangrijk dat de legrichting om de verboden zone wordt aangehouden (Ö 12.8) 12.10 Aanpalende gazons Om storingen bij het indocken te voorkomen, mag in een gebied van ten minste 2 m rondom het dockingstation (1) geen verboden zone worden geïnstalleerd.
Begin en einde van de doorgang: In doorgangen wordt het gazon alleen bij het afrijden van de begrenzingsdraad gemaaid. Activeer desgewenst automatisch randmaaien of maai de zone van de doorgang regelmatig handmatig. (Ö 15.6), (Ö 11.13) Als doorgangen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar het begin (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.13) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.
Werking: Als de robotmaaier naar binnen verplaatst de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij de rit naar docking over een van de zoeklussen. De maairobot rijdt daarna naar de begrenzingsdraad en verder tot aan het dockingstation. IT NL Zoeklussen bij een extern dockingstation: EN DE – als het maaivlak doorgangen of vernauwingen bevat. FR – tussen voetpaden of begaanbare oppervlakken met een hoogteverschil van minder dan +/- 1 cm hoogte: 27 cm.
Zoeklussen bij doorgangen: Links en rechts naast de toegang tot de doorgang moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd, en wel altijd in het gedeelte van het maaivlak dat alleen via een doorgang kan worden bereikt. Minimale afstand tot de toegang tot de doorgang: 2 m Als meerdere doorgangen achter elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in elk betreffend maaivlak zoeklussen worden geïnstalleerd.
12.15 Draadreserve installeren Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een helling van 5° - 15° bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals afgebeeld achter de rand van het terrein in het afhellende gedeelte worden gelegd. Voor een storingsvrije werking van de robotmaaier moet de minimumafstand (0,5 m) van de rand van het terrein tot de begrenzingsdraad worden aangehouden.
Smalle afstanden tot rand in binnenhoek: 13. Dockingstation 13.1 Bedieningselementen van het dockingstation Bevestig ten behoeve van de trekontlasting de begrenzingsdraad zoals afgebeeld met twee bevestigingspennen op de bodem. 12.17 Smalle afstanden tot rand Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat de mogelijkheid de draadafstand tot een hoge hindernis tot op 27 cm te verkleinen. Het maaivlak wordt hierdoor groter. Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12), (Ö 11.
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1 seconde pauze: – Terugkeer is geactiveerd. Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3 maal kort, gevolgd door circa 5 seconden pauze (SOS-signaal): – Storing in het dockingstation. Dockingstation in- en uitschakelen: Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats. Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is, activeert u het dockingstation door een korte druk op de knop.
14.4 Maaiduur De maaiduur geeft aan hoeveel uur per week het gazon moet worden gemaaid. Deze kan in de weekinstellingen (Ö 11.7) worden verlengd of verkort. De maaiduur is gelijk aan de tijd gedurende welke de robotmaaier het gazon maait. Perioden waarin de accu wordt opgeladen, worden niet bij de maaiduur geteld. Bij de eerste installatie berekent de robotmaaier de maaiduur automatisch vanuit de opgegeven grootte van het maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd op normale gazons bij droge omstandigheden.
De actieve tijden en de maaiduur kunnen afzonderlijk worden gewijzigd. Bij het maaischema Standaard maait en laadt de robotmaaier precies binnen de actieve tijden; bij het maaischema Dynamisch worden de vereiste maaibeurten automatisch verdeeld over de mogelijke actieve tijden. Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd ook meerdere maaibeurten en oplaadprocedures af. Desgewenst wordt de rand van het maaivlak automatisch met regelmatige tussenpozen gemaaid. (Ö 11.
● Maaibeurten beëindigen: als de accu leeg is, rijdt de robotmaaier automatisch terug naar het dockingstation. (Ö 15.7) Met de STOP-toets of het menu "Naar docking" kan de lopende maaibeurt op elk moment handmatig worden beëindigd. (Ö 5.1) Door het activeren van Terug op het dockingstation wordt de lopende maaibeurt ook meteen beëindigd. (Ö 13.1) RMI 632 C, RMI 632 PC: de maaibeurt kan ook met de app worden beëindigd – stuur de robotmaaier naar het dockingstation. (Ö 10.
● Houd tijdens het manuele maaien met de linkerduim het maaimes ingedrukt en bedien met de rechterduim het stuurkruis. of ● Laat voor het uitschakelen van het maaimes de maaitoets los. ● Schuif de robotmaaier met de hand in het dockingstation. ● Laad na het manuele maaien de accu op. (Ö 15.8) DE ● Beëindig desgewenst de standby van de robotmaaier door een toets in te drukken. Het opladen start automatisch.
Bij oplaadproblemen verschijnt een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.) De accu wordt pas na het dalen onder een bepaalde spanning opgeladen. Laadtoestand: in de statusmelding kan de huidige laadtoestand rechtstreeks worden afgelezen, als de betreffende melding geselecteerd is. (Ö 11.12) In alle overige menu's geeft het accusymbool op het infogedeelte van het display de laadtoestand weer. (Ö 11.3) 16.
Controleer vóór het reinigen of de draaiknop naar behoren is gemonteerd, omdat er anders water in het apparaat kan binnendringen. ● Demonteer de meenemerschijf regelmatig om grasresten te verwijderen. (Ö 16.6) Bij nat weer moet de meenemerschijf vaker worden gereinigd. Aangekoekt vuil tussen de meenemerschijf en de maaiwerkbehuizing veroorzaakt wrijving en daarmee een hoger energieverbruik. 16.
● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) ● Bevestig na het inbouwen van een nieuw maaimes het vervangen van het mes in het menu "Meer - Service". (Ö 11.16) Maaimes uitbouwen: 16.5 Maaimes slijpen Slijp het maaimes nooit bij. STIHL raadt aan een bot maaimes altijd door een nieuw exemplaar te vervangen.
DE ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) IT NL FR EN Meenemerschijf inbouwen: Steek de trekker (I) zoals afgebeeld in de meenemerschijf en draai deze tot aan de aanslag linksom. Reinig de messenas (1) en de bevestiging op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif de meenemerschijf tot aan de aanslag op de messenas. ● Monteer het maaimes. (Ö 16.4) 16.7 Draadbreuk zoeken Bij een draadbreuk knippert de rode led op het dockingstation snel. (Ö 13.
Zoeken met verwijderde bedieningsconsole: Bij de draadbreuk daalt de signaalsterkte en op het display wordt het symbool voor Draadsignaal testen weergegeven. ● Overbrug de breuk met behulp van een draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo nodig de begrenzingsdraad bij de breuk opnieuw. ● Sluit het linker draaduiteinde weer aan. (Ö 9.10) 16.8 Opslag en winterpauze Neem bij stilstand van de robotmaaier (bijvoorbeeld in de winterpauze of tijdelijke opslag) de volgende punten in acht: ● accu opladen (Ö 15.
● Eventuele storingen aan het apparaat moeten in de regel voor het opbergen worden verholpen. Leg of bewaar nooit voorwerpen op de robotmaaier. De temperatuur in de opslagruimte mag niet lager worden dan 5 °C. Robotmaaier na een langere onderbreking weer in gebruik nemen: Na een lange stilstand moeten eventueel de datum en de tijd worden gecorrigeerd. Bij de ingebruikname worden hiervoor selectievensters weergegeven.
18. Accessoires – STIHL Kit S voor maai-oppervlakten tot 500 m2 – STIHL Kit L voor maaioppervlakten van 2000 m2 - 4000 m2 – Bevestigingspennen STIHL AFN 075 – Begrenzingsdraad STIHL ARB 501: Lengte: 500 m Diameter: 3,4 mm – Draadverbinders STIHL ADV 010 Trek de haringen (1) uit, verwijder het dockingstation (2) met de aangesloten voeding uit het gazon, reinig het grondig (met een vochtige doek) en sla het op.
– gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem de bedieningsconsole (1) eruit en leg deze naar achteren. Trek de stekker (1) los. Leg het bovenstuk van de behuizing (1) opzij. Kans op letsel! Er mogen geen kabels aan de accu worden doorgesneden. Kans op kortsluiting! Koppel de kabels altijd los en verwijder ze samen met de accu. Neem kabel (1) en kabel (2) uit de kabelgeleidingen. Draai de bouten (1) los en neem ze weg.
DE 21. Transport 21.2 Apparaat vastsjorren IT NL FR EN Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.), met name de paragraaf "Transport van het apparaat" (Ö 6.5), zorgvuldig door en volg alle veiligheidsinstructies precies op – activeer altijd de machineblokkering. (Ö 5.2) 21.1 Apparaat optillen of dragen Zet de grasmaaier op het laadoppervlak vast. Zet het apparaat daarvoor zoals afgebeeld met geschikte bevestigingsmiddelen (gordels, kabels) vast.
Type: Serie-identificatie: Grasmaaier, automatisch en met accuvoeding STIHL RMI 632.1 RMI 632.1 P RMI 632.1 C RMI 632.1 PC 6309 Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Dockingstation STIHL ADO 601.
Dockingstation ADO 601.1: 42 V Spanning UDC Beschermingsklasse III Classificatie IPX4 Gewicht 3 kg Begrenzingsdraad en zoeklus Frequentiebereik: 1,0 kHz - 90 kHz Maximale veldsterkte: < 72 µA/m Voeding: Spanning UAC Frequentie Spanning UDC Beschermingsklasse Classificatie 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 Transport van STIHL accu's: STIHL accu's voldoen aan de voorwaarden die volgens VN-handboek ST/SG/AC.10/11/Rev.5 deel III, paragraaf 38.3 worden gesteld.
– Software- of hardwarefout Oplossing: – na het indrukken van de OK-toets werkt de robotmaaier met voorgeprogrammeerde instellingen – instellingen (datum, tijd, maaischema) controleren en corrigeren Melding: 0100 – Accu leeg Accuspanning te laag Mogelijke oorzaak: – spanning van de accu te laag Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten om de accu op te laden (Ö 15.
Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten om de accu op te laden (Ö 15.8) Melding: 0505 – Storing maaimotor Maaimotor overbelast Mogelijke oorzaak: – Vuil tussen meenemerschijf en maaiwerkbehuizing – Maaimotor kan niet worden ingeschakeld – Maaimotor overbelast Oplossing: – Maaimes en maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6) – Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.
Melding: 1125 – Hindernis uitschakelen Bedrading controleren Melding: 1140 – Te steil Bedrading controleren Mogelijke oorzaak: – Begrenzingsdraad onnauwkeurig gelegd Mogelijke oorzaak: – hellingsensor heeft een helling van meer dan 22° vastgesteld Oplossing: – Ligging van de begrenzingsdraad controleren, afstanden met de iMOW® Ruler controleren (Ö 12.
Melding: 1210 – Storing motor Wiel vastgereden Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel overbelast Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.2) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 1220 – Regen ontdekt Maaien afgebroken Mogelijke oorzaak: – maaien is wegens regen afgebroken of niet begonnen Oplossing: – geen actie vereist, zo nodig regensensor instellen (Ö 11.
Melding: 2050 – Maaiplan aanpassen Actieve tijd verlengen Melding: 2071 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 1 Melding: 2074 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 4 Mogelijke oorzaak: – actieve tijden zijn verkort/gewist of maaiduur is verlengd - opgeslagen actieve tijden zijn niet voldoende voor de benodigde maaibeurten Mogelijke oorzaak: – startpunt 1 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – startpunt 4 bevindt zich in een dood punt Oplossing: – positie van startpunt 1 wijzigen
Melding: 2090 – Radiogr. module Vakhandelaar contacteren Mogelijke oorzaak: – storing in communicatie met radiografische module Oplossing: – geen actie vereist, firmware wordt zo nodig automatisch geactualiseerd – Als het probleem aanhoudt, STIHL vakhandelaar contacteren Melding: 2095 – Radiogr.
Melding: 4004 – Remtijd aandrijving overschr. Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – storing in programmaverloop – Bedrading onjuist gelegd – Obstakels in de buurt van de begrenzingsdraad Oplossing: – Melding met OK bevestigen – Ligging van de draad, met name in de buurt van de hoeken, controleren met behulp van de iMOW® Ruler (Ö 12.
Oplossing: – Accu geheel laten laden (Ö 15.8) – Automaat inschakelen (Ö 11.7) – Actieve tijd vrijgeven (Ö 11.7) – Regensensor instellen (Ö 11.11) – Geen verdere actie vereist, maaibeurten worden in het maaischematype "Dynamisch" automatisch over de week verdeeld – zo nodig maaibeurt in het menu "Start" activeren (Ö 11.5) – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.) – Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2) – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.
Storing: Display in een vreemde taal Mogelijke oorzaak: – Taalinstelling is gewijzigd Oplossing: – Taal instellen (Ö 11.10) Storing: Op het maaivlak ontstaan bruine (aardachtige) plekken Mogelijke oorzaak: – Maaiduur is in verhouding met het maaivlak te lang – Begrenzingsdraad is in te scherpe bochten gelegd – Grootte van maaivlak verkeerd afgesteld Oplossing: – Maaiduur verkorten (Ö 11.7) – Ligging van de begrenzingsdraad verbeteren (Ö 12.) – Nieuw maaischema maken (Ö 11.
Mogelijke oorzaak: – Snijhoogte te laag – Aandrijfwielen vuil – Kuilen, hindernissen op het maaivlak Oplossing: – Snijhoogte hoger zetten (Ö 9.5) – Aandrijfwielen reinigen (Ö 16.2) – Gaten in het maaivlak dichtmaken, verboden zones rond hindernissen aanbrengen, hindernissen verwijderen (Ö 12.) Storing: De stootsensor wordt niet geactiveerd wanneer de robotmaaier een hindernis raakt Mogelijke oorzaak: – Lage hindernis (minder dan 10 cm hoog) – De hindernis zit niet vast aan de ondergrond – bijv.
– Apparaat bevindt zich in een dood punt Oplossing: – Geen verdere actie vereist, het kan enkele minuten duren voordat er verbinding is – Afschermende hindernissen (bijv. bomen, luifels) ontwijken of verwijderen 26. Onderhoudsschema 26.
DE IT NL FR EN 27. Installatievoorbeelden Rechthoekig maaivlak met vrijstaande boom en zwembad Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom (3), uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Zwembad: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om het bad B heen gelegd. 0478 131 9954 C - NL Draadafstanden: (Ö 12.
U-vormig maaivlak met meerdere vrijstaande bomen Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande bomen, steeds uitgaand van in een rechte hoek ten opzichte van de rand (2) geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2 verboden zones zijn met een verbindingstraject verbonden. Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig.
DE EN FR NL IT Gedeeld maaivlak met vijver en vrijstaande boom Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom, uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Vijver: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om de vijver B heen gelegd. Draadafstanden: (Ö 12.
Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet zelf van het ene naar het andere maaivlak rijden. Afstand tot de boom: 33 cm Minimale draadafstand in de vernauwingen achter de moestuin: 54 cm Dockingstation: Locatie (1) direct naast de huizen A Aanpalend gazon: Installatie van een aanpalend gazon C, leg het verbindingstraject (3) op het terras in een kabelgoot. Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande boom en rondom de moestuin B, uitgaand van een in de rechte hoek t.o.v.
DE EN FR NL IT Maaivlak met extern dockingstation (1) Dockingstation: Locatie (1) vlakbij de garage B en achter het huis A. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (2) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin. (Ö 11.
382 0478 131 9954 C - NL
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 131 9954 C - IT 384 384 385 385 386 386 387 388 389 389 390 390 390 390 391 391 391 391 391 391 391 391 392 392 393 393 394 394 395 396 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Schema taglio Altro Impostazioni iMOW® – Impostazioni dell'apparecchio Regolazione sensore pioggia Impostazione dell'indicatore stato Installazione Impostazione dei punti di partenza Sicurezza Servizio Informazioni Filo perimetrale Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Esecuzione schizzo dell'area di taglio Disposizione del filo perimetrale Collegare il filo perimetrale Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMOW® Angoli acuti Strettoie Installazione dei tratti di collegamento S
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: 2.
3. Descrizione dell’apparecchio 3.1 Robot tosaerba 1 2 3 4 5 6 386 Calotta mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6) Contatti di carica: Contatti di connessione della docking station Ruota posteriore Impugnatura per il trasporto (Ö 21.1) Console di comando estraibile (Ö 3.3), (Ö 15.2) Manopola regolazione altezza di taglio (Ö 9.5) 7 8 9 10 11 Tasto STOP (Ö 5.1) Ruota anteriore Apparato di taglio Lama affilata su entrambi i lati (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Piastra di fondo Guide cavo per l'inserimento del filo perimetrale (Ö 9.10) Alimentatore Coperchio estraibile (Ö 9.2) Contatti di carica: Contatti di connessione del robot tosaerba Pannello di comando con tasto e LED (Ö 13.
3.3 Console di comando 1 2 3 4 5 6 388 Tasto di navigazione: Guida del robot tosaerba (Ö 15.6) Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto OK: Taglio manuale (Ö 15.6) Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto indietro: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto Taglio: Taglio manuale (Ö 15.6) Taglio indipendente dagli orari attivi (Ö 15.5) Sensore pioggia (Ö 11.
EN DE 4. Come funziona il robot tosaerba IT NL FR 4.1 Principio di funzionamento Il robot tosaerba (1) è stato progettato per il trattamento automatico di superfici di prato. Il robot tosaerba taglia il prato a strisce disposte in ordine casuale. Affinché il robot tosaerba riconosca i confini dell'area taglio A, è necessario disporre un filo perimetrale (2) attorno a tale superficie. Attraverso il filo perimetrale passa un segnale filo che viene generato dalla docking station (3).
Con l'automatico disinserito e per le azioni di taglio indipendenti dagli orari attivi è possibile attivare un'azione di taglio con il tasto di taglio o tramite il menu "Avvio". (Ö 11.5) Il robot tosaerba STIHL può essere azionato in modo sicuro e senza interferenze nelle immediate vicinanze di altri robot tosaerba. Il segnale filo soddisfa lo standard dell'EGMF (Federazione dell'Industria Europea delle Macchine da Giardinaggio) per quanto riguarda le emissioni elettromagnetiche. 4.
Il robot tosaerba è dotato di coperture di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama e con l'erba tagliata. Tra tali coperture vi è anche la calotta. 5.4 Comando a due mani La lama può essere innestata durante il taglio dell'erba manuale solo azionando il tasto OK con il pollice destro e tenendolo premuto e successivamente premendo il tasto Taglio con il pollice sinistro. Una volta attivato, deve rimanere premuto solo il tasto Taglio per continuare a tagliare l'erba. 5.
6. Per la vostra sicurezza 6.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
Non consentire mai a persone, in particolare a bambini di salire sull’apparecchio durante il funzionamento o di sedervisi sopra quando è fermo. Attenzione – Pericolo di incidente! Il robot tosaerba è destinato alla cura del prato automatica e al taglio dell'erba manuale. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione e sull'alimentatore devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Pericolo di scosse elettriche! Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica. Non è consentito modificare i cavi di allacciamento sull'alimentatore (ad esempio accorciarli).
Con l'ausilio di strumenti di ancoraggio (cinghie, corde, ecc.) di grandezza adeguata, fissare l'apparecchio e i componenti dell'apparecchio trasportati (p. es. la docking station) sul pianale di carico ai punti di ancoraggio indicati nelle presenti istruzioni per l'uso. (Ö 21.) Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico.
– Se il collegamento elettrico dell'alimentatore è connesso a una presa installata in conformità alle normative in materia. – Se l'isolamento del cavo di allacciamento e della presa di corrente sull'alimentatore è in perfette condizioni. – Se l'intero apparecchio (scocca, calotta, elementi di fissaggio, lama, albero lama, ecc.) è usurato o danneggiato. – Se la lama e il fissaggio lama sono in ottime condizioni di funzionamento (sede sicura, eventuali danni, usura). (Ö 16.
Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2), – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di rilasciare i dispositivi di bloccaggio o di eliminare intasamenti, – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, – prima di controllare o pulire l'apparecchio, – se si urta contro un corpo estraneo o nel caso in cui il robot tosaerba inizi a vibrare in modo particolarmente anomalo.
Prima di qualsiasi lavoro sulla docking station e sul filo perimetrale, staccare la presa di corrente dall'alimentatore. Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione, far raffreddare il robot tosaerba per circa 5 minuti. Il cavo di collegamento alla rete può essere riparato o sostituito esclusivamente da un elettricista qualificato. Dopo ogni lavoro sull'apparecchio, prima della rimessa in funzione, è indispensabile controllare la programmazione del robot tosaerba, e se necessario, modificarla.
7. Descrizione dei simboli Attenzione! Non toccare mai la lama in movimento. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere informazioni sulle corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento.
8. Equipaggiamento fornito 9. Installazione iniziale Per un'installazione semplice, veloce e duratura, osservare e rispettare le specifiche e le istruzioni, in particolare la distanza del filo di 33 cm in fase di posa. (Ö 12.) È possibile ingrandire la superficie tagliata posizionando il filo perimetrale più vicino al bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento sicuro, in fase di posa è necessario adattare la distanza filo alle condizioni locali.
DE Brevi istruzioni iMOW® IT NL FR EN Rappresentazione ridotta della pagina 1: 0478 131 9954 C - IT 401
Brevi istruzioni iMOW® Rappresentazione ridotta delle pagine 2 e 3: 402 0478 131 9954 C - IT
DE Brevi istruzioni iMOW® IT NL FR EN Rappresentazione ridotta della pagina 4: 0478 131 9954 C - IT 403
● Prima dell'installazione iniziale tagliare il prato con un tosaerba convenzionale (altezza erba ottimale massimo 6 cm). 9.1 Indicazioni sulla docking station Requisiti per il posizionamento della docking station: – In posizione protetta, all'ombra. I raggi diretti del sole possono causare temperature troppo alte nell'apparecchio e tempi di carica della batteria più lunghi. Sulla docking station è possibile montare un tettuccio parasole disponibile come accessorio.
DE Spazio necessario per docking station esterna: EN angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. IT NL FR Docking station esterna: Davanti alla docking station (1) deve essere presente una superficie piana libera (2) con un raggio minimo di 1 m. Eliminare eventuali avvallamenti e collinette. La docking station (1) viene installata al di fuori dell'area di taglio (A).
Installare la docking station alla parete: Aprire il pannello: 9.2 Collegamenti della docking station Rimuovere la copertura: Aprire il pannello (1) portandolo in avanti. Trattenere il pannello in posizione aperta poiché per via delle molle della cerniera si chiude automaticamente. Qualora si volesse installare la docking station alla parete, mediante una pinza universale è necessario fessurare un listello (1) a sinistra o a destra nella piastra di fondo per creare spazio per il cavo di rete (2).
DE Posizionare la copertura: IT NL FR EN Chiudere il pannello: Inserire il connettore dell'alimentatore (1) nella presa all'interno della docking station (2). Chiudere il pannello (1) portandolo all'indietro – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. Disporre la copertura (1) sulla docking station e farla innestare – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. 9.3 Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Nota: Il connettore e la presa devono essere puliti.
Inserire il cavo di alimentazione come indicato in figura nella guida cavo (1) e farlo passare attraverso la protezione antitrazione cavo (2) e la canalina per cavi (3) verso l'alimentatore. ● Chiudere la copertura della docking station. (Ö 9.2) I kit di installazione contengono filo perimetrale su rullo (1) nonché elementi di ancoraggio (2) e connessione filo (3). Nella fornitura dei kit di installazione è possibile che siano contenuti ulteriori particolari non necessari all'installazione. 9.
Con i tasti freccia vengono selezionate opzioni, voci di menu oppure pulsanti. Affinché il robot tosaerba sia pronto per l'uso, la procedura guidata dell'assistente di installazione deve essere conclusa completamente. Con il tasto OK viene aperto un sottomenu oppure confermata una selezione. Alla pagina principale del sito www.stihl.com è disponibile un video sull'installazione. Il rivenditore specializzato STIHL potrà fornire ulteriori consigli sull'installazione del robot tosaerba.
● Al termine del lavoro premere il tasto OK sulla console di comando. Con docking station esterna: Al termine dell'installazione iniziale definire almeno un punto di partenza al di fuori del passaggio verso la docking station. La frequenza di avvio deve essere definita in modo tale che dalla docking station (punto di partenza 0) vengano avviate 0 azioni di taglio su 10 (0/10). (Ö 11.14) Impostare l'ora corrente con l'ausilio dei tasti freccia e confermare con il tasto OK. 9.
Se la batteria è scarica, dopo l'inserimento in stazione, sull'angolo superiore destro del display, invece del simbolo della batteria, compare il simbolo di una presa di alimentazione e la batteria viene caricata mentre il filo perimetrale viene posato. (Ö 15.8) 9.9 Disposizione del filo perimetrale Prima di iniziare a disporre il filo, leggere l'intero capitolo "Filo perimetrale" e attenersi scrupolosamente alle indicazioni lì fornite. (Ö 12.
Avvio con docking station interna: Avvio con docking station esterna: Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a sinistra oppure a destra accanto alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2). Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a sinistra oppure a destra dietro alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2).
DE IT NL Dopo un angolo di 90°, prima di installare un ulteriore angolo è necessario lasciare una distanza minima pari alla lunghezza di una dima distanziatrice iMOW®. EN La disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato, fissare al terreno il filo perimetrale (1) con degli elementi di ancoraggio (2) come indicato in figura.
Ultimo elemento di ancoraggio con docking station interna: all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 2 m. 9.10 Collegamento del filo perimetrale Completamento della disposizione del filo: ● Controllare il fissaggio del filo perimetrale al terreno; indicativamente è sufficiente un elemento di ancoraggio per ogni metro. Il filo perimetrale deve sempre poggiare sulla superficie del prato. Piantare gli elementi di ancoraggio in profondità.
Filo perimetrale con docking station esterna: Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2) sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire il filo nelle relative uscite (3, 4) – se necessario allentare i picchetti. DE Filo perimetrale con docking station interna: IT NL FR EN Staccare il connettore dell'alimentatore dall'alimentazione di corrente e premere il tasto OK.
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e quella destra (2) alla stessa lunghezza. Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità del filo: 40 cm Infilare una bussola (1) su entrambe le estremità del filo (2). Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. X = 10-12 mm Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2).
DE EN FR NL Montare la copertura. (Ö 9.2) Spellare l'estremità destra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. X = 10-12 mm Posizionare le bussole sui morsetti. IT Successivamente premere il tasto OK sulla console di comando. Controllare che le estremità del filo siano montate correttamente nel blocco di innesto: le due estremità del filo devono essere saldamente fissate. ● Chiudere il pannello. (Ö 9.
Una volta che il filo perimetrale è montato correttamente e la docking station è collegata alla rete elettrica, il LED (1) si accende. Attenersi al capitolo "Elementi di comando della docking station", in particolare nel caso in cui il LED non si accendesse come descritto. (Ö 13.1) 9.11 Collegamento del robot tosaerba alla docking station Il robot tosaerba può essere messo in funzione solo se riceve correttamente il segnale filo inviato dalla docking station. (Ö 11.
– Filo perimetrale di lunghezza superiore alla lunghezza massima (Ö 12.1) Rimedio: – Ripetere il collegamento senza ulteriori misure correttive – Inserire il robot tosaerba in stazione (Ö 15.7) – Collegare correttamente le estremità del filo perimetrale (Ö 9.10) Dopo aver eseguito le misure correttive corrispondenti, ripetere il collegamento premendo il tasto OK.
● Sul punto desiderato rilevare e annotare il valore visualizzato. Impostare manualmente il punto di partenza dopo il completamento dell'installazione iniziale. La percorrenza dei bordi viene automaticamente interrotta da ostacoli oppure quando l'apparecchio percorre pendii con una grande inclinazione oppure premendo manualmente il tasto STOP. ● Se la percorrenza dei bordi viene interrotta automaticamente, correggere la posizione del filo perimetrale oppure rimuovere gli ostacoli.
Vengono visualizzati gli orari attivi del Lunedì e viene attivata l'opzione menu Conferma gli orari attivi. Selezionando OK si confermano tutti gli orari attivi del piano giorno successivo. Per le aree di taglio piccole non vengono utilizzati tutti i giorni della settimana per il taglio. In questo caso non viene visualizzato alcun orario attivo e l'opzione menu "Canc. tutti gli orari attivi" non compare. I giorni senza orari attivi devono essere anch'essi confermati selezionando OK.
Dopo l'installazione iniziale è attivato il livello di sicurezza "Nessuno". Suggerimento: Impostare il livello di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". In questo modo si garantisce che le impostazioni non vengano modificate da persone non autorizzate e che il robot tosaerba non venga messo in funzione con altre docking station. (Ö 11.15) 9.
DE – Avviare il taglio automatico – Inserire e disinserire l'Automatico EN – Inviare il robot tosaerba alla docking station NL I tasti freccia (1) servono per la navigazione nei menu, il tasto OK (2) consente di confermare le impostazioni e aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è possibile uscire nuovamente dai menu. – Richiamare le informazioni dell'apparecchio e la posizione del robot tosaerba Il secondo livello di menu viene visualizzato come elenco.
Finestra di dialogo: – se la modalità standby del robot tosaerba viene interrotta premendo un tasto, – se nel menu principale si preme il tasto Indietro, – durante il funzionamento. Nei sottomenu vengono elencate le opzioni. Le voci elenco attive sono evidenziate in nero. Premendo il tasto OK si apre una finestra a comparsa oppure una finestra di dialogo. Finestra a comparsa: Nel caso in cui fosse necessario salvare le modifiche o confermare i messaggi, compare sul display una finestra di dialogo.
Rientra alla docking station: se il robot tosaerba rientra alla docking station, sul display viene visualizzato il motivo corrispondente (ad esempio batteria scarica, taglio completato). 11.3 Sezione informazioni Prima dell'azione di taglio vengono visualizzati il testo "Attenzione – L'iMOW® si avvia" e un simbolo di avvertenza. Una luce lampeggiante sul display e un segnale acustico indicano inoltre l'imminente avvio del motore taglio.
Durante l'operazione di ricarica viene visualizzato al posto del simbolo della batteria il simbolo di una presa di corrente. 2. Stato Automatico: Con l'Automatico inserito viene visualizzato il simbolo Automatico. 3. Ora: L'orario corrente viene visualizzato nel formato 24 ore. 4. Segnale telefono cellulare: L'intensità segnale della connessione del telefono cellulare viene visualizzata mediante 4 barre. Maggiore è il numero di barre nere, migliore sarà la ricezione.
È possibile impostare la durata taglio settimanale. L'impostazione può essere effettuata solo con lo schema taglio "Dinamico". Il valore predefinito si riferisce alla dimensione dell'area taglio. (Ö 14.4) Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Adattamento della programmazione". (Ö 15.3) Se si desidera impostare gli orari attivi di un singolo giorno, è necessario attivare il giorno con i tasti freccia (premendo il tasto freccia a sinistra o a destra) e aprire il sottomenu Orari attivi.
Se gli intervalli temporali non sono sufficienti per gli interventi di taglio e di carica necessari, prolungare o completare gli orari attivi oppure ridurre la durata di taglio erba. Sul display compare un messaggio corrispondente. Nuovo schema taglio Il comando Nuovo schema taglio cancella tutti gli orari attivi memorizzati. Viene richiamato il punto "Programmazione del robot tosaerba" dell'assistente di installazione. (Ö 9.
6. Formato data: Impostazione del formato data desiderato. 7. Lingua: Impostare la lingua display desiderata. Di serie è impostata la lingua selezionata durante l'installazione iniziale. 8. Contrasto: Se necessario, è possibile regolare il contrasto del display. 9. Mod. ris. en. (RMI 632 C, RMI 632 PC): Con l'opzione Standard il robot tosaerba è connesso a internet e raggiungibile con l'app. (Ö 10.
tosaerba ritorna in base verso la docking station in modo sfalsato lungo il filo perimetrale. Possono essere scelte tre varianti: Spe. – Impostazione standard Il robot tosaerba si sposta lungo il filo perimetrale. Stretto – 40 cm Il robot tosaerba si sposta alternativamente lungo il filo perimetrale oppure in modo sfalsato di 40 cm. Largo – 40 - 80 cm La distanza dal filo perimetrale viene selezionata in ordine casuale all'interno di questo corridoio a ogni ritorno in base.
● Se il giro di apprendimento viene interrotto automaticamente, correggere la posizione del filo perimetrale oppure rimuovere gli ostacoli. ● Prima di continuare il giro di apprendimento controllare la posizione del robot tosaerba. L'apparecchio deve rimanere sul filo perimetrale oppure entro l'area taglio con il lato anteriore in direzione del filo perimetrale. Conclusione della procedura di apprendimento: Manuale – In seguito a un'interruzione. Automatico – In seguito all'inserimento in stazione.
– Nessuno: Il robot tosaerba non è protetto. – Basso: La Richiesta PIN è attiva; il collegamento del robot tosaerba e della docking station nonché il ripristino dell'apparecchio alle impostazioni di fabbrica avviene solo dopo aver immesso il codice PIN. – Medio: Come l'impostazione "Basso", in aggiunta è attivo il blocco a tempo. – Alto: È sempre necessario immettere il codice PIN. Suggerimento: Impostare il livello di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto".
● Alla rimessa in funzione, riattivare l'apparecchio premendo un qualsiasi tasto. Sollevare leggermente il robot tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) e alleggerire le ruote motrici. Spingere l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori nella docking station. ● Dopo aver premuto il tasto OK, immettere il codice PIN; successivamente il robot tosaerba ricerca il segnale filo e lo memorizza automaticamente. L'operazione dura alcuni minuti. (Ö 9.11) 3. Stato iMOW®: Informazioni sul robot tosaerba.
– Servizio: Data dell'ultima assistenza eseguita dal rivenditore STIHL – Batteria: Numero di serie della batteria – Software: Software installato sull'apparecchio 4. Stato prato: Informazioni sulla superficie del prato. – Area taglio in metri quadrati: Il valore viene immesso durante l'installazione iniziale oppure durante una nuova installazione. (Ö 9.6) – Tempo ca.
L'interramento nel terreno solitamente influisce sulla ricezione del segnale, in particolare se sopra il filo perimetrale sono state posizionate piastre o lastricati. Se necessario, il robot tosaerba si sposta ulteriormente verso l'esterno in modo sfalsato lungo il filo perimetrale: ciò richiede maggiore spazio nei passaggi, nelle strettoie e durante la percorrenza del bordo. Se necessario, adattare la disposizione del filo. 12.
– Posizione della docking station (Ö 9.8) – Ubicazione del filo perimetrale Il filo perimetrale si radica entro breve tempo nel terreno e non è più visibile. In particolare, contrassegnare la disposizione del filo attorno agli ostacoli. (Ö 12.3) – Ubicazione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Al fine di poterle sostituire, in caso di necessità, annotare la loro posizione. (Ö 12.16) 12.
DE FR Disposizione del filo attorno a ostacoli alti: Misurazione delle distanze filo con la dima distanziatrice iMOW®: Durante la disposizione del filo perimetrale (1) nell'angolo interno di un ostacolo alto, misurare la distanza filo con la dima distanziatrice iMOW® (2).
STIHL consiglia di disporre i tratti di collegamento insieme alle rispettive superfici di sbarramento oppure insieme alle superfici secondarie durante la disposizione del filo. 12.6 Angoli acuti In caso di installazione successiva è necessario separare il cappio del filo e i tratti di collegamento devono quindi essere collegati con le connessioni filo fornite in dotazione. (Ö 12.16) La distanza filo minima è pari a 54 cm.
DE – attorno agli ostacoli che non sono sufficientemente stabili, EN – attorno agli ostacoli troppo bassi. Altezza minima: 10 cm STIHL consiglia di Distanza per la disposizione del filo perimetrale attorno a una superficie di sbarramento: 33 cm NL Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 66 cm La distanza rispetto al circuito perimetrale (X) deve essere superiore a 54 cm. Suggerimento: Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 2 - 3 m.
Nei passaggi il prato viene tagliato solo percorrendo il filo perimetrale. Se necessario, attivare il taglio del bordo automatico oppure tagliare manualmente e regolarmente la zona dei passaggi. (Ö 15.6), (Ö 11.13) Se sono installati dei passaggi, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.13) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) La docking station (1) viene installata nell'area taglio A e tale area viene trattata in modo completamente automatico secondo lo schema di taglio erba.
DE Installazione del passaggio: EN All'inizio e alla fine di un passaggio è necessario disporre il filo perimetrale (1) a forma di imbuto, come mostrato in figura. Con questa installazione si evita che il robot tosaerba percorra accidentalmente il passaggio durante l'azione di taglio. NL IT Disporre il filo perimetrale a sinistra e a destra dell'ingresso del passaggio, mantenendo una distanza pari a circa la lunghezza dell'apparecchio. FR Le dimensioni dipendono dall'ambiente e dal terreno.
durante il ritorno in base attraversa uno dei circuiti guida. Quindi si muove verso il filo perimetrale e avanti fino alla docking station. Circuiti guida con docking station esterna: al filo perimetrale, ovvero sempre nella parte dell'area taglio raggiungibile solamente attraverso un passaggio. Distanza minima dall'ingresso del passaggio: 2 m Se sono installati diversi passaggi in sequenza, occorre installare dei circuiti guida in ciascuna area taglio.
Zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°: DE 12.16 Utilizzo delle connessioni filo se nell'area taglio è presente una zona con una pendenza > 15°, nella quale si deve posare il filo perimetrale, si consiglia di disporre il filo perimetrale (1) sulla superficie piana al di sopra dei bordi del terreno, come mostrato in figura. I bordi del terreno e la zona in pendenza non vengono tagliati. 12.
12.17 Distanze dal bordo strette Distanze dal bordo strette in un angolo esterno: Su un percorso rettilineo, non negli angoli, è possibile ridurre la distanza del filo da un ostacolo alto a 27 cm. Ciò porta ad un'area taglio più grande. Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.12), (Ö 11.13) è necessario rispettare una distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il robot tosaerba e gli ostacoli. Se necessario aumentare la distanza del filo rispetto agli ostacoli.
Il LED non è acceso: – Docking station e segnale filo disinseriti. Il LED è acceso in modo permanente: – Docking station e segnale filo inseriti. – Il robot tosaerba non è in stazione. Il LED lampeggia lentamente (2 secondi on – brevemente off): – Il robot tosaerba è in stazione, l'accumulatore si ricarica all'occorrenza. – Docking station e segnale filo inseriti.
necessarie azioni di taglio e di carica automaticamente nell'intervallo di tempo disponibile. In fase di installazione gli orari attivi vengono distribuiti automaticamente sull'intera settimana. Sono previste delle riserve di tempo, in questo modo si garantisce una cura del prato ottimale, anche quando non sono possibili, sporadicamente, azioni di taglio (ad esempio a causa della pioggia).
15.2 Estrazione e inserimento della console di comando La console di comando può, se necessario, essere estratta dal robot tosaerba per tagliare manualmente l'erba oppure, per esempio, per modificare la programmazione. Gli Orari attivi e la Durata taglio possono essere modificati singolarmente.
– Adattamento degli intervalli temporali attivi per evitare ad esempio un taglio dell'erba al mattino oppure durante la notte. – Esclusione di singoli orari attivi, perché l'area taglio, ad esempio, viene utilizzata per una festa. Prolungamento della durata taglio: (Ö 11.7) – Vi sono zone che non vengono tagliate sufficientemente, ad esempio, perché l'area taglio è molto tortuosa. – Crescita intensa dell'erba nella stagione di crescita. – Prato particolarmente folto. Riduzione della durata taglio: (Ö 11.
Se la batteria si scarica prima del tempo finale selezionato, l'azione di taglio viene opportunamente ridotta. ● Per l'inserimento della lama azionare il tasto OK con il pollice destro e mantenerlo premuto, infine premere e tenere premuto con il pollice sinistro il tasto Taglio e rilasciare il tasto OK. Finché il tasto Taglio rimane premuto, la lama gira. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Con l'app, inviare il robot tosaerba alla docking station. (Ö 10.
Sollevare leggermente il robot tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) e alleggerire le ruote motrici. Spingere l'apparecchio appoggiato sulle ruote anteriori nella docking station. In tutti i rimanenti menu, compare nella sezione Informazioni del display il simbolo di una presa di corrente invece del simbolo dell'accumulatore. ● Se necessario, inserire la console di comando (Ö 15.2) L'operazione di carica ha una durata variabile e viene stabilita in modo automatico all'impiego successivo. 15.
Posizione di manutenzione e pulizia: ● Controllare l'area di taglio e se necessario rimuovere i corpi estranei, ecc. Prima di pulire, assicurarsi che la manopola sia installata correttamente, altrimenti potrebbe penetrare acqua nell'apparecchio. ● Se necessario, utilizzare un apposito detergente (ad esempio il detergente speciale STIHL). ● Smontare il disco trascinatore a intervalli regolari e rimuovere eventuali residui di erba. (Ö 16.6) ● Controllare, se la batteria è carica. (Ö 15.
● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.
● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) Montaggio del disco trascinatore: DE Sorreggere l'apparecchio con una mano. Rimuovere il disco trascinatore (1) tirandolo dall'estrattore (I). FR EN ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. NL Smontaggio del disco trascinatore: IT ● Smontare la lama. (Ö 16.4) Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla battuta.
● Prima della ricerca rottura filo premere il tasto sulla docking station 1 volta (il LED continua a lampeggiare velocemente). Ricerca con console di comando estratta: ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il pannello. (Ö 9.2) Nella zona della rottura del filo l'intensità del segnale si abbassa e sul display viene visualizzato il simbolo Verifica il segnale del filo. ● Eseguire un collegamento a ponte sul punto di rottura con l'ausilio di una connessione filo (Ö 12.
● Disinserire l'automatico (Ö 11.7) ● Attivare il livello di sicurezza massimo (Ö 11.15) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Attivare la modalità risparmio energia ECO (Ö 11.10) ● Impostare il robot tosaerba in modalità Pausa invernale (Ö 11.16) ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica. ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne del robot tosaerba e della docking station.
17. Ricambi standard Lama: 6309 702 0102 18. Accessori – STIHL Kit S per manti erbosi fino a 500 m2 – STIHL Kit L per manti erbosi di 2.000 m2 - 4.000 m2 1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1). 2 Rimuovere l'estremità destra del filo (2) dal blocco di innesto. Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio (1). 3 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (3). 4 Rimuovere l'estremità sinistra del filo (4) dal blocco di innesto. Chiudere nuovamente la leva di bloccaggio (3). ● Chiudere il pannello (Ö 9.
Ciò vale in modo particolare per: – Danni derivanti da corrosione o da rimessaggio non appropriato, – gestione errata dell'accumulatore (carica, rimessaggio), – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità, Robot tosaerba ad accumulatore (STIHL RMI) – collegamento elettrico errato (tensione), La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quant
Smaltire sempre prodotti di scarto quali, p. es., gli accumulatori secondo le disposizioni in materia. Attenersi alle normative locali vigenti in materia. Non smaltire gli accumulatori agli ioni di litio insieme ai normali rifiuti domestici, ma consegnarli al proprio rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti speciali. 20.1 Smontaggio della batteria Estrarre verso l'alto la manopola (1). ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Svitare le viti (1) e rimuoverle.
DE EN FR NL IT Scollegare il connettore del cavo (1). Rimuovere le viti (1) e la copertura della batteria (2). Disporre su un lato la parte superiore della scocca (1). Pericolo di lesioni! I cavi della batteria non devono essere interrotti. Pericolo di cortocircuito! Staccare sempre i cavi e rimuoverli insieme alla batteria. Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle guide cavo. Rimuovere la batteria (1).
21. Trasporto Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Trasporto dell'apparecchio" (Ö 6.5) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza. Attivare sempre il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Sollevare il tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) e spostarlo. Accertarsi sempre che la distanza tra la lama e il corpo, in particolare i piedi e le gambe, sia adeguata. 21.
Documentazione tecnica conservata presso: Andreas STIHL AG & Co. KG Omologazione prodotto L'anno di costruzione e il numero di macchina (N. di serie) sono indicati sull'attrezzo. GERMANIA TURCHIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H.
RMI 632.1, RMI 632.1 P, RMI 632.1 C, RMI 632.1 PC: Fattore di incertezza 3 dB(A) KpA Lunghezza 73 cm Larghezza 54 cm Altezza 27 cm RMI 632.1: Peso 14 kg RMI 632.1 C, RMI 632.1 P, RMI 632.1 PC: Peso 15 kg RMI 632.1, RMI 632.1 C: Potenza 120 W Alimentatore HLG-120H Descrizione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso batteria 2,9 A AAI 160.1 167 Wh 4,9 Ah 1,3 kg RMI 632.1 P, RMI 632.
Gli errori che possono essere eliminati esclusivamente dal rivenditore autorizzato STIHL non sono elencati qui di seguito. Se si verificasse uno di tali errori, è necessario comunicare al rivenditore autorizzato il codice errore a 4 cifre e il testo errore. RMI 632 C, RMI 632 PC: Messaggi che pregiudicano il normale funzionamento vengono inviati anche sull'App. (Ö 10.
Messaggio: 0302 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione sinistro troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 0305 – Errore motore trasmissione Ruota sinistra bloccata Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice sinistra Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.
Messaggio: 1010 – iMOW® sollevato Per attivare premi OK Causa possibile: – Il robot tosaerba è stato sollevato sulla calotta Rimedio: – Controllare la mobilità della calotta e confermare il messaggio con OK Messaggio: 1030 – Errore calot.
Messaggio: 1160 – Manopola azionata Per attivare premi OK Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato sollevato dall'impugnatura di trasporto Rimedio: – Confermare il messaggio con OK Messaggio: 1170 – Nessun segnale Inserire la docking station Causa possibile: – La docking station è disinserita.
DE Causa possibile: – Segnale filo difettoso, risintonizzazione necessaria Possibile causa: – L'operazione di carica non può essere avviata Rimedio: – Posiziona il robot tosaerba nella docking station – Successivamente premi OK Rimedio: – Controllare i contatti di carica della docking station e del robot tosaerba e pulirli se necessario; successivamente confermare il messaggio con OK Possibile causa: – Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati oppure la durata taglio è stata prolungata – Gli orari
Messaggio: 2071 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 1 Messaggio: 2074 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 4 Messaggio: 2077 – Area desiderata Area des. al di fuori di area rit. b.
Rimedio: – Riportare il robot tosaerba nell'area di ritorno in base e inserire il codice PIN (Ö 5.10) Messaggio: 2110 – Protez. GPS Nuova pos. Nuova install. neces. Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato messo in funzione su un'altra area di taglio. Il segnale filo della seconda docking station è già stato memorizzato.
– Interruzione dell'alimentazione durante la ricarica – Il robot tosaerba fuoriesce dalla docking station Rimedio: – Confermare il messaggio con OK – Controllare l'alimentazione di corrente della docking station – Il LED rosso lampeggia lentamente quando il robot tosaerba è agganciato (Ö 13.1) – Controllare che la posizione della docking station sia corretta (Ö 9.1) Messaggio: 4008 – Anomalia contatto unità com.
Guasto: Il robot tosaerba non taglia quando si richiama il menu "Avvio" Causa possibile: – Carica della batteria insufficiente – Pioggia rilevata – Console di comando non correttamente inserita – Il messaggio è attivo – Chiamata a casa attivata sulla docking station Rimedio: – Ricaricare la batteria (Ö 15.8) – Regolare il sensore pioggia (Ö 11.11) – Inserire la console di comando (Ö 15.
– Dimensione dell'area di taglio impostata in modo errato Rimedio: – Ridurre la durata di taglio (Ö 11.7) – Modificare la disposizione del filo perimetrale (Ö 12.) – Creare un nuovo schema di taglio (Ö 11.7) Guasto: Le azioni di taglio sono più corte del solito Possibile causa: – L’erba è molto alta o troppo bagnata – L’apparecchio (apparato di taglio, ruote motrici) è molto imbrattato – L'accumulatore è alla fine del suo ciclo di vita Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.
Guasto: Il sensore antiurto non si attiva se il robot tosaerba urta un ostacolo Possibile causa: – Ostacolo basso (alto meno di 10 cm) – L'ostacolo non è collegato in modo fisso al terreno, ad esempio frutta caduta oppure palla da tennis Rimedio: – Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo con una superficie di sbarramento (Ö 12.
– L'apparecchio si trova in una zona priva di ricezione radio Rimedio: – Nessuna ulteriore azione necessaria, l'accesso alla connessione può durare alcuni minuti – Aggirare o rimuovere oggetti con effetto schermatura (p. es. alberi, coperture pensiline/tetti) – Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.) 26. Programma Assistenza Tecnica 26.
DE IT NL FR EN 27. Esempi di installazione Area di taglio rettangolare con un solo albero e piscine Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero (3), partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Piscina: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) il filo perimetrale (2) viene disposto attorno alla piscina B. 0478 131 9954 C - IT Distanze filo: (Ö 12.
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superfici di sbarramento: Installazione attorno agli alberi sparsi, rispettivamente partendo dai percorsi di collegamento installati ad angolo retto rispetto al bordo (2), 2 superfici di sbarramento sono collegate tra loro da un percorso di collegamento. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti.
DE EN FR NL IT Area di taglio composta da due sezioni con stagno e un albero sparso Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Stagno: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) viene disposto il filo perimetrale (2) attorno allo stagno B. Distanze filo: (Ö 12.
Area taglio composta da due parti – Il robot tosaerba non può essere portato automaticamente da un'area taglio all'altra. Docking station: Ubicazione (1) direttamente accanto alle case A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero sparso e attorno all'orto B, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Distanze filo: (Ö 12.
DE EN FR NL IT Area di taglio con docking station esterna (1) Ubicazione: docking station (1) direttamente in prossimità del garage B e dietro la casa A. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (2) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato. (Ö 11.
STIHL RMI 632, RMI 632 P RMI 632 C, RMI 632 PC 0478 131 9954 C C