STIHL RMI 632, RMI 632 P RMI 632 C, RMI 632 PC DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT RMI 632.0 C RMI 632.0 C RMI 632.0 P RMI 632.
0478 131 9942 C.
1 0478 131 9942 C 1
2 2 0478 131 9942 C
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 131 9942 C - DE 4 4 5 5 6 6 7 8 9 9 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 11 12 12 13 13 14 14 15 16 16 17 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar.
iMow – Geräteeinstellungen Regensensor einstellen Statusanzeige einstellen Installation Startpunkte einstellen Sicherheit Service Begrenzungsdraht Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Skizze der Mähfläche anfertigen Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Drahtabstände – iMow Ruler verwenden Spitze Ecken Engstellen Verbindungsstrecken installieren Sperrflächen Nebenflächen Gassen Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Kantenexaktes Mähen Abfallendes Gelände in der Mähfläche Drahtreserve
2.3 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen.
3. Gerätebeschreibung 3.1 Robotermäher 1 2 3 4 5 6 6 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.5), (Ö 5.6) Ladekontakte: Anschlusskontakte zur Dockingstation Hinterrad Tragegriff (Ö 5.6) Entnehmbare Steuerkonsole (Ö 3.3), (Ö 15.2) Drehgriff Schnitthöhenverstellung (Ö 9.6) 7 8 9 10 11 12 STOP-Taste (Ö 5.1) Vorderrad Mähwerk Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodenplatte Kabelführungen zum Einlegen des Begrenzungsdrahts (Ö 9.11) Netzteil Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2) Ladekontakte: Anschlusskontakte zum Robotermäher Bedienpanel mit Taste und LED (Ö 13.
3.3 Steuerkonsole 1 2 3 4 5 6 8 Steuerkreuz: Lenken des Robotermähers (Ö 15.6) Navigieren in Menüs (Ö 11.1) OK-Taste: Manuell Mähen (Ö 15.6) Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Zurück-Taste: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) Mäh-Taste: Manuell Mähen (Ö 15.6) Mähen unabhängig von Aktivzeiten (Ö 15.5) Regensensor (Ö 11.
EN DE 4. Wie der Robotermäher arbeitet IT NL FR 4.1 Funktionsprinzip Der Robotermäher (1) ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Er mäht den Rasen in zufällig gewählten Bahnen. Damit der Robotermäher die Grenzen der Mähfläche A erkennt, muss ein Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche verlegt werden. Diesen durchfließt ein Drahtsignal, das von der Dockingstation (3) erzeugt wird.
Mäh-Taste bzw. mit dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen zeitverzögert starten" aktiviert werden. (Ö 11.5) Der STIHL Robotermäher kann zuverlässig und störsicher in unmittelbarer Nachbarschaft zu anderen Robotermähern betrieben werden. Das Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF (Vereinigung der europäischen Gartengerätehersteller) bezüglich der elektromagnetischen Emissionen. 4.2 Manuelles Mähen "Handsteuerung" wählen, Mähmesser sowie Fahrantrieb aktivieren und hinter dem Robotermäher nachgehen.
5.4 Zweihandbedienung Das Mähmesser kann beim manuellen Mähen nur eingeschaltet werden, wenn die OK-Taste mit dem rechten Daumen betätigt und gehalten und anschließend die Mähtaste mit dem linken Daumen gedrückt wird. Einmal aktiviert, muss nur mehr die Mähtaste gedrückt bleiben, um weiterzumähen. 5.5 Stoßsensor Der Robotermäher ist mit einer beweglichen Haube ausgestattet, die als Stoßsensor dient.
6. Zu Ihrer Sicherheit 6.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend.
Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung bzw. die Drehzahl der Elektromotoren verändert. – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. Die Gerätesoftware darf aus Sicherheitsgründen niemals verändert oder manipuliert werden. 6.2 Bekleidung und Ausrüstung Lange Haare bei allen Arbeiten am Gerät zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Das Netzteil darf nicht benutzt werden, – wenn Leitungen beschädigt oder abgenutzt sind. Insbesondere ist die Netzanschlussanleitung auf Beschädigung und Alterung zu prüfen. Wird das Netzteil an eine Stromversorgung außerhalb eines Gebäudes angeschlossen, muss diese Steckdose für den Betrieb im Außenbereich zugelassen sein. Nähere Auskünfte zu den länderspezifischen Vorschriften gibt der Elektroinstallateur.
Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) an den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Befestigungspunkten sichern. (Ö 21.) Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. Akku nicht im Auto liegen lassen und niemals direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
– ob die Dockingstation im betriebssicheren Zustand ist. Dabei müssen alle Abdeckungen ordnungsgemäß montiert sein und sich in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist die Programmierung auch so anzupassen, dass sich während des Mähbetriebs keine Kinder, Zuschauer oder Tiere auf der zu mähenden Fläche befinden. – ob der elektrische Anschluss des Netzteils an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose erfolgt.
– bevor Sie die Programmierung anpassen, – bevor Sie die Steuerkonsole entnehmen. Aktivieren Sie die Gerätesperre (Ö 5.2), – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen beseitigen, – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Robotermäher abnormal stark vibriert.
Robotermäher vor allen Wartungsarbeiten ca. 5 Minuten abkühlen lassen. Die Netzanschlussleitung darf ausschließlich von autorisierten ElektroFachkräften instandgesetzt bzw. erneuert werden. Nach allen Arbeiten am Gerät ist vor der erneuten Inbetriebnahme die Programmierung des Robotermähers zu überprüfen und bei Bedarf zu korrigieren. Insbesondere müssen Datum und Uhrzeit eingestellt werden. Reinigung: Das gesamte Gerät muss in regelmäßigen Abständen sorgfältig gereinigt werden. (Ö 16.
Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Der Akku muss getrennt vom Gerät entsorgt werden. Es ist sicherzustellen, dass Akkus sicher und umweltgerecht entsorgt werden. 7. Symbolbeschreibung Warnung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. 0478 131 9942 C - DE FR 8.
Pos. I Bezeichnung Abzieher für Mitnehmerscheibe Gebrauchsanleitung Gassenschablone Stk. 1 1 1 9. Erstinstallation Für eine einfache, schnelle und robuste Installation die Vorgaben und Hinweise beachten und einhalten, insbesondere den Drahtabstand von 33 cm bei der Verlegung. (Ö 12.) Es besteht die Möglichkeit die gemähte Fläche durch einen näher am Rand verlegten Begrenzungsdraht zu vergrößern. (Ö 12.
In Kombination mit einer externen Dockingstation müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) DE IT NL Platzbedarf externe Dockingstation: EN Die Dockingstation (1) wird außerhalb der Mähfläche (A) installiert. FR Interne Dockingstation: Die Dockingstation (1) wird innerhalb der Mähfläche (A), direkt am Rand installiert. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen.
Dockingstation an einer Wand installieren: Paneel aufklappen: 9.2 Anschlüsse der Dockingstation Abdeckung abnehmen: Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel in aufgeklappter Position halten, weil es aufgrund der Scharnierfedern selbständig zuklappt. Falls die Dockingstation an einer Wand installiert wird, muss in der Bodenplatte mit Hilfe einer Kombizange wahlweise links oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu schaffen.
DE Abdeckung (1) auf Dockingstation aufsetzen und einrasten lassen – keine Kabel einklemmen. EN Paneel zuklappen: FR 9.3 Netzleitung an der Dockingstation anschließen NL Hinweis: Stecker und Anschlussbuchse müssen sauber sein. IT ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) Stromkabel durch die Kabelführung (1) am Paneel führen. Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine Kabel einklemmen. ● Paneel zuklappen. (Ö 9.
9.4 Installationsmaterial Falls der Begrenzungsdraht nicht vom Fachhändler verlegt wird, ist zusätzliches, nicht im Lieferumfang enthaltenes Installationsmaterial nötig, um den Robotermäher in Betrieb nehmen zu können. (Ö 18.) 9.5 Akku einbauen Lithium-Ionen-Akkus sind mit besonderer Vorsicht zu behandeln. STIHL empfiehlt, den Akku von einem STIHL Fachhändler einbauen zu lassen. Ein defekter Akku darf ausschließlich von einem STIHL Fachhändler getauscht werden.
● Erstinstallation abschließen Der Installationsassistent muss vollständig abgearbeitet werden, erst danach ist der Robotermäher einsatzbereit. Auf der Homepage www.stihl.com ist ein Installationsvideo abrufbar. Weitere Hinweise zur Installation des Robotermähers hält der STIHL Fachhändler bereit. Drehknopf (1) drücken und verdrehen. Er rastet wieder ein, wenn er losgelassen wird. Die Markierung (2) zeigt auf die eingestellte Schnitthöhe. Der Drehknopf kann nach oben vom Verstellelement abgezogen werden.
Sprachauswahl mit der OK-Taste bestätigen bzw. "Ändern" auswählen und Sprachauswahl wiederholen. ● Falls erforderlich, die 9-stellige Serialnummer des Robotermähers eingeben. Diese Nummer ist auf dem Typenschild abgedruckt (Aufkleber im Fach unter der Steuerkonsole). Aktuelle Uhrzeit mit Hilfe des Steuerkreuzes einstellen und mit der OK-Taste bestätigen. 9.9 Dockingstation installieren Kapitel "Hinweise zur Dockingstation" (Ö 9.1) und Installationsbeispiele (Ö 27.) in dieser Gebrauchsanleitung beachten.
Falls der Akku entladen ist, erscheint nach dem Eindocken im rechten oberen Eck des Displays statt dem Akkusymbol ein NetzsteckerSymbol und der Akku wird geladen, während der Begrenzungsdraht verlegt wird. (Ö 15.8) 9.10 Begrenzungsdraht verlegen Vor der Drahtverlegung das gesamte Kapitel "Begrenzungsdraht" lesen und beachten. (Ö 12.) Insbesondere Verlegung planen, Drahtabstände beachten, Sperrflächen, Drahtreserven, Verbindungsstrecken, Nebenflächen und Gassen im Zuge der Verlegung mit installieren.
Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden. Maximale Länge: 500 m Begrenzungsdraht (1) links oder rechts neben der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. Der Robotermäher darf an keinem Punkt mehr als 35 m vom Begrenzungsdraht entfernt sein, da sonst das Drahtsignal nicht mehr erkennbar ist. verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen.
EN DE Weitere Informationen zur Installation der externen Dockingstation sind im Kapitel Installationsbeispiele angeführt. (Ö 27.) IT NL FR Drahtverlegung in der Mähfläche: Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m Länge vorsehen. Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) ist zu vermeiden. In spitz zulaufenden Rasenecken Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit Fixiernägeln (2) am Boden befestigen. Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche und um eventuell vorhandene Hindernisse (Ö 12.
● Begrenzungsdraht bei Bedarf mit den mitgelieferten Drahtverbindern verlängern. (Ö 12.16) Letzter Fixiernagel bei externer Dockingstation: ● Bei mehreren zusammenhängenden Mähflächen Nebenflächen installieren (Ö 12.10) bzw. Mähflächen mit Gassen verbinden. (Ö 12.11) Letzter Fixiernagel bei interner Dockingstation: Falls der Akku zum Abarbeiten der restlichen Schritte des Installationsassistenten zu wenig geladen ist, wird eine entsprechende Meldung angezeigt.
Robotermäher (1) wie abgebildet hinter der Dockingstation (2) innerhalb der Mähfläche abstellen, anschließend OK-Taste drücken. NL FR EN DE Begrenzungsdraht bei externer Dockingstation: IT Begrenzungsdraht bei interner Dockingstation: Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen, anschließend OK-Taste drücken. Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei Bedarf Heringe lockern. Abdeckung abnehmen. (Ö 9.
Linkes Drahtende (1) und rechtes Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen. Länge vom Drahtauslass bis zum Drahtende: 40 cm Linkes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. X = 10-12 mm Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln.
DE EN FR NL 1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. IT Stecker des Netzteils an Stromnetz anschließen, anschließend OKTaste drücken. Abdeckungen des Kabelkanals (1) schließen. ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste auf der Steuerkonsole drücken. Wenn der Begrenzungsdraht korrekt installiert und die Dockingstation an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED (1). Abdeckung montieren. (Ö 9.
RMI 632 C, RMI 632 PC: Nach dem erfolgreichen Koppeln wird der Energiemodus "Standard" aktiviert. (Ö 11.11) Gestörter Empfang Der Robotermäher empfängt kein Drahtsignal: Im Display wird der Text "Kein Drahtsignal" angezeigt. Das Prüfen des Drahtsignals kann mehrere Minuten dauern. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird das Koppeln abgebrochen, der vorige Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen.
– Koppeln ohne weitere Abhilfemaßnahme wiederholen – Robotermäher eindocken (Ö 15.7) – Enden des Begrenzungsdrahts richtig anschließen (Ö 9.11) 9.13 Installation prüfen – Netzanschluss der Dockingstation prüfen, Netzkabel im Nahbereich der Dockingstation ausrollen, nicht aufgewickelt ablegen – Sitz der Drahtenden im Klemmblock prüfen, zu lange Drahtenden kürzen bzw. Drahtenden miteinander verdrillen (Ö 9.
Das Randabfahren wird automatisch durch Hindernisse oder durch Befahren von Hängen mit zu großer Neigung bzw. manuell durch Drücken der STOP-Taste unterbrochen. ● Falls die Randabfahrt automatisch unterbrochen wurde, Position des Begrenzungsdrahts korrigieren bzw. Hindernisse entfernen. Empfehlung: Randabfahrt nicht abbrechen. Mögliche Probleme beim Befahren des Rands der Mähfläche oder beim Eindocken könnten nicht erkannt werden.
Mit OK werden alle Aktivzeiten bestätigt, der nächste Tagesplan wird angezeigt. DE Nach der Bestätigung der Aktivzeiten vom Sonntag wird der Mähplan angezeigt. 9.15 Erstinstallation abschließen Alle Fremdkörper (z. B. Spielsachen, Werkzeug) von der Mähfläche entfernen. EN Die Aktivzeiten vom Montag werden angezeigt und der Menüpunkt Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert. Die angezeigten Aktivzeiten können geändert werden. Dazu gewünschtes Zeitintervall mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK öffnen.
RMI 632 C, RMI 632 PC: Falls der Abschluss der Erstinstallation außerhalb der Aktivzeit erfolgt, kann durch Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang gestartet werden. Falls der Robotermäher nicht mähen soll, "Nein" auswählen. 10. iMow App Damit alle Funktionen des Robotermähers genützt werden können, muss die iMow App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und GPS-Empfänger installiert und gestartet werden. (Ö 10.) Dialogfenster mit der OK-Taste schließen. 9.
– Geräteinformationen und Standort des Robotermähers abrufen NL FR EN DE Untermenüs werden Drücken der OKTaste geöffnet. Das Hauptmenü besteht aus 4 Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen. Das ausgewählte Untermenü ist schwarz hinterlegt und wird mit der OK-Taste geöffnet. 11. Menü In Untermenüs werden Optionen aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste öffnet ein Auswahlfenster oder ein Dialogfenster. Auswahlfenster: 11.
Dialogfenster: – wenn im Hauptmenü die Zurück-Taste gedrückt wird, – während des laufenden Betriebs. Im unteren Bereich der Anzeige werden der Name des Robotermähers (Ö 10.), der Text "iMow betriebsbereit" zusammen mit dem abgebildeten Symbol, der AutomatikStatus (Ö 11.5) und Informationen zum GPS-Schutz (Ö 5.10) angezeigt. Statusinformation während laufender Aktivitäten – alle Modelle: Falls Änderungen gespeichert oder Meldungen bestätigt werden müssen, erscheint im Display ein Dialogfenster.
3. Uhrzeit: Die aktuelle Uhrzeit wird im 24h-Format angezeigt. FR EN 4. Mobilfunksignal: Die Signalstärke der Mobilfunkverbindung wird mit 4 Balken angezeigt. Je mehr Balken gefüllt sind, desto besser ist der Empfang. Zur Dockingstation fahren: Wenn der Robotermäher zurück zur Dockingstation fährt, wird im Display der jeweilige Grund (z. B. Akku entladen, Mähen beendet) angezeigt. Ein Empfangssysmbol mit einem kleinen x kennzeichnet eine fehlende Verbindung mit dem Internet.
1. Befehle (Ö 11.5) Hauptmenü iMow sperren Automatik ein- und ausschalten Zur Dockingstation fahren Handsteuerung Mähen starten Mähen zeitverzögert starten Nächste Aktivzeit auslassen Randmähen 2. Mähplan (Ö 11.6) Anzeige des Wochenplans, Bearbeiten der Aktivzeiten und der Mähdauer 3. Information (Ö 11.9) Meldungen Ereignisse Status iMow Status Rasen Status Funkmodul (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Einstellungen (Ö 11.10) iMow Installation Sicherheit Service Händlerbereich 11.
RMI 632 C, RMI 632 PC: "Mähen starten" kann auch in der App aktiviert werden. (Ö 10.) 9. Randmähen: Nach Aktivierung mäht der Robotermäher den Rand der Mähfläche. Nach einer Runde fährt er zurück zur Dockingstation und lädt den Akku auf. Sollen die Aktivzeiten eines einzelnen Tages bearbeitet werden, dann muss der Tag mit dem Steuerkreuz (nach links oder rechts drücken) aktiviert und das Untermenü Aktivzeiten geöffnet werden. 11.6 Mähplan 11.
RMI 632 C, RMI 632 PC: Aktivzeiten können auch mit der App bearbeitet werden. (Ö 10.) Die gespeicherten Aktivzeiten können einzeln ausgewählt und bearbeitet werden. Der Menüpunkt Neue Aktivzeit kann gewählt werden, solange weniger als 3 Aktivzeiten pro Tag gespeichert sind. Eine zusätzliche Aktivzeit darf sich nicht mit anderen Aktivzeiten überschneiden. Reichen die Zeitfenster für die nötigen Mäheinsätze und Ladevorgänge nicht aus, sind Aktivzeiten zu verlängern oder zu ergänzen bzw.
– Datum und Uhrzeit – Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs – Anzahl aller abgeschlossenen Mähvorgänge – Mähstunden: Dauer aller abgeschlossenen Mähvorgänge in Stunden – Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in Metern – Ser.-No.: Serialnummer des Robotermähers, auch abzulesen am Typenschild im Fach unter der Steuerkonsole. – Akku: Serialnummer des Akkus 5.
2. Mähzeit: Einstellen des Standards für die Dauer eines Mähvorgangs nach Aktivieren des Befehls "Mähen starten". (Ö 11.5) 3. Verzögerung: Einstellen des Standards für die Verzögerung nach Aktivieren des Befehls "Mähen zeitverzögert starten". (Ö 11.5) 4. Statusanzeige: Auswählen der Informationen, die in der Statusanzeige erscheinen sollen. (Ö 11.2) ● Statusanzeige einstellen (Ö 11.13) 5. Uhrzeit: Einstellen der aktuellen Uhrzeit.
Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Wegstrecke Netz (RMI 632 C, RMI 632 PC): Signalstärke der Mobilfunkverbindung mit Netzkennung. Ein kleines x bzw. ein Fragezeichen kennzeichnen eine fehlende Verbindung des Robotermähers mit dem Internet. (Ö 11.3), (Ö 11.9) GPS-Empfang (RMI 632 C, RMI 632 PC): GPS-Koordinaten des Robotermähers. (Ö 11.9) 11.14 Installation 1. Korridor: Versetztes Heimfahren ein- und ausschalten.
6. Randmähen: Häufigkeit des Randmähens festlegen. Nie – Der Rand wird nie gemäht. Einmal – Standardeinstellung, der Rand wird einmal pro Woche gemäht. Zweimal – Der Rand wird zweimal pro Woche gemäht. 7. Nebenflächen: Nebenflächen freischalten. Inaktiv – Standardeinstellung Aktiv – Einstellung, wenn in Nebenflächen gemäht werden sollen. Bei den Befehlen "Mähen starten" und "Mähen zeitverzögert starten" muss die Mähfläche (Hauptfläche/Nebenfläche) ausgewählt werden. (Ö 12.10) 11.
1. Gerätesperre: Mit OK wird die Gerätesperre aktiviert, der Robotermäher kann nicht mehr in Betrieb genommen werden. Der Robotermäher muss vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport sowie vor der Überprüfung gesperrt werden. (Ö 5.2) ● Zum Aufheben der Gerätesperre abgebildete Tastenkombination (Mäh-Taste und OK-Taste) drücken. 2. Stufe: Es können 4 Sicherheitsstufen eingestellt werden, je nach Stufe werden bestimmte Sperren und Schutzeinrichtungen aktiv.
9. Tastensperre: Ist die Tastensperre eingeschaltet, können die Tasten der Steuerkonsole nur bedient werden, wenn zuerst die Taste Zurück gedrückt und gehalten und anschließend das Steuerkreuz nach vorne gedrückt wird. Die Tastensperre wird 2 Minuten nach der letzten Tastenbetätigung aktiv. 10. iMow + Dock koppeln: Der Robotermäher funktioniert nach der Erstinbetriebnahme ausschließlich mit der mitgelieferten Dockingstation. Nach einem Tausch der Dockingstation bzw.
Das Vergraben im Boden beeinflusst in der Regel den Signalempfang, insbesondere wenn über dem Begrenzungsdraht Platten oder Pflastersteine verlegt werden. Der Robotermäher fährt gegebenenfalls weiter nach außen versetzt entlang des Begrenzungsdrahts, was einen erhöhten Platzbedarf in Gassen, Engstellen sowie beim Befahren des Rands erfordert. Bei Bedarf Drahtverlegung anpassen. 12.1 Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Installationsbeispiele am Ende der Gebrauchsanleitung beachten. (Ö 27.
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) – Position der Dockingstation (Ö 9.9) – Lage des Begrenzungsdrahts Der Begrenzungsdraht wächst nach kurzer Zeit in den Boden ein und ist nicht mehr zu sehen. Insbesondere die Verlegung des Drahts um Hindernisse vermerken. (Ö 9.10) – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Drahtverlegung um hohe Hindernisse: DE Drahtabstand mit dem iMow Ruler (2) abmessen. Drahtabstand: 33 cm Höhe von Hindernissen messen: Der Robotermäher kann angrenzende Flächen wie Wege befahren, wenn die zu überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist. NL Drahtabstände mit dem iMow Ruler messen: IT Damit der Begrenzungsdraht im richtigen Abstand zum Rand der Rasenfläche und zu Hindernissen verlegt wird, sollte der iMow Ruler zur Abstandsmessung verwendet werden.
STIHL empfiehlt, Verbindungsstrecken zusammen mit den entsprechenden Sperrflächen bzw. Nebenflächen im Zuge der Drahtverlegung mit zu verlegen. 12.6 Spitze Ecken Bei nachträglicher Installation ist die Drahtschleife zu durchtrennen, Verbindungsstrecken müssen dann mittels der mitgelieferten Drahtverbinder eingebunden werden. (Ö 12.16) Der minimale Drahtabstand beträgt 54 cm. In spitz zulaufenden Rasenecken (< 90°) wird der Begrenzungsdraht wie abgebildet verlegt.
DE – um Hindernisse, die der Robotermäher nicht berühren darf, EN – um Hindernisse, die nicht ausreichend stabil sind, FR – um Hindernisse, die zu niedrig sind. Mindesthöhe: 10 cm STIHL empfiehlt, Abstand für die Verlegung des Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche: 33 cm Sperrflächen müssen einen Mindestdurchmesser von 66 cm haben. Der Abstand zur Randschleife (X) muss größer als 54 cm sein. Empfehlung: Sperrflächen sollten einen maximalen Durchmesser von 2 3 m haben.
In Gassen wird der Rasen nur beim Abfahren des Begrenzungsdrahts gemäht. Bei Bedarf automatisches Randmähen aktivieren oder den Bereich der Gasse regelmäßig manuell mähen. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Wenn Gassen installiert werden, versetztes Heimfahren (Korridor) ausschalten (Ö 11.14) oder Suchschleifen installieren. (Ö 12.12) Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert, diese wird nach Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
IT NL FR EN DE Anfang und Ende der Gasse: Am Anfang und am Ende einer Gasse ist der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet trichterförmig zu verlegen. Mit dieser Installation wird vermieden, dass der Robotermäher während des Mähvorgangs unbeabsichtigt in die Gasse fährt. Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt die mitgelieferte Gassenschablone (2) verwenden.
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt danach zum Begrenzungsdraht und weiter bis zur Dockingstation. Suchschleifen bei einer externen Dockingstation: und zwar immer in dem Teil der Mähfläche, der nur über eine Gasse erreicht werden kann. Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m Sind mehrere Gassen hintereinander installiert, dann sind in jeder betroffenen Mähfläche Suchschleifen zu installieren. mit zwei Fixiernägeln am Boden festgemacht werden und darf nicht überkreuzt werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°: DE EN Begrenzungsdraht (1) über eine Länge von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie abgebildet verlegen. Drahtreserve in der Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am Boden festmachen. Damit der Robotermäher einen abfallenden Bereich in der Mähfläche (bis zu 15° Gefälle) automatisch und ohne Störungen mähen kann, muss der Begrenzungsdraht im Gefälle mit einem Mindestabstand zur Geländekante installiert werden.
Enge Randabstände am Außeneck: 12.17 Enge Randabstände Es besteht die Möglichkeit auf einer geraden Strecke, nicht in Ecken, den Drahtabstand zu einem hohen Hindernis auf 27 cm zu reduzieren. Dies führt zu einer größeren gemähten Fläche. Bei der Randabfahrt (Ö 9.13), (Ö 11.14) ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm) zwischen Robotermäher und den Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls Drahtabstand zu den Hindernissen vergrößern. Enge Randabstände sollten unbedingt in der Gartenskizze vermerkt werden. (Ö 12.
– Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. – Robotermäher ist nicht eingedockt. LED blinkt langsam (2 Sekunden ein – kurz aus): – Robotermäher ist eingedockt, Akku wird bei Bedarf geladen. – Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. LED blinkt schnell: – Begrenzungsdraht ist unterbrochen – Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt an der Dockingstation angeschlossen.(Ö 16.7) LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1 Sekunde Pause: – Heimruf wurde aktiviert.
Während der Aktivzeiten müssen sich Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten. Die Aktivzeiten sind entsprechend anzupassen. Beachten Sie außerdem die kommunalen Bestimmungen zum Einsatz von Robotermähern sowie die Hinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.) und verändern Sie die Aktivzeiten im Menü "Mähplan". (Ö 11.7) Insbesondere sollten Sie bei der zuständigen Behörde nachfragen, zu welchen Tages- und Nachtzeiten das Gerät eingesetzt werden darf. 14.
Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten pro Tag sind möglich. (Ö 11.6) Wenn der Robotermäher bestimmte Bereiche in der Mähfläche gezielt anfahren soll, sind spezifische Startpunkte zu definieren. (Ö 11.15) Unter Umständen (z. B. Schönwetter oder großzügige Zeitfenster) werden für eine optimale Rasenpflege nicht alle Aktivzeiten genutzt. Steuerkonsole (1) im hinteren Bereich mit einem leichten Ruck anheben und aus dem Robotermäher entnehmen. Sie bleibt per Spiralkabel mit dem Gerät verbunden.
– Besonders dichter Rasen Verringern der Mähdauer: (Ö 11.8) – Verringertes Graswachstum aufgrund von Hitze, Kälte oder Trockenheit Erstellen eines neuen Mähplans: (Ö 11.8) – Die Größe der Mähfläche wurde verändert. Neuinstallation: (Ö 11.14) – Neuer Standort der Dockingstation – Erstinbetriebnahme auf einer neuen Mähfläche Mähflächen, die der Robotermäher über eine Gasse erreicht, werden nur bearbeitet, wenn Startpunkte in dieser Fläche definiert sind. 15.
Wenn der Akku vor dem gewählten Endzeitpunkt entladen ist, wird der Mähvorgang entsprechend verkürzt. ● Während des manuellen Mähens mit dem linken Daumen die Mähtaste gedrückt halten und mit der rechten Hand das Steuerkreuz betätigen. FR oder ● Robotermäher manuell in die Dockingstation schieben. ● Zum Ausschalten des Mähmessers Mähtaste loslassen. ● Nach dem manuellen Mähen Akku aufladen. (Ö 15.8) 15.6 Manuelles Mähen Der Stoßsensor und die Randbegrenzung sind während des manuellen Mähens inaktiv.
Automatisches Laden: Beim Mähen erfolgt das Laden automatisch jeweils am Ende des Mähvorgangs, wenn der Robotermäher in der Dockingstation eindockt. In allen übrigen Menüs dient das Akkusymbol im Infobereich des Displays zur Anzeige des Ladezustands. (Ö 11.3) Ladevorgang manuell starten: ● Nach einem Einsatz in Nebenflächen Robotermäher in die Mähfläche bringen und eindocken. (Ö 15.7) ● Nach dem Abbruch eines Mähvorgangs Robotermäher eindocken. (Ö 15.
● Prüfen, ob der Akku geladen wird. (Ö 15.8) Wöchentliche Wartungsarbeiten: ● Gerät reinigen. (Ö 16.2) ● Mähmesser, Messerbefestigung und Mähwerk durch Sichtkontrolle auf Beschädigungen (Kerben, Risse, Bruchstellen usw.) und Verschleiß prüfen. (Ö 16.3) Alle 200 Stunden: ● Mähmesser ersetzen. Im Display erscheint eine entsprechende Erinnerung. (Ö 16.4) Jährliche Wartungsarbeiten: ● STIHL empfiehlt eine jährliche Inspektion in den Wintermonaten durch den STIHL Fachhändler.
● Robotermäher seitlich aufkippen und sicher gegen eine stabile Wand lehnen. Mähwerk sowie Mähmesser sorgfältig reinigen. (Ö 16.2) ● Messer, Mitnehmerscheibe und Fixiermutter vor der Montage reinigen. Mähmesser ausbauen: Messerbreite A und Messerstärke B mit einem Messschieber prüfen. A > 25 mm B > 1,3 mm Das Messer ist zu ersetzen, wenn die Messwerte an einer oder mehreren Stellen erreicht werden bzw. außerhalb der zulässigen Grenzen liegen. 16.
Fixiermutter (1) bis zum Anschlag aufschrauben. Während des Festziehens sind mehrere Click-Geräusche hörbar. Den sicheren Sitz des Mähmessers durch vorsichtiges Rütteln kontrollieren. EN DE Mitnehmerscheibe einbauen: NL FR ● Nach dem Einbau eines neuen Mähmessers Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen. (Ö 11.17) 16.5 Mähmesser schärfen STIHL empfiehlt, ein stumpfes Mähmesser immer gegen ein neues zu tauschen.
● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) Suche mit entnommener Steuerkonsole: Im Bereich des Drahtbruchs sinkt die Signalstärke und im Display wird das Symbol für Drahtsignal prüfen angezeigt. ● Bruchstelle mit Hilfe eines Drahtverbinders überbrücken (Ö 12.16), bei Bedarf Begrenzungsdraht im Bereich der Bruchstelle neu verlegen. ● Linkes Drahtende wieder anschließen. (Ö 9.11) ● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß behoben, leuchtet nun die die rote LED. (Ö 13.
● Automatik ausschalten (Ö 11.5) ● Höchste Sicherheitsstufe aktivieren (Ö 11.16) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Energiemodus ECO aktivieren (Ö 11.11) ● Gerätesperre aktivieren (Ö 5.
1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Linkes Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (1) wieder schließen. 3 Rechten Klemmhebel (3) aufklappen. 4 Rechtes Drahtende (4) aus dem Klemmblock entnehmen. Klemmhebel (3) wieder schließen. ● Robotermäher zusammen mit der Dockingstation und dem Netzteil in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum in Normallage aufbewahren. Robotermäher in die Dockingstation eindocken.
– Akku 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
● Akku aus dem Akkufach entnehmen (Ö 9.5), Abdeckung wieder einsetzen und Schrauben eindrehen. 21.1 Gerät anheben oder tragen 21.2 Gerät verzurren Verletzungsgefahr! Beschädigung des Akkus vermeiden. 21. Transport Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Transport des Geräts" (Ö 6.5), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten – immer Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Rasenmäher auf der Ladefläche sichern.
Serienidentifikation: ÖSTERREICH Dockingstation STIHL ADO 601 Firmware V 1.02 - 1.07 6309 Langkampfen, 02.01.2020 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 23. Technische Daten RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.
– Störungen haben die Priorität "Mittel" und erfordern eine Aktion des Benutzers. Der Robotermäher kann erst nach der Beseitigung der Störung wieder in Betrieb genommen werden. – Bei Fehlern mit der Priorität "Hoch" erscheint im Display der Text "Fachhändler kontaktieren". Der Robotermäher kann erst nach der Fehlerbehebung durch den STIHL Fachhändler wieder in Betrieb genommen werden. Bleibt eine Meldung trotz der vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist der STIHL Fachhändler zu kontaktieren.
Meldung: 0302 – Fehler Antriebsmotor Temperaturbereich überschritten Meldung: 0502 – Fehler Mähmotor Temperaturbereich überschritten Mögliche Ursache: – Temperatur im linken Antriebsmotor zu hoch Mögliche Ursache: – Temperatur im Mähmotor zu hoch Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Meldung: 0305 – Fehler Antriebsmotor Linkes Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Überlast am linken Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.
Abhilfe: – Robotermäher befreien, Unebenheiten in der Mähfläche entfernen bzw. Verlauf des Begrenzungsdrahts ändern – danach Meldung mit OK bestätigen – Antriebsräder reinigen, bei Bedarf Betrieb bei Regen verhindern – danach Meldung mit OK bestätigen (Ö 11.12) Meldung: 1120 – Haube blockiert Haube prüfen Danach OK drücken Mögliche Ursache: – Permanente Kollision erkannt Abhilfe: – Robotermäher befreien, bei Bedarf Hindernis entfernen bzw.
– Robotermäher und Dockingstation koppeln (Ö 11.16) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Meldung: 1180 – iMow eindocken Automatisches Eindocken nicht möglich Meldung: 1220 – Regen erkannt Mähen abgebrochen Mögliche Ursache: – Dockingstation wurde nicht gefunden – Anfang bzw. Ende einer Gasse wurde falsch installiert Abhilfe: – LED an der Dockingstation prüfen, Dockingstation bei Bedarf einschalten (Ö 13.1) – Eindocken prüfen (Ö 15.
Mögliche Ursache: – Ladevorgang kann nicht gestartet werden Mögliche Ursache: – Aktivzeiten wurden verkürzt/gelöscht bzw. Mähdauer wurde verlängert – gespeicherte Aktivzeiten reichen nicht für die nötigen Mähvorgänge Mögliche Ursache: – Startpunkt 1 befindet sich in einem Funkschatten Meldung: 2032 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Meldung: 2060 – Mähen beendet Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Ladevorgang zu niedrig bzw.
Meldung: 2074 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 4 Mögliche Ursache: – Startpunkt 4 befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Position von Startpunkt 4 verändern (Ö 11.15) Meldung: 2075 – GPS-Signal Kein Empfang in Wunschzone Mögliche Ursache: – Die Wunschzone befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen (Ö 10.
Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen Meldung: 4001 – Interner Fehler Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bzw. im Inneren des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.4) Abhilfe: – Meldung mit OK bestätigen – Stromversorgung der Dockingstation prüfen – die rote LED muss während des Betriebs permanent leuchten, danach OK-Taste drücken (Ö 13.
– Steuerkonsole nicht korrekt eingelegt – Dockingstation nicht ans Stromnetz angeschlossen – Zulässiger Temperaturbereich verlassen – Stromausfall Abhilfe: – Akku fertig laden lassen (Ö 15.8) – Automatik einschalten (Ö 11.5) – Aktivzeit freigeben (Ö 11.7) – Regensensor einstellen (Ö 11.12) – Keine weitere Aktion nötig, Mähvorgänge werden automatisch auf die Woche verteilt – bei Bedarf Mähvorgang mit dem Befehl "Mähen" starten (Ö 11.5) – Angezeigte Störung beseitigen und Meldung mit OK bestätigen (Ö 24.
Störung: Mähvorgänge sind deutlich kürzer als gewöhnlich Mögliche Ursache: – Gras ist sehr hoch oder zu nass – Gerät (Mähwerk, Antriebsräder) ist stark verschmutzt – Akku ist am Ende seiner Lebensdauer Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.6) Regensensor einstellen (Ö 11.12) Aktivzeiten verschieben (Ö 11.7) – Gerät reinigen (Ö 16.2) – Akku tauschen – eine entsprechende Empfehlung im Display beachten (#), (Ö 24.
Störung: Der Robotermäher steckt oft fest Mögliche Ursache: – Schnitthöhe zu niedrig – Antriebsräder verschmutzt – Vertiefungen, Hindernisse in der Mähfläche Abhilfe: – Schnitthöhe vergrößern (Ö 9.6) – Antriebsräder reinigen (Ö 16.2) – Löcher in der Mähfläche auffüllen, Sperrflächen um Hindernisse wie freiliegende Wurzeln installieren, Hindernisse entfernen (Ö 9.
DE EN 26. Serviceplan 26.1 Übergabebestätigung FR Abhilfe: – Keine weitere Aktion nötig, der Verbindungsaufbau kann einige Minuten dauern – Abschirmende Hindernisse (z. B. Bäume, Vordächer) umgehen bzw.
27. Installationsbeispiele Rechteckige Mähfläche mit einzelnem Baum und Schwimmbecken Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum (3), ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Schwimmbecken: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um das Becken B herum verlegt. 88 Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B.
DE EN FR NL IT U-förmige Mähfläche mit mehreren freistehenden Bäumen Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrflächen: Installation um die freistehenden Bäume, jeweils ausgehend von im rechten Winkel zum Rand (2) installierten Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind mit einer Verbindungsstrecke verbunden. Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und freistehendem Baum Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Teich: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um den Teich B herum verlegt. Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Um den Baum: 33 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Gasse: Installation einer Gasse (3).
DE EN FR NL IT Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher kann nicht selbständig von einer zur anderen Mähfläche fahren. Abstand zum Baum: 33 cm Minimaler Drahtabstand in den Engstellen hinter dem Gemüsegarten: 54 cm Dockingstation: Standort (1) direkt neben den Häusern A Nebenfläche: Installation einer Nebenfläche C, Verbindungsstrecke (3) auf der Hausterrasse in einem Kabelkanal verstauen.
Mähfläche mit externer Dockingstation (1) Dockingstation: Standort (1) direkt an der Garage B und hinter dem Haus A. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 33 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (2) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren. (Ö 11.14) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten. (Ö 12.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 131 9942 C - EN 94 94 94 95 96 96 97 98 99 99 100 100 100 100 101 101 101 101 101 101 101 101 101 101 103 103 103 104 104 105 105 106 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
Settings iMow – machine settings Setting the rain sensor Setting the status screen Installation Setting starting points Safety Service Perimeter wire Planning routing of the perimeter wire Making a sketch of the mowing area Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Wire clearances – use iMow Ruler Acute corners Confined areas Installing linking sections No-go areas Secondary areas Corridors Guide loops for offset drive home Accurate mowing along edges Sloping terrain in the mowing area Instal
Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.
3. Machine overview 3.1 Robotic mower 1 2 3 4 5 6 96 Movably mounted hood (Ö 5.5), (Ö 5.6) Charging contacts: Connecting contacts to docking station Rear wheel Carrying handle (Ö 5.6) Removable control panel (Ö 3.3), (Ö 15.2) Rotary handle for cutting height adjustment (Ö 9.6) 7 8 9 10 11 12 STOP button (Ö 5.1) Front wheel Mowing deck Dual-ground mowing blade (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Floor plate Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.11) Power supply unit Removable cover (Ö 9.2) Charging contacts: Connecting contacts to robotic mower Control panel with button and LED (Ö 13.
3.3 Control panel 1 2 3 4 5 6 98 Control pad: Steering the robotic mower (Ö 15.6) Navigating in menus (Ö 11.1) OK button: Manual mowing (Ö 15.6) Navigating in menus (Ö 11.1) Back button: Navigating in menus (Ö 11.1) Mow button: Manual mowing (Ö 15.6) Mowing independently of active times (Ö 15.5) Rain sensor (Ö 11.
EN DE 4. How the robotic mower works IT NL FR 4.1 Operating principle The robotic mower (1) is designed for the automatic mowing of lawns. It mows the lawn in randomly selected paths. In order for the robotic mower to detect the borders of the mowing area A, a perimeter wire (2) must be routed around that area. A wire signal generated by the docking station (3) flows through this perimeter wire.
The STIHL robotic mower can be operated reliably and without interference in close vicinity to other robotic mowers. The wire signal meets the EGMF (European Garden Machinery Federation) standard with regard to electromagnetic emissions. 4.2 Manual mowing 5. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated.
DE The robotic mower is equipped with protective covers that prevent inadvertent contact with the mowing blade and the clippings. These include, in particular, the hood. If the robotic mower is lifted by the hood or at the carrying handle, mowing is stopped immediately. The mowing blade comes to a standstill within a few seconds. The models RMI 632 C, RMI 632 PC are equipped with a GPS receiver.
– A person who performs work on the robotic mower. – A person who activates or operates the machine. – A person who installs or removes the perimeter wire or docking station. The use of the iMow app also falls under the term "use" for the purpose of this instruction manual. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with the machine is possible.
– when moving the robotic mower from one place to another using the control panel, – when approaching the robotic mower during operation, 6.3 Warning – dangers caused by electrical current Warning: Risk of electric shock! station. Particularly important for electrical safety are an intact power cable and mains plug on the power supply unit. Damaged cables, connectors and plugs, or electric cables that do not conform to regulations must not be used, to prevent any risk of electric shocks.
can result in danger due to electric shock, overheating or escaping corrosive battery fluid. Never open the battery. Do not drop the battery. Never use a defective or deformed battery. Store the battery out of the reach of children. Explosive hazard! Protect the battery against direct sunlight, heat and fire – never throw it into a fire. Only use or store the battery at temperatures from -10°C to max. +50°C. Protect the battery against rain and moisture – do not immerse in liquids.
Never use the machine with damaged safety devices or with safety devices removed. The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Before initial operation, it must be ensured – that the machine is in good operational condition.
The robotic mower must never be tilted or lifted when a motor is running. Never attempt to change settings on the machine when one of the motors is running. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 24° (45 %). Risk of injury! A slope inclination of 24° corresponds to a vertical height increase of 45 cm for a 100 cm horizontal distance. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. Press the STOP button (Ö 5.
The power cable must only be repaired or replaced by authorised electricians. Following any work on the machine, check and, if necessary, correct the programming of the robotic mower before putting it back into operation. In particular, the date and time must be set. Cleaning: The complete machine must be cleaned carefully at regular intervals. (Ö 16.2) Never spray water (particularly using high-pressure cleaners) onto motor components, seals, electric components or bearing points.
Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In particular, remove the power cable of the power supply unit, as well as the battery and control panel of the robotic mower in order to prevent accidents. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children.
9.1 Notes on the docking station DE EN – Level and flat. Preparatory measures: ● Mow the lawn using a conventional lawn mower prior to initial installation (ideal grass height 6 cm or less). ● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. Requirements for the docking station location: – Protected, shady. Direct sunlight can lead to increased temperatures in the machine and longer battery charging times.
The docking station (1) is installed within the mowing area (A), right at the edge. Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. Space requirement for external docking station: External docking station: There must be a free, level area (2) with a radius of at least 1 m in front of the docking station (1). Remove any bumps or depressions.
Installing the docking station on a wall: DE Opening the panel: 9.2 Docking station connections IT NL FR EN Removing the cover: Fold the panel (1) forwards. Hold the panel in the opened position as the hinge springs will close it automatically. If the docking station is installed on a wall, a recess (1) must be made on the left or right of the floor plate using a pliers to make space for the power cable (2). Pull the cover (1) apart slightly on the left and right as illustrated and remove upwards.
Closing the panel: Fit the cover (1) onto the docking station and allow it to engage – do not pinch any cables. 9.3 Connecting the power cable to the docking station Note: The plug and connection socket must be clean. ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) Guide the power cable through the cable guide (1) on the panel. Fold the panel (1) rearwards – do not pinch any cables. ● Close the panel. (Ö 9.
DE EN ● Place the robotic mower on its back on a suitable surface. IT NL If the perimeter wire is not routed by the specialist dealer, additional installation material not included in the standard equipment will be required to be able to operate the robotic mower. (Ö 18.) ● Set the lowest cutting height (level 1). (Ö 9.6) FR 9.4 Installation material The installation kits contain perimeter wire on a reel (1) as well as fixing pins (2) and wire connectors (3).
● Programming the robotic mower ● Completing initial installation The installation assistant must be worked through in its entirety. Only then is the robotic mower ready for operation. An installation video is available at the www.stihl.com homepage. Your STIHL specialist dealer can provide you with further information on installing the robotic mower. The installation assistant is reactivated following a reset (reset to factory defaults). (Ö 11.17) Press and turn the rotary knob (1).
DE EN FR NL ● If necessary, enter the 9-digit serial number of the robotic mower. This number is printed on the identification plate (sticker in compartment under control panel). Set the current time using the control pad and confirm with the OK button. 9.9 Installing the docking station Read the "Notes on the docking station" section (Ö 9.1) and study the installation examples (Ö 27.) in this instruction manual.
● After completing this installation work, press the OK button on the control panel. With external docking station: Define at least one starting point outside the corridor to the docking station after initial installation is complete. Define the starting frequency so that 0 of 10 mowing operations (0/10) are started at the docking station (starting point 0). (Ö 11.15) Then press the OK button on the control panel.
DE NL FR Starting routing with an external docking station: EN If offset drive home (passage) is used, the perimeter wire must be routed at least 1.5 m in front of and behind the docking station in a straight line and at right angles to the floor plate. (Ö 11.14) Provide a free wire end (1) with a length of approx. 1.5 m. IT Route the perimeter wire starting at the docking station. A distinction must be made between an internal docking station and an external docking station here.
Provide a free wire end (1) with a length of approx. 2 m. Wire routing in the mowing area: Avoid routing at acute angles (less than 90°). In acutely angled lawn corners, fasten the perimeter wire (1) to the ground with fixing pins (2) as illustrated. After a 90° corner, at least the length of an iMow Ruler must be routed in a straight line before the next corner is installed.
DE Completing wire routing: EN ● Check the fastening of the perimeter wire to the ground. One fixing pin per metre is sufficient as a rough guide. The perimeter wire must always lie on the lawn. Drive the fixing pins fully into the ground. FR Last fixing pin with internal docking station: Drive in the last fixing pin (1) on the left or right next to the floor plate, directly next to the wire outlet. Cut off the perimeter wire (2) to a free length of approx. 1.5 m.
Perimeter wire with internal docking station: Perimeter wire with external docking station: Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). Route the perimeter wire (1) in the area (2) under the floor plate. To do this, guide the wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the pegs if necessary. Remove the cover. (Ö 9.2) Then press the OK button on the control panel.
IT NL FR EN DE Shorten the left wire end (1) and right wire end (2) to the same length. Length from the wire outlet to the wire end: 40 cm Strip the left wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1).
Connect the power supply unit plug to the mains, then press the OK button. 1 Fold open the right clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1). Close the cover of the cable duct (1). ● After completing this installation work, press the OK button on the control panel. When the perimeter wire is correctly installed and the docking station is connected to the mains power supply, the LED (1) illuminates. Install the cover.
EN DE RMI 632 C, RMI 632 PC: "Standard" energy mode is activated following successful linking. (Ö 11.11) Interrupted reception Normal reception NL The robotic mower receives a faulty wire signal: The text "Check wire signal" appears on the display. IT Checking the wire signal may take several minutes. The red STOP button on top of the machine terminates the link, the previous installation assistant step is called up.
– Live underground cables, reinforced concrete or disruptive metals in the ground under the docking station – Maximum length of the perimeter wire exceeded (Ö 12.1) Remedy: Contact your specialist dealer if the measures described above do not result in a correct wire signal. 9.13 Check installation – Repeat linking without other corrective action – Dock the robotic mower (Ö 15.7) – Connect the perimeter wire ends correctly (Ö 9.
DE Automatic completion of edge following: The next step of the installation assistant is called up when the robotic mower docks following the second complete circuit. EN ● Check the position of the robotic mower before continuing edge following. The machine must either be located on the perimeter wire or within the mowing area with the front facing the perimeter wire. FR Continuation following interruption: NL 9.
The displayed active times can be changed. For this purpose, select the required time interval using the control pad and open with OK. (Ö 11.7) The displayed mowing plan is confirmed with OK and the final step of the installation assistant is called up. If additional active times are required, select the menu item New active time and open with OK. Specify the start and end times of the new active time in the selection window and confirm with OK. Up to three active times per day are possible.
Keep the e-mail address and password safe so that the iMow app can be reinstalled should the smartphone or tablet be changed (e.g. if the mobile phone is lost). If completion of the initial installation occurs outside the active time, a mowing operation can be started by pressing the OK button. If you do not wish the robotic mower to mow, select "No". 10. iMow app The models RMI 632 C, RMI 632 PC can be operated using the iMow app.
Dialog window: The main menu comprises 4 submenus, displayed as buttons. The selected submenu has a black background and is opened using the OK button. Options are listed in the submenus. Active list entries have a black background. Pressing the OK button opens a selection or a dialog window. Selection window: If changes have to be saved or messages confirmed, a dialog window appears in the display. The active button has a black background.
– during running operation. Status information during running activities – all models: Drive to docking station: When the robotic mower returns to the docking station, the relevant reason is indicated in the display (e.g. Battery discharged, Mowing completed). DE screen together with the symbol shown, the automatic mowing status (Ö 11.5) and information on GPS protection (Ö 5.10).
11.3 Information area 3. Time: The current time is indicated in 24 hour format. 4. Mobile radio signal: The signal strength of the mobile radio connection is indicated using 4 bars. The more bars visible, the better the reception. A reception symbol with a small x indicates that there is no connection with the Internet. The following information is shown in the top right corner of the display: 1.
4. Drive to docking station 5. Manual mowing 6. Start mowing 7. Start time-delayed mowing 8. Skip next active time 9. Edge mowing 1. Main menu: OK takes you back to the main menu. 2. Lock iMow: Activate the disabling device. Press the illustrated button combination to unlock. (Ö 5.2) 3.
again in the "Active times" menu. (Ö 11.7) If the command is performed several times in succession, the next active time is always skipped. If no active times remain for the current week, the message "No mowing will take place next week" appears. 9. Edge mowing: Following activation, the robotic mower mows the edge of the mowing area. After completing one circuit, it travels back to the docking station and charges the battery. The Active times (Ö 11.7) or Mowing duration (Ö 11.
EN – Start time: Start of the next planned mowing operation FR – Total number of completed mowing operations NL – Mowing hours: Duration of all completed mowing operations in hours – Distance: Total distance covered in metres The weekly mowing time can be set under Adapt mowing duration. The set value is adapted to the size of the mowing area. (Ö 9.14) Follow the instructions in the "Adapting the programming" section. (Ö 15.3) RMI 632 C, RMI 632 PC: The mowing duration can also be set using the app.
5. Radio module status (RMI 632 C, RMI 632 PC): Information on the radio module 11.10 Settings – Satellites: Number of satellites within range 3. Delay: Set the standard for the delay following activation of the command "Start time-delayed mowing". (Ö 11.5) – Position: Current position of the robotic mower; available if the satellite connection is strong enough – Signal strength: Signal strength of the mobile radio connection; the more plus characters shown (max.
10. Contrast: The display contrast can be adjusted as required. 11. Energy mode (RMI 632 C, RMI 632 PC): In Standard, the robotic mower is connected to the Internet at all times and can be reached using the app. (Ö 10.) In ECO, radio communication is deactivated during rest periods to reduce energy consumption; the robotic mower cannot be reached using the app. The most recent available data is shown in the app. 11.
In conjunction with an external docking station as well as with corridors and confined areas, guide loops must be installed for offset drive home. (Ö 12.12) at the relevant starting point, it always mows within a circle around the starting point first. Once it has mown this partial area, it continues mowing in the remaining area. ● teach in starting points Observe a minimum wire clearance of 2 m for offset drive home. ● Setting starting points (Ö 11.
● RMI 632 C, RMI 632 PC: A radius from 3 m to 30 m around each starting point can be defined after teach-in. The stored starting points are not assigned any radius as standard. Starting points with radius: When the mowing operation is started at the respective starting point, the robotic mower starts by mowing the partial area within the circular segment around the starting point. Only then does it mow the rest of the mowing area.
3. GPS protection (RMI 632 C, RMI 632 PC): For switching position monitoring on and off. (Ö 5.10) Recommendation: Always switch on GPS protection. Before switching on, enter the mobile phone number of the owner in the app (Ö 10.) and set the safety level "Low", "Medium" or "High" on the robotic mower. 4. Change PIN code: The 4-digit PIN code can be changed if required. The "Change PIN code" menu item is only displayed in the safety levels "Low", "Medium" or "High".
No PIN code is required in the safety level "None". 12. Perimeter wire Before routing the perimeter wire, particularly prior to initial installation, read the entire section and plan the wire routing in detail. Perform initial installation using the installation assistant. (Ö 9.7) Should you require support, your STIHL specialist dealer will be pleased to assist you with preparation of the mowing area and installation of the perimeter wire.
● Reserve wire: Reserve wire should be installed at several points to make it easier to subsequently change the routing of the perimeter wire. (Ö 12.15) – Position of perimeter wire After a short while, the perimeter wire is overgrown and is no longer visible. Make a note of the routing of the wire around obstacles in particular. (Ö 9.10) – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible.
the perimeter wire (2) with the aid of the iMow Ruler (3) as illustrated. Wire clearance: 33 cm The robotic mower must run completely within the mowing area and must not touch the obstacle. When routing the perimeter wire (1) at an internal corner at a high obstacle, measure the wire clearance with the iMow Ruler (2). Wire clearance: 33 cm DE High obstacle: Clearance between a high obstacle and the perimeter wire. EN ● Check docking. (Ö 15.
If necessary, set the cutting height so that the mowing deck of the robotic mower does not hit the obstacles. If the lowest cutting height is set, the robotic mower can consequently only clear lower stepped areas than specified. areas of the mowing area must be blocked off through appropriate routing of the perimeter wire. If two mowing areas are linked via a narrow passage that can be travelled on, a corridor can be installed. (Ö 12.
DE – around obstacles that are too low. Minimum height: 10 cm STIHL recommends EN ● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them, Clearance for routing the perimeter wire around a no-go area: 33 cm No-go areas must have a minimum diameter of 66 cm. The clearance to the edge loop (X) must be greater than 54 cm. Recommendation: No-go areas should have a maximum diameter of 2 - 3 m.
In corridors, the lawn is only mown along the path of the perimeter wire. If necessary, activate automatic edge mowing or mow the corridor area manually on a regular basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14) If corridors are to be installed, switch off offset drive home (passage) (Ö 11.14) or install guide loops. (Ö 12.12) The docking station (1) is installed in the mowing area A, which is cut fully automatically in accordance with the mowing plan.
DE Installing the corridor: EN The perimeter wire (1) must be routed in a funnel shape as illustrated at the start and end of a corridor. This installation prevents the robotic mower from accidentally driving into the corridor during mowing. NL FR The dimensions are very much dependent on the environment and the terrain. For corridors with a funnel-shaped start or end, always check whether the robotic mower can pass through it.
the drive home. It then travels to the perimeter wire and on to the docking station. Guide loops with an external docking station: of the mowing area that can only be accessed via a corridor. Minimum clearance to corridor access: 2m If several consecutive corridors are installed, guide loops must be installed in each of the relevant mowing areas. Installation of a guide loop: at the edge A and must not be crossed.
In order for the robotic mower to automatically mow a slope in the mowing area (up to 15° incline) trouble free, the perimeter wire must be installed in the slope with a minimum clearance to the edge of the incline. A clearance of at least 100 cm must be observed for water features and sudden drops like edges and steps.
larger mown area. Sufficient clearance (at least 5 cm) between the robotic mower and obstacles must be ensured for edge following (Ö 9.13), (Ö 11.14). If necessary, increase the wire clearance to the obstacles. Narrow edge clearances at the external corner: Narrow edge clearances should always be noted in the garden sketch. (Ö 12.2) Narrow edge clearances at the internal corner: Route the perimeter wire (1) as illustrated at the external corner. Use the iMow Ruler (2).
– Docking station and wire signal are switched on. – Robotic mower is not docked. LED flashes slowly (2 seconds on – briefly off): – Robotic mower is docked, battery is charging if required. – Docking station and wire signal are switched on. LED flashes rapidly: – Perimeter wire is interrupted – wire break or wire is not correctly connected to the docking station.(Ö 16.7) LED illuminates for 3 seconds, followed by 1 second pause: – Homecall was activated.
During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" section (Ö 6.) must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required. (Ö 11.7) In particular, you should check the times of the day and night at which it is permissible to use the machine with the responsible authorities.
Up to three different active times per day are possible. (Ö 11.6) Lift the rear of the control panel (1) with a slight tug and remove it from the robotic mower. It remains connected to the machine via a spiral cable. If the robotic mower has to travel to specific areas of the mowing area, starting points must be defined. (Ö 11.15) Under certain circumstances (e.g. warm weather or generous time window), not all the active times may be necessary for optimal lawn care. Changing the active times: (Ö 11.
Reduction of the mowing duration: (Ö 11.8) – Reduced grass growth due to heat, cold or dryness. Mowing areas that the robotic mower reaches via a corridor are only mown if starting points have been defined in the relevant area. Creation of a new mowing plan: (Ö 11.8) – The size of the mowing area has been changed. 15.5 Mowing independently of active times New installation: (Ö 11.14) ● Activate the docked robotic mower by pressing a button. This also switches on the docking station.
If the battery runs flat before the selected end time, the mowing operation is shortened accordingly. or ● Push the robotic mower into the docking station by hand. ● To deactivate the mowing blade, release the Mow button. ● Charge the battery after manual mowing. (Ö 15.8) 15.6 Manual mowing The impact sensor and edge limitation are disabled during manual mowing. ● Charge the battery if necessary (Ö 15.8) ● Remove the control panel (Ö 15.2) ● Activate the Hand control command (Ö 11.
Automatic charging: During mowing, charging occurs automatically when the robotic mower docks into the docking station at the end of the mowing operation. In all other menus, the battery symbol in the information area of the display serves to indicate the charge state. (Ö 11.3) Starting charging manually: ● Following use in secondary areas, return the robotic mower to the mowing area and dock it. (Ö 15.7) ● Dock the robotic mower following interruption of a mowing operation. (Ö 15.
● Check that the battery is being charged. (Ö 15.8) 16.3 Checking the mowing blade wear limits Weekly maintenance operations: ● Clean the machine. (Ö 16.2) ● Visually inspect the mowing blade, blade fastening and mowing deck for damage (notches, cracks, fractures, etc.) and wear. (Ö 16.3) Every 200 hours: ● Replace the mowing blade. A corresponding reminder appears on the display. (Ö 16.
● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) Removing the mowing blade: Check the blade width A and blade thickness B using a slide calliper. A > 25 mm B > 1,3 mm The blade must be replaced if the measured values are achieved at one or more points or are outside the permissible limits. 16.4 Removing and installing the mowing blade The mowing blade is designed for a service life of 200 hours.
EN DE Installing the carrier plate: ● Following installation of a new mowing blade, confirm the blade replacement in the "Service" menu. (Ö 11.17) 16.5 Sharpening the mowing blade FR Never re-sharpen blades. IT Only new mowing blades are balanced with the necessary precision and guarantee proper functioning of the machine as well as low noise emissions. NL STIHL recommends always replacing a blunt blade with a new one.
Searching with the control panel removed: ● Bridge the break with the aid of a wire connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of the break. ● Reconnect the left wire end. (Ö 9.11) ● Once the wire break has been correctly rectified, the red LED illuminates. (Ö 13.1) Fine search with the control panel inserted: 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove wire end (2) from the terminal block and then close clamping lever again.
● Disconnect the power supply unit plug from the mains ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Activate ECO energy mode (Ö 11.11) The temperature in the storage room should not fall below 5°C. ● Remove the docking station cover and open the panel (Ö 9.2) ● Carefully clean all external parts of the robotic mower and the docking station. FR Resuming operation of the robotic mower following storage for a long period: The date and time may need to be corrected following storage for a long period.
Battery AAI 131: for RMI 632, RMI 632 C 6309 400 6504 Battery AAI 201: for RMI 632 P, RMI 632 PC 6309 400 6516 18. Accessories – STIHL Kit S for mowing areas up to 500 m2 Pull out the pegs (1), remove the docking station (2) from the lawn with the power supply unit connected, clean thoroughly (with a moist cloth) and put into storage. ● Store the robotic mower together with the docking station and the power supply unit in the normal position and in a dry, closed and dust-free room.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. Waste products such as batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. Do not dispose of lithium-ion batteries with domestic waste.
21.1 Lifting or carrying the machine 21.2 Securing the machine (lashing) Manufacturer's brand: Type: Serial number: Design: Manufacturer's brand: Type: Serial number: Secure the lawn mower on the load floor. Fasten the machine as illustrated using suitable fastening materials (straps, ropes) for this purpose. Secure any other machine components being transported (e.g. docking station, small components) against slipping. Lift and carry the lawn mower by the carrying handle (1).
Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Research and Development Division Manager p.p. Sven Zimmermann, Quality Division Manager RMI 632.0, RMI 632.0 C: Power 120 W 0478 131 9942 C - EN DE EN Battery designation Battery power Battery capacity Battery weight FR The year of manufacture and machine number (serial number) are indicated on the machine. RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.
Power supply unit: Voltage UAC Frequency Voltage UDC Protection class Type of protection 100 - 240 V 50/60 Hz 42 V I IP67 Transporting STIHL batteries: STIHL batteries meet the requirements specified in UN manual ST/SG/AC.10/11/Rev.5 Part III, subsection 38.3. The user may carry STIHL batteries to the place of use of the machine without further restrictions during road transport. Country-specific legislation must be observed in the case of air or sea transport.
DE Possible cause: – Overload at left drive wheel Possible cause: – Dirt between carrier plate and mowing deck housing – Mowing motor cannot be switched on – Mowing motor overloaded Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Message: 0183 – Temperature high see message 0181 Message: 0185 – Temperature high see message 0181 Message: 0186 – Temperature low see message 0180 Message: 0187 – Temperature high see message 0181 Message: 0302 – Drive motor fault Temperature range exceeded Possible cause: – Te
Message: 1000 – Rollover Allowed inclination exceeded Message: 1100 – Control panel Control panel removed during travelling Possible cause: – Tilt sensor has detected a rollover Possible cause: – Control panel has been removed during automatic operation Remedy: – Place the robotic mower on its wheels, check for damage and confirm the message with OK Message: 1010 – iMow raised Press OK to release Possible cause: – Robotic mower has been lifted by the hood Remedy: – Check movement of the hood and confirm
Message: 1160 – Handle actuated Press OK to release Possible cause: – The robotic mower has been lifted by the carry handle Remedy: – Confirm message with OK Message: 1170 – No signal Switch on docking station Possible cause: – Docking station is switched off – No reception of wire signal during operation – The robotic mower is located outside the mowing area – Docking station or electronic components were replaced Remedy: – Switch on docking station and give mowing command – Check power supply to the docki
Message: 2000 – Signal problem Dock iMow Message: 2031 – Charging failure Check charging contacts Message: 2050 – Adapt mowing plan Extend active times Possible cause: – Wire signal faulty, fine tuning necessary Possible cause: – Charging cannot be started Remedy: – Place the robotic mower in the docking station – then press OK Remedy: – Check the charging contacts on the docking station and robotic mower and clean if necessary – then confirm the message with OK Possible cause: – Active times have be
Message: 2075 – GPS signal No reception in desired zone Possible cause: – Starting point 1 is in a dead spot Possible cause: – The desired zone is in a dead spot Remedy: – Change the position of starting point 1 (Ö 11.15) Remedy: – Redefine the desired zone (Ö 10.
Message: 2120 – Child lock Child lock active Possible cause: – Impact sensor triggered several times consecutively – Robotic mower has been lifted during travel Remedy: – No action required – if the impact sensor is not triggered again, the message automatically becomes inactive within max. 1 minute – Deactivate the child lock (Ö 11.
Remedy: – Allow the battery to finish charging (Ö 15.8) – Switch on automatic mowing (Ö 11.5) – Release the active time (Ö 11.7) – Set the rain sensor (Ö 11.12) – No further action necessary, mowing operations are automatically distributed over the week – if necessary, start the mowing operation with the "Mowing" command (Ö 11.5) – Rectify displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – Insert the control panel (Ö 15.2) – Check power supply to the docking station (Ö 9.
Fault: Display in a foreign language Possible cause: – Language setting has been changed Remedy: – Set the language (Ö 11.11) Fault: Brown (earthy) patches appear in the mowing area Possible cause: – Mowing duration is too long in relation to the mowing area – Perimeter wire has been routed with excessively tight radii – Size of mowing area set incorrectly Remedy: – Reduce the mowing duration (Ö 11.8) – Correct the routing of the perimeter wire (Ö 9.10) – Create a new mowing plan (Ö 11.
Remedy: – Increase the cutting height (Ö 9.6) – Clean the drive wheels (Ö 16.2) – Fill up holes in the mowing area, install no-go areas around obstacles such as exposed roots, remove obstacles (Ö 9.10) Fault: Impact sensor is not activated when the robotic mower hits an obstacle Possible cause: – Low obstacle (height less than 10 cm) – The obstacle is not firmly attached to the ground – e.g. fallen fruit or tennis ball Remedy: – Remove the obstacle or block it off with a no-go area (Ö 12.
– Avoid or remove obstacles that might be blocking the signal (e.g. trees, canopies) Fault: The robotic mower cannot establish a mobile radio connection 26. Service schedule 26.
DE IT NL FR EN 27. Installation examples Rectangular mowing area with one tree and swimming pool Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree (3), based on a linking section installed at right angles to the edge. Pool: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pool B. 0478 131 9942 C - EN Wire clearances: (Ö 12.
U-shaped mowing area with several freestanding trees Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go areas: Installation around the free-standing trees, based on linking sections installed at right angles to the edge (2), two no-go areas are connected via a linking section. Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area.
DE EN FR NL IT Divided mowing area with a pond and a free-standing tree Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree, based on a linking section installed at right angles to the edge. Pond: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pond B. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
Divided mowing area – the robotic mower cannot travel independently from one mowing area to the other. Docking station: Location (1) directly next to the houses A No-go areas: Installation around the free-standing tree and around the vegetable patch B based on a linking section installed at right angles to the edge. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
DE EN FR NL IT Mowing area with external docking station (1) Docking station: Location (1) next to the garage B and behind the house A. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 33 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to the pond: 100 cm Guide loops: Installation of two guide loops (2) for using the offset drive home function. (Ö 11.
180 0478 131 9942 C - EN
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr.
Menu principal Commandes Plan de tonte Temps actifs Durée de tonte Informations Réglages iMow – Réglages de l’appareil Réglage du capteur de pluie Réglage de l’écran statut Installation Réglage des points de départ Sécurité Service Fil de délimitation Planification de la pose du fil de délimitation Réalisation du croquis de la zone de tonte Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Distances du fil – Utilisation de l’iMow Ruler Coins pointus Points d'étranglement Installation de sectio
Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Texte avec illustration : Vous trouverez certaines illustrations nécessaires à l’utilisation de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation.
3. Description de l’appareil 3.1 Robot de tonte 1 2 3 4 5 6 7 184 Capot mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6) Contacts de charge : Contacts électriques avec la station de base Roue arrière Poignée de transport (Ö 5.6) Console de commande amovible (Ö 3.3), (Ö 15.2) Molette de réglage de la hauteur de coupe (Ö 9.6) Touche STOP (Ö 5.1) 8 9 10 11 12 Roue avant Plateau de coupe Lame de coupe à double tranchant (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Station de base 1 2 3 4 5 6 7 8 Plaque de base Guide-câbles pour la mise en place du fil de délimitation (Ö 9.11) Bloc d’alimentation Couvercle amovible (Ö 9.2) Contacts de charge : Contacts électriques avec le robot de tonte Panneau de commande avec touche et voyant (Ö 13.
3.3 Console de commande 1 2 3 4 5 6 186 Touche en croix : Pilotage manuel du robot de tonte (Ö 15.6) Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche OK : Tonte manuelle (Ö 15.6) Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Retour : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche Tond : Tonte manuelle (Ö 15.6) Tondre indépendamment des temps actifs (Ö 15.5) Capteur de pluie (Ö 11.
EN DE 4. Mode de fonctionnement du robot de tonte IT NL FR 4.1 Principe de fonctionnement Le robot de tonte (1) est conçu pour la tonte autonome des pelouses. Il tond la pelouse en bandes sélectionnées de manière aléatoire. Pour que le robot de tonte détecte les limites de la zone de tonte A, il est nécessaire de poser un fil de délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil est traversé par un signal généré par la station de base (3).
actifs, il est possible d’activer une étape de tonte avec la touche Tond ou à l’aide de la commande « Démarrer la tonte » ou « Démarrer la tonte en mode retardé ». (Ö 11.5) Le robot de tonte STIHL peut être utilisé en toute fiabilité et sans perturbation dans le voisinage direct d'autres robots de tonte. Le signal du fil est conforme à la norme de l'EGMF (Fédération européenne des fabricant d'outils de jardin) relative aux émissions électromagnétiques. 4.
5.3 Capots de protection Le robot de tonte est équipé de capots de protection qui empêchent tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée. Le capot en fait notamment partie. 5.4 Utilisation à deux mains En tonte manuelle, l’utilisateur ne peut mettre en marche la lame de coupe que s’il appuie sur la touche OK avec le pouce droit et la maintient enfoncée, puis appuie sur la touche Tond avec le pouce gauche.
service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens.
Le robot de tonte est conçu pour l’entretien automatique du gazon ou la tonte manuelle de la pelouse. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil.
Ne pas modifier (raccourcir p. ex.) les câbles de raccordement au niveau du bloc d’alimentation. Ne pas rallonger le câble situé entre le bloc d’alimentation et la station de base. Ne pas laisser le bloc d’alimentation et les câbles trop longtemps sur un sol mouillé. Risque d'électrocution ! N'utiliser en aucun cas des câbles électriques, raccords ou fiches endommagés ou des câbles d’alimentation non conformes. La batterie est exclusivement destinée à être montée dans un robot de tonte STIHL.
Manipuler les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence, veiller particulièrement à les protéger contre les courts-circuits. Transporter la batterie dans son emballage d’origine intact ou dans le robot de tonte. 6.6 Avant la mise en service S’assurer que chaque personne amenée à utiliser l’appareil connaît le manuel d’utilisation. Suivre les instructions d’installation de la station de base (Ö 9.1) et du fil de délimitation (Ö 12.).
Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 6.7 Programmation Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur électrique et programmer les temps actifs en fonction. (Ö 14.
– avant de contrôler l’appareil ou de le nettoyer, – si un corps étranger a été touché ou si le robot de tonte vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation de la lame) pour vérifier qu'il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement.
Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé.
EN 8. Contenu de l’emballage Avertissement ! Ne pas s’asseoir ni monter sur l’appareil. FR La batterie et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. S’assurer que les batteries sont mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement. DE sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. NL 7.
Rep. Désignation Manuel d'utilisation Gabarit pour couloir Qté 1 1 9. Première installation Pour une installation simple, rapide et solide, observer et respecter les consignes et remarques, tout particulièrement la distance du fil de 33 cm lors de la pose. (Ö 12.) Il est possible d’agrandir la surface tondue en posant un fil de délimitation plus près du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, adapter la distance du fil aux conditions locales lors de la pose. 9.
En combinaison avec une station de base externe, il est nécessaire d'installer des boucles de recherche pour le trajet retour décalé du robot de tonte. (Ö 12.12) IT NL Place requise pour la station de base externe : EN DE La station de base (1) est installée à l'extérieur de la zone de tonte (A). FR Station de base interne : La station de base (1) est installée à l'intérieur de la zone de tonte (A), directement au bord.
Installation de la station de base sur un mur : Ouverture du panneau : 9.2 Branchements de la station de base Dépose du capot : Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le panneau en position ouverte car il se referme automatiquement du fait des ressorts des charnières. Si la station de base est installée sur un mur, une bride (1) doit être cassée dans la plaque de base au choix à droite ou à gauche, à l’aide d’une pince universelle, afin de faire de la place pour le cordon d’alimentation secteur (2).
DE Poser le couvercle (1) sur la station de base et le faire s’enclencher – ne coincer aucun câble. EN Fermeture du panneau : FR 9.3 Branchement du cordon d’alimentation secteur sur la station de base NL Remarque : La fiche et la prise doivent être propres. IT ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Faire passer le câble d’alimentation secteur dans le guide-câble (1) situé sur le panneau. Rabattre le panneau (1) vers l’arrière, ne coincer aucun câble.
9.4 Matériel d’installation Si le fil de délimitation n’est pas posé par un revendeur spécialisé, du matériel d’installation supplémentaire, non fourni à la livraison, est nécessaire pour pouvoir mettre le robot de tonte en service. (Ö 18.) 9.5 Montage de la batterie Les batteries lithium-ion doivent être manipulées avec la plus grande prudence. STIHL recommande de faire monter la batterie par un revendeur spécialisé STIHL.
● Fin de la première installation Effectuer impérativement toutes les étapes de l’assistant d’installation. Le robot de tonte n’est opérationnel qu’après cette procédure. Appuyer sur le bouton rotatif (1) et le tourner. Il s'emboîte à nouveau quand on le relâche. Le repère (2) indique la hauteur de coupe réglée. Il est possible de retirer le bouton rotatif de l'élément de réglage par le haut.
Sélectionner la langue d’affichage souhaitée et valider avec la touche OK. Entrer l’heure actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. Confirmer la sélection de la langue avec la touche OK ou sélectionner « Modifier » et répéter l’opération. ● Si nécessaire, entrer le numéro de série à 9 chiffres du robot de tonte. Ce numéro est imprimé sur la plaque fabricant (autocollant situé dans le compartiment sous la console de commande). 9.
Avec une station de base externe : Une fois la première installation terminée, définir au moins un point de départ à l’extérieur du couloir menant à la station de base. Définir la fréquence de départ de manière à ce que 0 sur 10 étapes de tonte (0/10) commence au niveau de la station de base (point de départ 0). (Ö 11.
Dessiner la pose du fil sur le croquis du jardin. Contenu du croquis : – Contour de la zone de tonte avec les principaux obstacles, les limites et les éventuels îlots de blocage dans lesquels le robot de tonte ne doit pas travailler. (Ö 27.) Poser le fil de délimitation en partant de la station de base. Lors de cette opération, il convient de faire la différence entre une station de base interne et une station de base externe.
Départ dans le cas d’une station de base externe : IT NL FR EN DE Pose du fil dans la zone de tonte : À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite derrière la plaque de base, directement à côté d’une sortie de fil. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) à une distance de 50 cm et à angle droit par rapport à la plaque de base. Il est possible ensuite d’installer un couloir (Ö 12.
Éviter de poser le fil à des angles aigus (inférieurs à 90°). Au niveau des angles pointus de la pelouse, fixer le fil de délimitation (1) au sol avec des piquets de fixation (2), comme indiqué sur la figure. Dernier piquet de fixation dans le cas d’une station de base interne : Après un angle de 90°, il faut poser au moins une longueur du iMow Ruler en ligne droite avant d’installer le coin suivant.
DE NL FR EN Fil de délimitation dans le cas d'une station de base interne : Déposer le capot. (Ö 9.2) Placer le robot de tonte (1) derrière la station de base (2) à l'intérieur de la zone de tonte comme indiqué sur la figure, puis appuyer sur la touche OK. IT Appuyer ensuite sur la touche OK située sur la console de commande. Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2).
Fil de délimitation dans le cas d'une station de base externe : Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et l'extrémité de fil droite (2) à la même longueur. Longueur de la sortie de fil à l'extrémité de fil : 40 cm À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. X = 10-12 mm Poser le fil de délimitation (1) dans la zone (2) sous la plaque de base.
DE EN FR NL IT 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu'en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). 1 Ouvrir le levier de serrage droit (1). 2 Insérer l'extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu'en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). Fermer les caches de la goulotte électrique (1). ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK située sur la console de commande. Monter le couvercle. (Ö 9.
Le contrôle du signal du fil peut prendre plusieurs minutes. La connexion est annulée lorsque l’utilisateur appuie sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure de l’appareil ; l’étape précédente de l’assistant d’installation s’affiche alors. Brancher la fiche du bloc d'alimentation sur la prise secteur, puis appuyer sur la touche OK. Réception normale Si le fil de délimitation est correctement installé et que la station de base est branchée sur le secteur, le voyant (1) s'allume.
Le robot de tonte reçoit un signal du fil perturbé : Le texte « Contrôler signal fil » s’affiche à l’écran. Le robot de tonte reçoit un signal du fil de polarité inversée : Le texte « Branchements échangés ou iMow à l’extérieur » s’affiche à l’écran. Cause possible : – Dysfonctionnement temporaire – Le robot de tonte n’est pas arrimé. – Fil de délimitation raccordé avec la polarité inversée. – La station de base est éteinte ou n’est pas branchée sur le secteur.
RMI 632 C, RMI 632 PC : Le déplacement le long du bord permet de définir la zone retour du robot de tonte. (Ö 14.5) Si le robot de tonte ne reçoit pas de signal GPS avant le début du déplacement le long du bord, le texte « Attendre GPS » s’affiche sur l’écran. Si aucun signal GPS n’est reçu, le robot de tonte commence malgré tout au bout de quelques minutes à se déplacer le long du bord.
EN DE Les temps actifs du lundi sont affichés et l’option de menu Confirmer temps actifs est activée. Appuyer sur la touche OK pour valider le message « Confirmer chaque jour individ. ou modifier temps actifs ». 0478 131 9942 C - FR NL Une fois les temps actifs du dimanche confirmés, le plan de tonte s’affiche. IT Un nouveau plan de tonte est en cours de calcul. L’utilisateur peut annuler l’opération en appuyant sur la touche rouge STOP située sur la partie supérieure de l’appareil.
Pendant les temps actifs, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger. Adapter les temps actifs en conséquence. Respecter également les dispositions communales en matière d’utilisation des robots de tonte, ainsi que les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.) et modifier les temps actifs dans le menu « Plan de tonte » immédiatement ou si nécessaire au terme de la première installation. (Ö 11.
Conserver l'adresse e-mail et le mot de passe en lieu sûr pour qu'il soit possible de réinstaller l'application iMow après remplacement du smartphone ou de la tablette (p. ex. suite à la perte du terminal mobile). Trafic de données : La transmission de données du robot de tonte vers Internet (service M2M) est incluse dans le prix d'achat. La transmission de données ne se fait pas en permanence et peut par conséquent prendre quelques minutes.
Fenêtre de sélection : 11.2 Écran statut Dans le deuxième niveau du menu, les sous-menus sont représentés par des onglets. Appuyer sur la touche en croix vers la gauche ou la droite pour sélectionner les onglets ou vers le bas ou le haut pour sélectionner les sous-menus. Les onglets ou options de menu actifs sont affichés sur fond noir. Il est possible de modifier les valeurs de réglage en appuyant sur la touche en croix. La valeur actuelle est surlignée en noir.
Information d’état sans activité en cours – RMI 632 C, RMI 632 PC : Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le texte « iMow opérationnel » accompagné du symbole illustré, l’état de la commande automatique (Ö 11.5) et des informations sur la protection GPS (Ö 5.10) s’affichent dans la partie inférieure de l’écran. Information d’état pendant des activités en cours – tous les modèles : Un clignotement de l’écran et un signal sonore indiquent en plus le démarrage imminent du moteur de tonte.
4. Signal de connexion mobile (RMI 632 C, RMI 632 PC) 11.4 Menu principal 1. Niveau charge : Le symbole de batterie sert à afficher le niveau de charge. 4. Réglages (Ö 11.10) iMow Installation Sécurité Service Zone revendeur Pas de barre – Batterie déchargée 1 à 5 barres – Batterie partiellement déchargée 6 barres – Batterie entièrement chargée Au cours de la charge, un symbole de fiche électrique s’affiche à la place du symbole de batterie. 2.
3. Activer/ Désactiver commande automatique : Quand la commande automatique est activée, le texte « Comm. auto. activée » apparaît dans l’écran statut ; le symbole de commande automatique s’affiche dans les menus à côté du symbole de la batterie. Le robot de tonte traite la zone de tonte entièrement automatiquement. Quand la commande automatique est désactivée, le texte « Comm. auto. désactivée » apparaît dans l’écran statut ; les temps actifs du plan de tonte sont représentés comme étant inactifs (grisés).
p. ex.). Après validation, la tonte n’est effectuée lors du prochain temps actif. Un temps actif ainsi bloqué est représenté grisé dans le plan de tonte. Il peut être de nouveau débloqué pour la tonte dans le menu « Temps actifs ». (Ö 11.7) Si la commande est exécutée plusieurs fois à la suite, c’est toujours le prochain temps actif possible qui est omis. Si aucun autre temps actif ne reste dans la semaine en cours, le message « Pas de tonte la semaine prochaine » s’affiche. 9.
Si la fin de la reprogrammation correspond à un temps actif, le robot de tonte démarre une étape de tonte automatique une fois les différents plans journaliers validés. 11.9 Informations 11.8 Durée de tonte 3.
– Zone de tonte en mètres carrés : La valeur est saisie lors de la première installation ou en cas de réinstallation. (Ö 9.7) – N° téléphonie mobile : Numéro de téléphone mobile du propriétaire ; est saisi dans l’application. (Ö 10.) – Temps du tour : Durée en minutes et en secondes d’un tour de la zone de tonte – IMEI : Numéro matériel du module radio – Points départ 1 – 4 : Distance en mètres du point de départ donné par rapport à la station de base, mesurée dans le sens des aiguilles d’une montre.
7. Format date : Réglage du format souhaité de la date. 8. Trajet décalé : Le robot de tonte se déplace le long du fil de délimitation avec un décalage de 6 cm vers l’intérieur. Cette valeur garantit un arrimage optimal de l’appareil. L’iMow Ruler est conçu également pour le réglage d’un trajet décalé de 6 cm. STIHL recommande de ne pas modifier le réglage par défaut de 6 cm. ● Uniquement en cas de besoin, ouvrir la fenêtre de sélection avec OK et régler la valeur souhaitée (de 3 cm à 9 cm). 9.
11.14 Installation 1. Corridor : Activer et désactiver le trajet retour décalé. Si un corridor est activé, le robot de tonte rentre à la station de base, décalé vers l'intérieur en longeant le fil de délimitation. Il est possible de choisir entre trois variantes : OFF – Réglage par défaut Le robot de tonte se déplace au niveau du fil de délimitation. Étroit – 40 cm Le robot de tonte se déplace en alternance au niveau du fil de délimitation ou décalé de 40 cm.
Pendant le trajet, l’utilisateur peut définir jusqu’à 4 points de départ en appuyant sur la touche OK. Interruption de l’opération de programmation : Manuellement – En appuyant sur la touche STOP. Automatiquement – du fait d’obstacles présents sur le bord de la zone de tonte. ● Si le trajet de programmation a été interrompu automatiquement, rectifier la position du fil de délimitation ou éliminer les obstacles. ● Avant de reprendre le parcours de programmation, contrôler la position du robot de tonte.
2. Niveau : Il est possible de régler 4 niveaux de sécurité ; certains blocages et dispositifs de protection sont actifs en fonction du niveau. – Aucune : Le robot de tonte n’est pas protégé. – Faible : L’antivol est actif ; connexion du robot de tonte et de la station de base et réinitialisation des réglages standard usine de l’appareil uniquement après saisie du code PIN. – Moyenne : Comme « Faible », avec le blocage temporaire actif en plus.
● Installer la station de base et raccorder le fil de délimitation. (Ö 9.9), (Ö 9.11) 1. Remplacement lames : Confirmer la pose d’une nouvelle lame de coupe avec OK. Si la lame a été utilisée plus de 200 heures, le message « Remplac. lames coupe » s’affiche à l’écran. (Ö 16.4) DE 2. Chercher rupture fil : Si le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base, c’est qu’il y a une coupure dans le fil de délimitation. (Ö 13.
Les distances du fil figurant dans le présent manuel d’utilisation sont adaptées à la pose du fil de délimitation sur la surface de la pelouse. Le fil de délimitation peut également être enterré à jusqu’à 10 cm de profondeur (à l’aide d’une machine de pose p. ex.). L’enterrement du fil dans le sol influe en général sur la réception du signal, notamment si des dalles ou des pavés sont posés par-dessus le fil de délimitation.
12.3 Pose du fil de délimitation Utiliser uniquement des piquets de fixation d’origine et un fil de délimitation d’origine. Des kits d’installation comprenant le matériel d’installation nécessaire sont disponibles en tant qu’accessoires auprès des revendeurs spécialisés STIHL. (Ö 18.) Remarque : Éviter de tendre trop le fil de délimitation pour empêcher qu’il se rompe.
Lors de l’entretien du bord de pelouse, veiller à ce que le fil de délimitation ne soit pas endommagé. Si nécessaire, installer le fil de délimitation avec un léger écart (2 - 3 cm) par rapport au bord de pelouse. La distance de 33 cm permet au robot de tonte de longer le fil de délimitation dans le coin autour d’un obstacle haut, sans buter sur celui-ci.
DE EN FR IT En cas d’installation ultérieure, la boucle du fil doit être coupée et les sections de liaison doivent ensuite être reliées au moyen des connecteurs de fil fournis. (Ö 12.16) NL STIHL recommande de mettre en place des sections de liaison avec les îlots de blocage ou zones annexes correspondants en même temps que la pose du fil. 12.6 Coins pointus La distance minimale du fil est de 54 cm. Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le fil de délimitation est posé comme indiqué sur la figure.
– autour d'obstacles que le robot de tonte ne doit pas toucher, – autour d'obstacles qui ne sont pas suffisamment stables, – autour d'obstacles qui sont trop bas. Hauteur minimale : 10 cm STIHL recommande ● d'enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage, ● de contrôler les îlots de blocage à l'aide de la commande « Tester le bord » après la première installation ou suite à des modifications de l'installation du fil. (Ö 11.
FR EN DE Dans les couloirs, la pelouse est tondue uniquement lorsque l'appareil longe le fil de délimitation. Si nécessaire, activer la tonte automatique du bord ou tondre manuellement la zone du couloir à intervalles réguliers. (Ö 11.5), (Ö 11.14) La station de base (1) est installée dans la zone de tonte A qui est traitée entièrement automatiquement selon le plan de tonte. Les zones annexes B et C sont reliées à la zone de tonte A avec des sections de liaison (2).
Au début et à la fin d'un couloir, le fil de délimitation (1) doit être posé en forme d'entonnoir, comme indiqué sur la figure. Cette installation permet d'éviter que le robot de tonte roule involontairement dans le couloir lors de la tonte. Installation d'un couloir : Les dimensions dépendent fortement de l'environnement et du terrain. Pour les couloirs avec une entrée ou une sortie en forme d'entonnoir, vérifier systématiquement si le robot de tonte peut y passer aussi.
DE EN Boucles de recherche dans le cas d’une station de base externe : À gauche et à droite de l’entrée du couloir, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation et ce, toujours dans la partie de la zone de tonte qui ne peut être atteinte que par un couloir. Distance minimale par rapport à l’entrée du couloir : 2 m FR recherche au cours de ce trajet retour. Il va ensuite vers le fil de délimitation et continue jusqu’à la station de base.
En présence de points d'eau et de zones de chute comme des bordures et des gradins, respecter impérativement une distance d'au moins 100 cm. Zone inclinée d'une déclivité de 5° - 15° : Si la zone de tonte présente une partie inclinée d'une déclivité > 15°, il est recommandé de poser le fil de délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué sur la figure. Le bord du terrain et la partie en pente ne sont pas tondus. 12.
EN FR NL Noter la position des connecteurs de fil dans le croquis de la zone de tonte. (Ö 12.2) Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer au sol avec deux piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. IT Utiliser exclusivement les connecteurs de fil remplis de gel, disponibles en tant qu’accessoires, pour rallonger le fil de délimitation ou pour relier des extrémités de fil non raccordées. Ils empêchent une usure précoce (corrosion aux extrémités de fil p. ex.
13. Station de base 13.1 Éléments de commande de la station de base – La station de base et le signal du fil sont activés. Le voyant clignote rapidement : – Le fil de délimitation est interrompu : coupure du fil ou le fil n’est pas bien raccordé à la station de base.(Ö 16.7) Le voyant s’allume 3 secondes, suivi d’une pause de 1 seconde : – L’appel retour a été activé.
Lors de l’installation, les temps actifs sont répartis automatiquement sur toute la semaine. Des réserves de temps sont prises en compte, ce qui garantit un entretien optimal du gazon, même si certaines étapes de tonte ne peuvent avoir lieu (en raison de la pluie p. ex.). Pendant les temps actifs, toute tierce personne doit se tenir éloignée de la zone de danger. Adapter les temps actifs en conséquence.
● Poser le fil de délimitation (Ö 9.10) et le raccorder (Ö 9.11). Mise en place de la console de commande : ● Enlever les corps étrangers (jouets, outillage, p. ex.) de la zone de tonte. ● Recharger la batterie (Ö 15.8) ● Régler l’heure et la date (Ö 11.11) ● Contrôler le plan de tonte et l’adapter si nécessaire – s’assurer en particulier que toute tierce personne se tient éloignée de la zone de danger pendant les temps actifs. (Ö 11.
Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps actifs différents par jour. (Ö 11.6) Si le robot de tonte doit emprunter certains endroits de la zone de tonte de manière ciblée, il est nécessaire de définir des points de départ spécifiques. (Ö 11.15) Pour un entretien optimal du gazon, les temps actifs ne sont éventuellement pas tous utilisés (par beau temps ou en cas de laps de temps importants entre 2 tontes p. ex.). Modification des temps actifs : (Ö 11.
● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie. ● RMI 632 C, RMI 632 PC : Démarrer la tonte à l’aide de l’application. (Ö 10.
● Conduire le robot de tonte à la station de base à l’aide de la console de commande – à cet effet, retirer la console de commande (Ö 15.2) et activer la commande Commande manuelle (Ö 11.5). ou ● Pousser le robot de tonte à la main dans la station de base. Charge automatique : Lors de la tonte, la charge se fait automatiquement à la fin de chaque étape de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime à la station de base.
16. Entretien Risque de blessures ! Avant tous travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.), en particulier le sous-chapitre « Entretien et réparations » (Ö 6.9), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité. Activer le blocage de l’appareil avant tous les travaux d’entretien ou de nettoyage. (Ö 5.2) Débrancher la fiche secteur de la station de base avant d’entamer des travaux d’entretien.
● Déposer le disque d’entraînement à intervalles réguliers et éliminer les restes d’herbe. (Ö 16.6) DE ● Activer le blocage de l’appareil (Ö 5.2) et mettre des gants. ● Basculer le robot de tonte de côté et l’appuyer contre un mur stable. Nettoyer soigneusement le plateau de coupe et la lame de coupe. (Ö 16.2) NL Dépose de la lame de coupe : IT Par temps humide, il est nécessaire de nettoyer le disque d’entraînement plus souvent.
Repose de la lame de coupe : 16.6 Dépose et repose du disque d’entraînement Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer systématiquement la lame si elle présente des entailles ou des fissures ou si elle est usée. (Ö 16.3) Le disque d’entraînement et l’écrou de fixation doivent également être remplacés en cas de dommages (s’ils sont cassés, usés p. ex.). L’écrou de fixation doit en particulier bien s’enclencher dans le disque d’entraînement.
Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le disque d’entraînement (1) en tirant sur l’extracteur (I). Repose du disque d’entraînement : La recherche de la rupture du fil peut s’effectuer avec la console de commande retirée ou mise en place. Il convient de mettre en place la console de commande pour une recherche précise. ● Avant de rechercher la rupture du fil, il faut appuyer 1 fois sur la touche située sur la station de base (le voyant clignote ensuite rapidement).
l’aide de la touche en croix et veiller à ce que le fil de délimitation (2) passe sous les capteurs de fil. Ceux-ci sont montés sous protection dans la partie avant du robot de tonte, à gauche et à droite. Lors de la recherche de la rupture de fil, la puissance du signal s’affiche à l’écran, les capteurs de fil sont positionnés de façon optimale au-dessus du fil de délimitation lorsque la valeur est au maximum.
Après une pause prolongée, il est nécessaire de rectifier la date et l’heure le cas échéant. Des fenêtres de sélection correspondantes s’affichent à la mise en marche de l’appareil. Si ces fenêtres ne s’affichent pas automatiquement, vérifier la date et l’heure dans le menu « Réglages » et les rectifier si nécessaire. (Ö 11.11) DE EN En cas d’immobilisation prolongée du robot de tonte (hivernage p. ex.
17. Pièces de rechange courantes 19.
– les dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié, – les dommages causés à l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité, – les dommages dus au non-respect des intervalles d’entretien ou à un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués par un revendeur spécialisé.
Soulever et porter la tondeuse par la poignée de transport (1). Veiller à toujours laisser un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. 21.2 Fixation de l’appareil 22. Déclaration de conformité UE 22.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE 22.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 22.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H.
RMI 632.0 P, RMI 632.
Message : 0001 – Données mises à jour Appuyer sur OK pour valider Causes possibles : – Une mise à jour du logiciel de l’appareil a été effectuée – Perte de tension – Erreur du logiciel ou du matériel Solutions : – Après pression sur la touche OK, le robot de tonte fonctionne avec les réglages par défaut – contrôler et rectifier les réglages (date, heure, plan de tonte) Message : 0100 – Batterie déchargée Charger la batterie Causes possibles : – Tension trop faible de la batterie Solutions : – Placer le robo
– Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 0502 – Défaut moteur tonte Plage de température dépassée Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur de tonte Solutions : – Laisser refroidir le robot de tonte Message : 0505 – Défaut moteur tonte Lame de coupe coincée Causes possibles : – Saletés entre le disque d’entraînement et le carter du plateau de coupe – Impossible de mettre en marche le moteur de tonte – Surcharge au niveau du moteur de tonte Solutions : – Ne
Solution : – Désactiver l'ASM sur les surfaces planes (Ö 11.14) Message : 1125 – Éliminer l’obstacle Contrôler pose du fil Cause possible : – Pose inexacte du fil de délimitation Solution : – Contrôler la pose du fil de délimitation, vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.
– Le début ou la fin d’un couloir a été mal installé(e) Solution : – Contrôler le voyant sur la station de base, mettre la station de base en marche si nécessaire (Ö 13.1) – Contrôler l’arrimage (Ö 15.7) – Vérifier que l’entrée et la sortie des couloirs sont en forme d’entonnoir (Ö 12.
DE Message : 2071 – Signal GPS Aucune réception au point départ 1 Causes possibles : – Impossible de démarrer le processus de charge Causes possibles : – Les temps actifs ont été raccourcis/supprimés ou la durée de tonte prolongée – les temps actifs enregistrés ne sont pas suffisants pour les étapes de tonte requises Causes possibles : – Le point de départ 1 se trouve dans une zone de réception incertaine Message : 2032 – Température batterie En dehors plage température Cause possible : – Température d
Message : 2074 – Signal GPS Aucune réception au point départ 4 Message : 2077 – Zone souhaitée Zone souhaitée hors de la zone retour Causes possibles : – Le point de départ 4 se trouve dans une zone de réception incertaine Causes possibles : – La zone souhaitée se situe en dehors de la zone retour enregistrée Solutions : – Changer la position du point de départ 4 (Ö 11.15) Solutions : – Redéfinir la zone souhaitée (Ö 10.
Solution : – Valider le message avec OK Message : 4001 – Erreur interne En dehors plage température Causes possibles : – Température trop basse ou trop élevée de la batterie ou à l’intérieur de l’appareil Solutions : – Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – tenir compte de la plage de température autorisée de la batterie (Ö 6.
– La durée de tonte hebdomadaire est atteinte, aucune autre étape de tonte requise cette semaine – Un message est actif – Console de commande mal mise en place – La station de base n'est pas branchée sur le secteur – En dehors de la plage de température autorisée – Panne de courant Solution : – Laisser la batterie finir de se recharger (Ö 15.8) – Activer la commande automatique (Ö 11.5) – Activer le temps actif (Ö 11.7) – Réglage du capteur de pluie (Ö 11.
Solutions : – Régler la langue (Ö 11.11) Dysfonctionnement : Des marques marron (terreuses) apparaissent sur la zone de tonte Causes possibles : – Durée de tonte trop longue par rapport à la zone de tonte – Fil de délimitation posé dans des rayons trop étroits – Mauvais réglage de la taille de la zone de tonte Solutions : – Réduire la durée de tonte (Ö 11.8) – Rectifier le trajet du fil de délimitation (Ö 9.10) – Créer un nouveau plan de tonte (Ö 11.
– Champs d’interférence influant sur le robot de tonte Solution : – Contrôler la pose du fil de délimitation (Ö 11.14), vérifier les distances à l’aide de l’iMow Ruler (Ö 12.5) – Contrôler la pose du fil de délimitation, bloquer les zones présentant une pente trop forte (Ö 11.
Solutions : – Aucune autre action nécessaire, l’établissement de la connexion peut prendre quelques minutes – Contourner ou retirer les obstacles à la réception du signal (arbres, auvents p. ex.) DE Entretien exécuté le Date du prochain entretien 26. Feuille d’entretien 26.
27. Exemples d’installation Zone de tonte rectangulaire comportant un arbre isolé et une piscine Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l’arbre isolé (3), en partant d’une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Piscine : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de la piscine B. 268 Distances du fil : (Ö 12.
DE EN FR NL IT Zone de tonte en forme de U avec plusieurs arbres isolés Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlots de blocage : Installation autour des arbres isolés, en partant à chaque fois de sections de liaison installées à angle droit par rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés par une section de liaison. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée.
Zone de tonte en deux parties avec un étang et un arbre isolé Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l'arbre isolé, en partant d'une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Étang : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de l'étang B. Distances du fil : (Ö 12.
DE EN FR NL IT Zone de tonte en deux parties – le robot de tonte ne peut pas aller seul d'une zone de tonte à l'autre. Distance par rapport à l'arbre : 33 cm Distance minimale aux points d'étranglement derrière le potager : 54 cm Station de base : Emplacement (1) directement à côté des maisons A Zone annexe : Installation d'une zone annexe C, mettre la section de liaison (3) dans une goulotte électrique sur la terrasse de la maison.
Zone de tonte avec station de base externe (1) Station de base : Emplacement (1) directement près du garage B et derrière la maison A. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 33 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport au point d'eau : 100 cm Boucles de recherche : Installation de deux boucles de recherche (2) pour l'utilisation de la fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 131 9942 C - NL 274 274 275 275 276 276 277 278 279 279 280 280 280 280 281 281 281 281 281 281 281 281 281 281 283 283 284 284 285 286 286 287 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier.
Informatie Instellingen iMow – apparaatinstellingen Regensensor instellen Statusmelding instellen Installatie Startpunten instellen Veiligheid Service Begrenzingsdraad Ligging van de begrenzingsdraad plannen Schets van het maaivlak maken Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Draadafstanden – iMow Ruler gebruiken Scherpe hoeken Vernauwingen Verbindingstrajecten installeren Verboden zones Aanpalende gazons Doorgangen Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Precies langs randen maaien A
2.3 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen.
3. Beschrijving van het apparaat 3.1 Robotmaaier 1 2 3 4 5 6 276 Beweeglijk gemonteerde afdekkap (Ö 5.5), (Ö 5.6) Laadcontacten: aansluitcontacten voor dockingstation Achterwiel Handgreep (Ö 5.6) Afneembare bedieningsconsole (Ö 3.3), (Ö 15.2) Draaiknop snijhoogteverstelling (Ö 9.6) 7 8 9 10 11 12 STOP-toets (Ö 5.1) Voorwiel Maaiwerk Dubbelzijdig geslepen maaimes (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodemplaat Kabelgeleidingen voor het leggen van de begrenzingsdraad (Ö 9.11) Voeding Afneembare afdekking (Ö 9.2) Laadcontacten: aansluitcontacten voor robotmaaier Bedieningspaneel met toets en led (Ö 13.
3.3 Bedieningsconsole 1 2 3 4 5 6 278 Stuurkruis: besturen van de robotmaaier (Ö 15.6) navigeren in menu´s (Ö 11.1) OK-toets: manueel maaien (Ö 15.6) navigeren in menu´s (Ö 11.1) Terug-toets: navigeren in menu´s (Ö 11.1) Maaitoets: manueel maaien (Ö 15.6) maaien ongeacht actieve tijden (Ö 15.5) Regensensor (Ö 11.
DE EN 4. Hoe de robotmaaier werkt IT NL FR 4.1 Werkingsprincipe De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazons. Hij maait het gazon in willekeurig gekozen banen. Om de robotmaaier in staat te stellen de grenzen van het maaivlak A te herkennen, moet er een begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak worden gelegd. Hierdoor stroomt een draadsignaal, dat door het dockingstation (3) wordt opgewekt.
met het commando "Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" worden geactiveerd. (Ö 11.5) De STIHL robotmaaier kan betrouwbaar en storingsvrij in de buurt van andere robotmaaiers worden gebruikt. Het draadsignaal voldoet aan de norm van de EGMF (Vereniging van Europese fabrikanten van tuinapparatuur) met betrekking tot de elektromagnetische emissie. 4.2 Manueel maaien De stootsensor en de randbegrenzing zijn tijdens het manuele maaien inactief. 5.
Als de robotmaaier aan de kap of aan de handgreep wordt opgeheven, onderbreekt hij meteen de maaibeurt. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand. DE De robotmaaier is met beschermkappen uitgerust om een onopzettelijk contact met het maaimes en het maaigoed te voorkomen. Hiertoe dient de afdekkap in het bijzonder. STIHL raadt aan, één van de veiligheidsstanden "Laag", "Middel" of "Hoog" in te stellen.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Het begrip "gebruiken" omvat alle werkzaamheden aan de robotmaaier, aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad.
– het trimmen van bosjes, heggen en struiken, – het snoeien van rankgewas, – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. 6.
De aansluitkabels op de voeding mogen niet worden veranderd (bijvoorbeeld ingekort). De kabel tussen de voeding en het dockingstation mag niet worden verlengd. Leg de voeding en kabels niet langdurig op een natte ondergrond. Gevaar voor stroomstoten! Beschadigde kabels, koppelingen en stekkers of aansluitkabels die niet aan de voorschriften voldoen, mogen niet worden gebruikt. Let er altijd op dat de gebruikte voedingskabels voldoende beveiligd zijn.
Ga te werk volgens de instructies voor het installeren van het dockingstation (Ö 9.1) en de begrenzingsdraad (Ö 12.). De begrenzingsdraad en de voedingskabel moeten goed op de bodem worden bevestigd, opdat er niet over kan worden gestruikeld. Het aanleggen over randen (bijv. voetpaden, straatsteenranden) moet worden vermeden. Op bodems waar de meegeleverde bevestigingsnagels niet kunnen worden ingeslagen (bijv.
6.7 Programmering Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met elektromotor in acht en programmeer de actieve tijden aan de hand daarvan. (Ö 14.3) De programmering moet zodanig worden aangepast dat er zich tijdens het maaien geen kinderen, toeschouwers of dieren op het te maaien oppervlak bevinden. Het wijzigen van de programmering met behulp van de iMow app kan bij de modellen RMI 632 C, RMI 632 PC activiteiten veroorzaken die door andere personen niet worden verwacht.
Vóór u het apparaat achterlaat, moeten de veiligheidsinstellingen van de robotmaaier zodanig worden aangepast dat deze niet door onbevoegden in gebruik kan worden genomen. (Ö 11.16) Manueel maaien: start het apparaat voorzichtig, volgens de aanwijzingen in het hoofdstuk "Manueel maaien". (Ö 15.6) Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd het maaien op zeer sterke hellingen.
vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
8. Leveringsomvang 9. Eerste installatie Voor een eenvoudige, snelle en robuuste installatie moeten de specificaties en aanwijzingen worden opgevolgd, met name wat betreft de draadafstand van 33 cm bij het leggen. (Ö 12.) Waarschuwing! Blokkeer het apparaat alvorens het op te tillen of werkzaamheden eraan uit te voeren. Het maaivlak kan worden vergroot door de begrenzingsdraad dichter bij de rand te leggen. (Ö 12.
9.1 Aanwijzingen voor het dockingstation Vereisten op de plaats van het dockingstation: – beschermd, schaduwrijk. Bij direct zonlicht kan het apparaat oververhit raken en kan de accu meer tijd voor het laden nodig hebben. Op het dockingstation kan een als toebehoren verkrijgbaar zonnedak worden gemonteerd. Zo is de robotmaaier beter beschermd tegen weersinvloeden. ● Maai het gazon vóór de eerste installatie met een gewone grasmaaier (optimale hoogte van het gras maximaal 6 cm).
Benodigde ruimte extern dockingstation: DE bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. IT NL FR EN Extern dockingstation: Vóór het dockingstation (1) moet er een vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van minstens 1 m. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. Het dockingstation (1) wordt buiten het maaivlak (A) geïnstalleerd. In combinatie met een extern dockingstation moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.
Dockingstation aan een wand installeren: Paneel openklappen: 9.2 Aansluitingen van het dockingstation Afdekking wegnemen: Klap het paneel (1) naar voren open. Houd het paneel in opengeklapte positie, omdat het vanwege de scharnierveren vanzelf dichtklapt. Als het dockingstation aan een wand wordt geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met behulp van een combinatietang naar keuze links of rechts een tussenstuk (1) worden uitgebroken, om plaats te maken voor de voedingskabel (2).
DE Plaats de afdekking (1) op het dockingstation en laat deze vastklikken – voorkom dat er kabels bekneld raken. EN Paneel dichtklappen: FR 9.3 Voedingskabel op het dockingstation aansluiten NL Aanwijzing: De stekkers en aansluitbussen moeten schoon zijn. IT ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Leid de voedingskabel door de kabelgeleiding (1) op het paneel. Klap het paneel (1) naar achteren dicht – zorg dat geen kabel beklemd raakt.
9.4 Installatiemateriaal Als de begrenzingsdraad niet door de vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet meegeleverd - installatiemateriaal nodig om de robotmaaier in bedrijf te kunnen nemen. (Ö 18.) De installatiekits bevatten begrenzingsdraad op een rol (1), bevestigingspennen (2) en draadverbinder (3). In de installatiekits kunnen nog andere onderdelen zitten die voor de installatie niet nodig zijn. ● Stel de laagste snijhoogte (stand 1) in. (Ö 9.
● Eerste installatie afsluiten De installatiewizard moet geheel worden doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier gebruiksklaar. Op de homepage www.stihl.com is een installatievideo beschikbaar. Voor verdere aanwijzingen voor het installeren van de robotmaaier verwijzen we u naar de STIHL vakhandelaar. Druk de draaiknop (1) in en draai eraan. Bij het loslaten klikt deze weer vast. De markering (2) wijst naar de ingestelde snijhoogte. De draaiknop van het verstelelement kan omhoog worden getrokken.
Bevestig de geselecteerde taal met de OK-toets of selecteer "Wijzigen" en selecteer een andere taal. Stel de huidige tijd met behulp van het stuurkruis in en bevestig deze met de OK-toets. ● Voer desgevraagd het 9-cijferige serienummer van de robotmaaier in. U vindt dit nummer op het typeplaatje (sticker in het vak onder de bedieningsconsole). 9.9 Dockingstation installeren Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen voor dockingstation" (Ö 9.1) en de installatievoorbeelden (Ö 27.) in deze gebruiksaanwijzing door.
9.10 Begrenzingsdraad leggen Neem vóór het leggen van de draad de inhoud van het hoofdstuk "Begrenzingsdraad" ter harte. (Ö 12.) Plan vooral het leggen, houd de draadafstanden aan en installeer verboden zones, draadreserves, verbindingstrajecten, aanpalende gazons en doorgangen bij het leggen. Bij maaivlakken < 100 m² of een draadlengte van < 175 m moet het accessoire AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd. Geef de ligging van de draad op de tuintekening aan.
Leg bij een verplaatste rit naar het begin (corridor) vóór en achter het dockingstation de begrenzingsdraad minstens 1,5 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. (Ö 11.14) Start bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad vanuit het dockingstation. Daarbij moet onderscheid worden gemaakt tussen een intern dockingstation en een extern dockingstation. Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 1,5 m lengte aan.
DE IT Na een hoek van 90° moet ten minste de lengte van een iMow Ruler recht worden gelegd, voordat de volgende hoek wordt geïnstalleerd. EN Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld met bevestigingspennen (2) bevestigd op de bodem. FR Bedrading in het maaivlak: NL Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 2 m lengte aan.
Laatste bevestigingspen bij intern dockingstation: Het leggen van de draad afsluiten: ● Controleer de bevestiging van de begrenzingsdraad op de bodem, als richtwaarde volstaat één bevestigingspen per meter. De begrenzingsdraad moet altijd op het gazon liggen. Sla er de bevestigingspennen geheel in. ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de bedieningsconsole op de OKtoets. Sla de laatste bevestigingspen (1) links of rechts naast de bodemplaat rechtstreeks naast de draaduitlaat.
Begrenzingsdraad bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2). Leg de begrenzingsdraad (1) in de zone (2) onder de bodemplaat. Steek de draad daarvoor in de draaduitgangen (3, 4) – maak zo nodig haringen los. NL FR EN DE Begrenzingsdraad bij intern dockingstation: Neem de afdekking weg. (Ö 9.2) 0478 131 9942 C - NL IT Druk daarna op de bedieningsconsole op de OK-toets.
Kort het linker draaduiteinde (1) en het rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde lengte in. Lengte van de draaduitgang tot aan het draaduiteinde: 40 cm Strip het linker draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1).
DE EN FR NL 1 Klap de rechter klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1). IT Sluit de stekker van de voeding aan op het elektriciteitsnet en druk daarna op de OK-toets. Sluit de deksels van de kabelgoot (1). ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de bedieningsconsole op de OKtoets. Als de begrenzingsdraad goed geïnstalleerd is en het dockingstation op het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt de led (1).
RMI 632 C, RMI 632 PC: Na het koppelen wordt de energiemodus "Standaard" geactiveerd. (Ö 11.11) Verstoorde ontvangst De test van het draadsignaal kan meerdere minuten duren. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat wordt het koppelen afgebroken, waarna de vorige stap van de installatiewizard verschijnt. Normale ontvangst De robotmaaier ontvangt geen draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Geen draadsignaal" weergegeven.
Oplossing: – Koppelen zonder verdere maatregelen herhalen – Robotmaaier indocken (Ö 15.7) – Uiteinden van de begrenzingsdraad juist aansluiten (Ö 9.11) Neem contact op met de vakhandelaar als het draadsignaal niet goed kan worden ontvangen en de beschreven maatregelen geen oplossing bieden. IT – Maximale lengte van de begrenzingsdraad overschreden (Ö 12.1) Als de robotmaaier vóór aanvang van de rit langs de rand geen GPSsignaal ontvangt, verschijnt op het display de tekst "Wacht op GPS".
Het afrijden van de rand wordt automatisch door hindernissen of door het rijden op te grote hellingen of handmatig door het indrukken van de STOP-toets onderbroken. ● Als het rijden langs de rand automatisch is onderbroken, corrigeer dan de positie van de begrenzingsdraad of verwijder de hindernissen. ● Controleer vóór het verder afrijden van de rand de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan.
Na het bevestigen van de actieve tijden voor zondag verschijnt het maaischema. De weergegeven actieve tijden kunnen worden gewijzigd. Selecteer hiervoor het gewenste tijdsinterval met het stuurkruis en open het met OK. (Ö 11.7) Selecteer als er meer actieve tijden gewenst zijn de menuoptie Nieuwe actieve tijd en open deze met OK. Leg in het selectievenster de begin- en eindtijd van de nieuwe actieve tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn maximaal drie actieve tijden per dag mogelijk.
tablet met internetverbinding en GPSontvanger worden geïnstalleerd. De emailontvanger wordt vastgelegd als beheerder en hoofdgebruiker van de app; hij heeft volledige toegang tot alle functies. Na de eerste installatie is de veiligheidsstand "Geen" geactiveerd. Advies: Stel veiligheidsstand "Laag", "Midden" of "Hoog" in. Zo kunnen onbevoegden gegarandeerd geen instellingen wijzigen en kan de robotmaaier niet met andere dockingstations in gebruik worden genomen. (Ö 11.
– Toestelinformatie en locatie van de robotmaaier opvragen DE EN FR NL Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's, weergegeven als knoppen. Het geselecteerde submenu is zwart gemarkeerd en wordt met de OK-toets geopend. 11. Menu In submenu's worden opties vermeld. Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd. Bij het indrukken van de OK-toets verschijnt er een selectievenster of een dialoogvenster. Selectievenster: 11.1 Bedieningsaanwijzingen ● Neem zo nodig de bedieningsconsole weg. (Ö 15.
Dialoogvenster: – wanneer in het hoofdmenu op de Terug-toets wordt gedrukt, – tijdens het gebruik. van de automaat (Ö 11.5) en informatie over de GPS-beveiliging (Ö 5.10) weergegeven. Statusinformatie tijdens lopende activiteiten – alle modellen: Als er wijzigingen moeten worden opgeslagen of meldingen moeten worden bevestigd, verschijnt er op het display een dialoogvenster. De actieve knop is zwart gemarkeerd.
Als de robotmaaier bedrijfsklaar is, worden melding en statusinformatie afwisselend weergegeven. FR NL Meldingen – alle modellen: EN 4. Radiografisch signaal: de signaalsterkte van de radiografische verbinding wordt aangeduid met 4 balkjes. Hoe meer balkjes er gevuld zijn, des te beter is de ontvangst. Laden van de accu: Bij het laden van de accu verschijnt de tekst "Accu wordt opgeladen". Fouten, storingen of suggesties worden samen met waarschuwingssymbool, datum, tijd en meldingscode weergegeven.
1. Commando's (Ö 11.5) Hoofdmenu iMow blokkeren Automaat in- en uitschakelen Naar dockingstation Handbesturing Maaien starten Maaien met vertraagde start Volgende actieve tijd overslaan Randmaaien 2. Maaischema (Ö 11.6) Weergave van het weekschema, bewerken van de activiteiten en de maaiduur 3. Informatie (Ö 11.9) Meldingen Activiteiten Status iMow Status gazon Status radiogr. module (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Instellingen (Ö 11.10) iMow Installatie Veiligheid Service Vakhandel 11.
Als de actieve tijden van een specifieke dag moeten worden bewerkt, moet de dag met het stuurkruis (naar links of rechts drukken) worden geactiveerd en het submenu Actieve tijden worden geopend. 11.6 Maaischema 11.7 Actieve tijden Het opgeslagen maaischema wordt via het menu "Maaischema" in het hoofdmenu opgevraagd. De rechthoekige vlakken onder de betreffende dag staan voor de opgeslagen actieve tijden.
Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk "Tips voor het maaien – Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3) Tijdens de actieve tijden moeten met name derden uit de gevarenzone blijven. RMI 632 C, RMI 632 PC: Actieve tijden kunnen ook met de app worden bewerkt. (Ö 10.) De opgeslagen actieve tijden kunnen apart worden geselecteerd en bewerkt. De menuoptie Nieuwe actieve tijd kan worden geselecteerd, zolang als er minder dan 3 actieve tijden per dag zijn opgeslagen.
– Datum en tijd 5. Status Radiogr. module (RMI 632 C, RMI 632 PC): informatie over de radiografische module – Totaal aantal afgesloten maaibeurten – Maaiuren: duur van alle afgesloten maaibeurten in uren – Afstand: totaal afgelegde afstand in meters – Ser.-No.: serienummer van de robotmaaier, ook af te lezen op het typeplaatje in het vak onder de bedieningsconsole. – Accu: serienummer van de accu – Software: geïnstalleerde apparaatsoftware 4.
2. Maaitijd: instellen van de standaard voor de duur van een maaibeurt na het activeren van een commando "Maaien starten". (Ö 11.5) 3. Vertraging: instellen van de standaard voor de vertraging na het activeren van een commando "Maaien met vertraagde start". (Ö 11.5) 4. Statusmelding: selecteren van de informatie die in de statusmelding moet verschijnen. (Ö 11.2) ● Statusmelding instellen (Ö 11.13) 5. Tijd: instellen van de actuele tijd.
Net (RMI 632 C, RMI 632 PC): signaalsterkte van de radiografische verbinding met net-ID. Een kleine x of een vraagteken geeft aan dat de robotmaaier geen verbinding met internet heeft. (Ö 11.3), (Ö 11.9) GPS-ontvangst (RMI 632 C, RMI 632 PC): GPS-coördinaten van de robotmaaier. (Ö 11.9) 11.14 Installatie 1. Corridor: Verplaatste rit naar begin in- en uitschakelen. Bij een ingeschakelde corridor rijdt de robotmaaier naar binnen verplaatst langs de begrenzingsdraad terug naar het dockingstation.
7. Aanpalende gazons: geef aanpalende gazons vrij. Inactief – standaardinstelling Actief – instelling wanneer op aanpalende gazons moet worden gemaaid. Bij de commando's "Maaien starten" en "Maaien met vertraagde start" moet het maaivlak (hoofdgazon/aanpalend gazon) worden geselecteerd. (Ö 12.10) 11.15 Startpunten instellen Om in te stellen ● startpunten aanleren of ● gewenst startpunt selecteren en handmatig definiëren.
2. Stand: er kunnen 4 veiligheidsstanden worden ingesteld; afhankelijk van de stand worden er bepaalde blokkeringen en veiligheidsvoorzieningen actief. – Geen: de robotmaaier is niet beveiligd. – Laag: diefstalbeveiliging is actief; voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation en voor het terugzetten van het apparaat op de fabrieksinstellingen moet eerst een pincode worden ingevoerd. – Middel: net als Laag, maar bovendien is de tijdblokkering actief.
voren wordt gedrukt. De toetsenblokkering wordt 2 minuten na de laatste bediening van de toetsen actief. 10. iMow + Dock koppelen: De robotmaaier werkt na de eerste ingebruikname uitsluitend met het meegeleverde dockingstation. Na het vervangen van het dockingstation of van elektronische onderdelen in de robotmaaier of voor de ingebruikname van de robotmaaier op een ander maaivlak met een ander dockingstation, moeten de robotmaaier en het dockingstation worden gekoppeld.
Door het ingraven wordt de signaalontvangst beïnvloed, vooral als over de begrenzingsdraad tegels of stenen worden gelegd. De robotmaaier rijdt mogelijk verder naar buiten langs de begrenzingsdraad, waardoor meer ruimte in doorgangen, vernauwingen en bij het afrijden van de rand nodig is. Pas de bedrading zo nodig aan. 12.1 Ligging van de begrenzingsdraad plannen Let op de installatievoorbeelden achter in de gebruiksaanwijzing. (Ö 27.
– vorm van het maaivlak met belangrijke hindernissen, grenzen en eventuele verboden zones waarin de robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.) – positie van het dockingstation (Ö 9.9) – ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem in en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan. (Ö 9.10) – ligging van de draadverbinders De gebruikte draadverbinders zijn na korte tijd niet meer te zien. Noteer hun positie, om ze zo nodig te kunnen vervangen.
Bedrading om hoge hindernissen: Draadafstanden met de iMow Ruler meten: Hoogte van hindernissen meten: De robotmaaier kan over aangrenzende vlakken, zoals wegen, rijden als het te overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is. Hoge hindernis: afstand tussen een hoge hindernis en de begrenzingsdraad. 0478 131 9942 C - NL DE IT Om de begrenzingsdraad op de juiste afstand tot de rand van het gazon en tot hindernissen te leggen, moet voor het meten van de afstand de iMow Ruler worden gebruikt.
STIHL raadt aan bij het leggen van de draad ook de verbindingstrajecten met de betreffende verboden zones of naastgelegen gazons te leggen. 12.6 Scherpe hoeken Bij achteraf installeren moet de draadlus worden doorgeknipt, verbindingstrajecten moeten dan via de meegeleverde draadverbinders worden opgenomen. (Ö 12.16) De minimale draadafstand is 54 cm. Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon (< 90°) de begrenzingsdraad zoals afgebeeld.
DE – rondom hindernissen die niet stabiel genoeg zijn, EN – rondom hindernissen die te laag zijn. Minimumhoogte: 10 cm STIHL adviseert, Afstand voor het leggen van de begrenzingsdraad rondom een verboden zone: 33 cm NL Verboden zones moeten een minimale diameter van 66 cm hebben. De afstand tot de randlus (X) moet ook meer dan 54 cm zijn. Advies: Verboden zones mogen een diameter van maximaal 2-3 m hebben.
In doorgangen wordt het gazon alleen bij het afrijden van de begrenzingsdraad gemaaid. Activeer desgewenst automatisch randmaaien of maai de zone van de doorgang regelmatig handmatig. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Als doorgangen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar het begin (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.14) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) Het dockingstation (1) wordt op het maaivlak A geïnstalleerd. Dit wordt volgens het maaischema volautomatisch bewerkt.
IT NL FR EN – tussen voetpaden of begaanbare oppervlakken met een hoogteverschil van minder dan +/- 1 cm hoogte: 27 cm. DE Begin en einde van de doorgang: Aan het begin en aan het einde van de doorgang moet de begrenzingsdraad (1), zoals afgebeeld, trechtervormig worden gelegd. Met deze installatie wordt voorkomen dat de robotmaaier tijdens het maaien onbedoeld de doorgang inrijdt.
– als het maaivlak doorgangen of vernauwingen bevat. Zoeklussen bij doorgangen: Werking: Als de robotmaaier naar binnen verplaatst de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij de rit naar het begin over een van de zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna naar de begrenzingsdraad en verder tot aan het dockingstation. Zoeklussen mogen niet in de buurt van hoeken worden geïnstalleerd.
Afhellend gedeelte met een helling van > 15°: FR EN Bij wateroppervlakken en plaatsen waar het apparaat kan omvallen, zoals bij randen en terrassen, moet een afstand van ten minste 100 cm worden aangehouden. IT Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een helling van > 15° bevindt, wordt geadviseerd om de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in het vlakke gedeelte boven de rand van het terrein te leggen. De rand van het terrein en het afhellende gedeelte worden niet gemaaid. 12.
12.17 Smalle afstanden tot rand Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat de mogelijkheid de draadafstand tot een hoge hindernis tot op 27 cm te verkleinen. Het maaivlak wordt hierdoor groter. Bij het rijden langs een rand (Ö 9.13), (Ö 11.14) moet de afstand tussen de robotmaaier en de hindernissen minimaal 5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de draadafstand tot de hindernissen. Smalle afstanden tot de rand moeten ook op de tuintekening worden aangegeven. (Ö 12.
– Draadbreuk zoeken activeren Led brandt niet: – Dockingstation en draadsignaal zijn uitgeschakeld. Led brandt continu: – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld. – De robotmaaier is niet ingedockt. Led knippert langzaam (2 seconden aan – kort uit): Leg de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld in de buitenhoek. Gebruik de iMow Ruler (2). 13. Dockingstation 13.1 Bedieningselementen van het dockingstation – Robotmaaier is ingedockt, accu wordt indien nodig opgeladen.
Bij warm en droog weer moet het gazon niet te kort worden gehouden, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. Met een scherp mes is het maairesultaat fraaier dan met een bot mes. Verwissel het daarom regelmatig. 14.2 Mulchen De robotmaaier is een mulchmaaier. Bij het mulchen worden de grassprieten na het maaien verder in het maaiwerkhuis verkleind. Daarna vallen zij terug in het grasveld, waar zij blijven liggen en verrotten.
EN DE Bedieningsconsole plaatsen: De robotmaaier moet bij een omgevingstemperatuur tussen +5 °C en +40 °C worden opgeladen en gebruikt. ● Dockingstation installeren (Ö 9.9) FR ● Begrenzingsdraad leggen (Ö 9.10) en aansluiten (Ö 9.11) NL ● Vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld speelgoed, gereedschap) van het maaivlak verwijderen ● Accu opladen (Ö 15.8) ● Maaischema controleren en zo nodig aanpassen – zorg ervoor dat u tijdens de actieve tijden buiten de gevarenzone blijft. (Ö 11.
Het maaischema wordt bij de installatie of het maken van een nieuw maaischema vanuit de grootte van het maaivlak berekend. De actieve tijden en de maaiduur kunnen specifiek worden gewijzigd, de vereiste maaibeurten zelf worden automatisch verdeeld over de mogelijke actieve tijden. Zo nodig lopen er tijdens een actieve tijd ook meerdere maaibeurten en oplaadprocedures af. Desgewenst wordt de rand van het maaivlak automatisch met regelmatige tussenpozen gemaaid. (Ö 11.
Indien gewenst laadt de robotmaaier tussentijds de accu op en zet daarna de maaibeurt voort tot aan het geselecteerde eindtijdstip. Aanpalende gazons: ● robotmaaier naar het aanpalende gazon dragen of rijden. ● Activeer het aanpalende gazon. (Ö 12.10) ● Meteen maaien: commando Maaien starten oproepen (Ö 11.5) of maaitoets indrukken. De maaibeurt start meteen en duurt tot het geselecteerde tijdstip. ● Maaien met vertraging: activeer het commando Maaien met vertraagde start. (Ö 11.
In de lopende actieve tijd volgt er na het indocken geen verdere maaibeurt. Handmatig indocken: ● robotmaaier met de bedieningsconsole in het dockingstation rijden – hiervoor bedieningsconsole wegnemen (Ö 15.2) en commando Handbesturing (Ö 11.5) activeren. of ● Schuif de robotmaaier met de hand in het dockingstation. Automatisch laden: Bij het maaien gebeurt het laden automatisch steeds aan het einde van de maaibeurt, wanneer de robotmaaier indockt in het dockingstation.
Activeer vóór alle onderhouds- of reinigingswerkzaamhede n de machineblokkering. (Ö 5.2) Trek voorafgaand aan onderhoudswerkzaamhe den aan het dockingstation de stekker eruit. Draag bij alle onderhoudswerkzaamhe den handschoenen, vooral bij werkzaamheden aan het maaimes. 16.1 Onderhoudsschema De onderhoudsintervallen zijn onder andere gebaseerd op de gebruikstijd. De betreffende teller "Maaiuren" kan in het menu "Informatie" worden opgevraagd. (Ö 11.
● Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in het maaiwerk met een houten spatel los. Maaimes uitbouwen: ● Gebruik indien nodig een speciaal reinigingsmiddel (bijv. STIHL speciale reiniger). ● Bouw de meenemerschijf regelmatig uit om grasresten te verwijderen. (Ö 16.6) Bij nat weer moet de meenemerschijf vaker worden gereinigd. Aangekoekt vuil tussen de meenemerschijf en de maaiwerkbehuizing veroorzaakt wrijving en daarmee een hoger energieverbruik. 16.
EN DE ● Bevestig na het inbouwen van een nieuw maaimes het vervangen van het mes in het menu "Service". (Ö 11.17) 16.5 Maaimes slijpen FR Slijp het maaimes nooit bij. 16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen Bevestig het maaimes (1) zoals afgebeeld aan de meenemerschijf (2). Zet de bevestigingsnokken in de juiste stand (3) in het maaimes. IT Alleen een nieuw maaimes is met de vereiste precisie gebalanceerd en waarborgt een goede werking van het apparaat en een lage geluidsemissie.
Meenemerschijf inbouwen: Reinig de messenas (1) en de bevestiging op de meenemerschijf (2) grondig. Schuif de meenemerschijf tot aan de aanslag op de messenas. ● Monteer het maaimes. (Ö 16.4) 16.7 Draadbreuk zoeken Bij een draadbreuk knippert de rode led op het dockingstation snel. (Ö 13.1) Op het display van de robotmaaier verschijnt een bijbehorende melding. Neem contact op met de vakhandelaar als een draadbreuk niet zoals beschreven kan worden gevonden.
● Sluit het linker draaduiteinde weer aan. (Ö 9.11) ● Als de draadbreuk verholpen is, brandt nu de rode led. (Ö 13.1) Gedetailleerd zoeken met geplaatste bedieningsconsole: ● accu opladen (Ö 15.8) ● Automaat uitschakelen (Ö 11.5) ● Hoogste veiligheidsstand activeren (Ö 11.16) ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Energiemodus ECO activeren (Ö 11.11) ● Machineblokkering activeren (Ö 5.2) ● Koppel de stekker van de voeding van het elektriciteitsnet los.
● RMI 632 C, RMI 632 PC: Indien nodig energiemodus Standaard activeren (Ö 11.11) en GPS-beveiliging inschakelen. (Ö 5.10) 16.9 Demontage dockingstation Bij langere stilstand van de robotmaaier (bijvoorbeeld de winterpauze) kan het dockingstation ook worden gedemonteerd. 4 Neem het rechter draaduiteinde (4) uit het klemblok. Sluit de klemhendel (3) weer. ● Paneel dichtklappen (Ö 9.
Robotmaaier, met accuvoeding (STIHL RMI) De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen.
Voer afvalproducten als accu’s altijd op de juiste wijze af. Neem de plaatselijke voorschriften in acht. Bied lithium-ionaccu’s niet via het huisvuil aan, maar lever deze bij de vakhandelaar of het afvalpunt voor gevaarlijke stoffen in. 20.1 Accu uitbouwen ● Activeer de machineblokkering. (Ö 5.2) ● Stel de laagste snijhoogte in. (Ö 9.6) 21. Transport 21.2 Apparaat vastsjorren Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.
Serie-identificatie: Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Dockingstation STIHL ADO 601 Firmware V 1.02 - 1.07 6309 Het bouwjaar en het machinenummer (Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld. Langkampfen, 02.01.
RMI 632.0 P, RMI 632.
DE Melding: 0181 – Temperatuur hoog Boven de temperatuur Melding: 0305 – Storing motor Linker wiel zit vast Mogelijke oorzaak: – Update van de apparaatsoftware is uitgevoerd – Spanningsverlies – Software- of hardwarefout Mogelijke oorzaak: – temperatuur in robotmaaier te hoog Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel links overbelast Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.
Melding: 0505 – Storing maaimotor Maaimessen zitten vast Melding: 1000 – Overslaan Toegelaten helling overschreden Mogelijke oorzaak: – Vuil tussen meenemerschijf en maaiwerkbehuizing – Maaimotor kan niet worden ingeschakeld – Maaimotor overbelast Mogelijke oorzaak: – hellingsensor heeft overslaan vastgesteld Oplossing: – Maaimes en maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Meenemerschijf reinigen (Ö 16.6) – Hogere snijhoogte instellen (Ö 9.
Oplossing: – Robotmaaier losmaken, oneffenheden op het maaivlak verwijderen of verloop van de begrenzingsdraad wijzigen – daarna melding met OK bevestigen – Aandrijfwielen reinigen, zo nodig bij regen niet gebruiken – daarna melding met OK bevestigen (Ö 11.12) Melding: 1131 – Vastgereden Bij vlakke ondergrond: ASM uitschakelen Mogelijke oorzaak: – ASM ook op vlakke ondergronden ingeschakeld Oplossing: – ASM op vlakke ondergrond uitschakelen (Ö 11.
Melding: 1210 – Storing motor Wiel vastgereden Melding: 2000 – Signaalprobleem iMow indocken Melding: 2031 – Opladen mislukt Laadcontacten controleren Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel overbelast Mogelijke oorzaak: – draadsignaal met fouten, fijnafstemming nodig Mogelijke oorzaak: – opladen kan niet worden opgestart Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.
DE Mogelijke oorzaak: – actieve tijden zijn verkort/gewist of maaiduur is verlengd - opgeslagen actieve tijden zijn niet voldoende voor de benodigde maaibeurten Mogelijke oorzaak: – startpunt 1 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – startpunt 4 bevindt zich in een dood punt Oplossing: – positie van startpunt 1 wijzigen (Ö 11.15) Oplossing: – positie van startpunt 4 wijzigen (Ö 11.
Melding: 2077 – Gewenste zone Gewenste zone buiten eigen bereik Mogelijke oorzaak: – De gewenste zone bevindt zich buiten het opgeslagen beginbereik Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Melding: 2090 – Radiogr. module Vakhandelaar contacteren Mogelijke oorzaak: – storing in communicatie met radiografische module Oplossing: – geen actie vereist, firmware wordt zo nodig automatisch geactualiseerd – Als het probleem aanhoudt, STIHL vakhandelaar contacteren Melding: 2095 – Radiogr.
Oplossing: – Melding met OK bevestigen – Stroomvoorziening van het dockingstation testen – de rode led moet tijdens het maaien voortdurend branden, daarna OK-toets indrukken (Ö 13.
– Maaiwerk reinigen (Ö 16.2) Storing: De robotmaaier maait niet na het opvragen van de commando's "Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" Mogelijke oorzaak: – Accu onvoldoende opgeladen – Regen ontdekt – Bedieningsconsole niet juist geplaatst – Melding is actief – De terugkeer naar het dockingstation is geactiveerd. Oplossing: – accu opladen (Ö 15.8) – Regensensor instellen (Ö 11.12) – Bedieningsconsole plaatsen (Ö 15.2) – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.
Storing: Indocken werkt niet Mogelijke oorzaak: – Oneffenheden bij de toegang tot het dockingstation – Aandrijfwielen of bodemplaat vuil – Begrenzingsdraad bij dockingstation onjuist gelegd – Uiteinden van de begrenzingsdraad niet ingekort Oplossing: – Oneffenheden bij de toegang verhelpen (Ö 9.1) – Aandrijfwielen en bodemplaat van het dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzingsdraad opnieuw leggen – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.
– Verplaatste rit naar het begin (corridor) niet ingeschakeld Oplossing: – Randmaaien uitschakelen of terugbrengen naar één keer per week (Ö 11.14) – Op geschikte maaivlakken alle maaibeurten bij het dockingstation starten (Ö 11.15) – Accu vervangen – een aanbeveling daartoe op het scherm opvolgen (#) (Ö 24.) – Verplaatste rit naar begin (corridor) inschakelen (Ö 11.
DE EN 26. Onderhoudsschema IT NL FR 26.1 Leveringsbevestiging 26.2 Servicebevestiging 2 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
27. Installatievoorbeelden Rechthoekig maaivlak met vrijstaande boom en zwembad Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom (3), uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Zwembad: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om het bad B heen gelegd. 358 Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
DE EN FR NL IT U-vormig maaivlak met meerdere vrijstaande bomen Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande bomen, steeds uitgaand van in een rechte hoek ten opzichte van de rand (2) geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2 verboden zones zijn met een verbindingstraject verbonden. Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig.
Gedeeld maaivlak met vijver en vrijstaande boom Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom, uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Vijver: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om de vijver B heen gelegd. Draadafstanden: (Ö 12.
DE EN FR NL IT Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet zelf van het ene naar het andere maaivlak rijden. Afstand tot de boom: 33 cm Minimale draadafstand in de vernauwingen achter de moestuin: 54 cm Dockingstation: Locatie (1) direct naast de huizen A Aanpalend gazon: Installatie van een aanpalend gazon C, leg het verbindingstraject (3) op het terras in een kabelgoot. Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande boom en rondom de moestuin B, uitgaand van een in de rechte hoek t.o.v.
Maaivlak met extern dockingstation (1) Dockingstation: Locatie (1) vlakbij de garage B en achter het huis A. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 33 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (2) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin. (Ö 11.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 131 9942 C - IT 364 364 365 365 366 366 367 368 369 369 370 370 370 370 371 371 371 371 371 371 371 371 372 372 373 373 374 374 375 376 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Schema taglio Orari attivi Durata taglio Informazioni Impostazioni iMow – Impostazioni attrezzo Regolazione sensore pioggia Impostazione dell'indicatore Stato Installazione Impostazione dei punti di partenza Sicurezza Servizio Filo perimetrale Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Esecuzione schizzo dell'area di taglio Disposizione del filo perimetrale Collegare il filo perimetrale Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMow Angoli acuti Strettoie Installazione dei tratti di col
Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: 2.
3. Descrizione dell’apparecchio 3.1 Robot tosaerba 1 2 3 4 5 6 7 366 Calotta mobile (Ö 5.5), (Ö 5.6) Contatti di carica: Contatti di connessione della docking station Ruota posteriore Impugnatura per il trasporto (Ö 5.6) Console di comando estraibile (Ö 3.3), (Ö 15.2) Manopola regolazione altezza di taglio (Ö 9.6) Tasto STOP (Ö 5.1) 8 9 10 11 12 Ruota anteriore Apparato di taglio Lama affilata su entrambi i lati (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Piastra di fondo Guide cavo per l'inserimento del filo perimetrale (Ö 9.11) Alimentatore Coperchio estraibile (Ö 9.2) Contatti di carica: Contatti di connessione al robot tosaerba Pannello di comando con tasto e LED (Ö 13.
3.3 Console di comando 1 2 3 4 5 6 368 Tasto di navigazione: Guida del robot tosaerba (Ö 15.6) Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto OK: Taglio manuale (Ö 15.6) Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto Indietro: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto Taglio: Taglio manuale (Ö 15.6) Taglio indipendente dagli orari attivi (Ö 15.5) Sensore pioggia (Ö 11.
EN DE 4. Come funziona il robot tosaerba IT NL FR 4.1 Principio di funzionamento Il robot tosaerba (1) è stato progettato per il trattamento automatico di superfici di prato. Il robot tosaerba taglia il prato a strisce disposte in ordine casuale. Affinché il robot tosaerba riconosca i confini dell'area di taglio A, è necessario disporre un filo perimetrale (2) attorno a tale superficie. Attraverso il filo perimetrale passa un segnale filo che viene generato dalla docking station (3).
taglio con il tasto Taglio oppure con il comando "Avvia taglio automatico" o "Avvia taglio automatico ritardato". (Ö 11.5) Il robot tosaerba STIHL può essere azionato in modo sicuro e senza interferenze nelle immediate vicinanze di altri robot tosaerba. Il segnale filo soddisfa lo standard dell'EGMF (Federazione dell'Industria Europea delle Macchine da Giardinaggio) per quanto riguarda le emissioni elettromagnetiche. 4.
Il robot tosaerba è dotato di coperture di protezione che evitano un contatto accidentale con la lama e con l'erba tagliata. Tra tali coperture vi è anche la calotta. 5.4 Comando a due mani La lama può essere innestata durante il taglio dell'erba manuale solo azionando il tasto OK con il pollice destro e tenendolo premuto e successivamente premendo il tasto Taglio con il pollice sinistro. Una volta attivato, deve rimanere premuto solo il tasto Taglio per continuare a tagliare l'erba. 5.
6. Per la vostra sicurezza 6.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Leggere con attenzione le istruzioni per l'uso complete prima della prima messa funzione e conservarle con cura per un uso successivo. Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo.
Non consentire mai a persone, in particolare a bambini di salire sull’apparecchio durante il funzionamento o di sedervisi sopra quando è fermo. Attenzione – Pericolo di incidente! Il robot tosaerba è destinato alla cura del prato automatica e al taglio dell'erba manuale. Non è consentito un uso diverso e può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio.
I lavori di manutenzione e di riparazione sui cavi di alimentazione e sull'alimentatore devono essere eseguiti esclusivamente da personale qualificato. Se l'apparecchio venisse collegato a un gruppo elettrogeno, assicurarsi che eventuali oscillazioni di corrente non possano danneggiarlo. Pericolo di scosse elettriche! Non collegare alla rete elettrica alcun cavo danneggiato e toccare un cavo danneggiato solo ed esclusivamente dopo averlo staccato dalla rete elettrica. 6.
Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. Non lasciare l'accumulatore in auto e non esporlo mai ai raggi diretti del sole. Durante il trasporto gli accumulatori agli ioni di litio devono essere maneggiati con estrema cura, in particolare fare attenzione alla protezione cortocircuito.
– Se l'intero apparecchio (scocca, calotta, elementi di fissaggio, lama, albero lama, ecc.) è usurato o danneggiato. Modificare la programmazione del robot tosaerba in modo tale che non venga azionato durante il funzionamento dell’impianto di irrigazione. – Se la lama e il fissaggio lama sono in ottime condizioni di funzionamento (sede sicura, eventuali danni, usura). (Ö 16.3) Assicurarsi che sul robot tosaerba siano stati impostati la data e l'orario corretti. Eventualmente regolare le impostazioni.
– prima di sollevare e spostare l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di rilasciare i dispositivi di bloccaggio o di eliminare intasamenti, – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, – prima di controllare o pulire l'apparecchio, – se si urta contro un corpo estraneo o nel caso in cui il robot tosaerba inizi a vibrare in modo particolarmente anomalo.
tosaerba, e se necessario, modificarla. In particolare, è necessario impostare la data e l'ora. Pulizia: L'intero apparecchio deve essere accuratamente pulito ad intervalli regolari. (Ö 16.2) Non dirigere mai getti d'acqua (in particolare, idropulitrici ad alta pressione) sui componenti del motore, sulle guarnizioni, sui componenti elettrici e sui punti di supporto. Ne potrebbero derivare danni che comporterebbero riparazioni molto costose. Non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. L'accumulatore deve essere smaltito separatamente dall'apparecchio. Accertarsi che gli accumulatori siano smaltiti in modo sostenibile per l'ambiente. FR 8. Equipaggiamento fornito Attenzione! Prima di sollevare l'apparecchio oppure di eseguire lavori sullo stesso, bloccarlo.
Pos. H I Descrizione Picchetto per docking station Estrattore per disco trascinatore Istruzioni per l'uso Sagoma passaggio Pz. 4 1 1 1 9. Installazione iniziale Per un'installazione semplice, veloce e duratura, osservare e rispettare le specifiche e le istruzioni, in particolare la distanza del filo di 33 cm in fase di posa. (Ö 12.) È possibile ingrandire la superficie tagliata posizionando il filo perimetrale più vicino al bordo. (Ö 12.
DE Spazio necessario per docking station esterna: EN A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. FR La docking station (1) viene installata all'interno dell'area di taglio (A), direttamente sul bordo.
Installare la docking station alla parete: Aprire il rivestimento: 9.2 Collegamenti della docking station Rimuovere il coperchio: Aprire il rivestimento (1) portandolo in avanti. Trattenere il rivestimento in posizione aperta poiché per via delle molle della cerniera si chiude automaticamente.
DE Posizionare il coperchio: IT NL FR EN Chiudere il rivestimento: Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla scheda madre della docking station. Chiudere il rivestimento (1) portandolo all'indietro – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. Disporre il coperchio (1) sulla docking station e farlo innestare. Fare attenzione a non schiacciare i cavi. 9.3 Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Nota: il connettore e la presa devono essere puliti.
Inserire il cavo di alimentazione come indicato in figura nella guida cavo (1) e farlo passare attraverso la protezione antitrazione cavo (2) e la canalina per cavi (3) e successivamente verso l'alimentatore. ● Chiudere il coperchio della docking station. (Ö 9.2) 9.4 Materiale d'installazione Se il filo perimetrale non viene posato dal rivenditore specializzato, è inoltre necessario del materiale di installazione non compreso nella dotazione al fine di poter mettere in funzione il robot tosaerba. (Ö 18.
I livelli 1, 2, 3 e 4 fanno riferimento ad altezze speciali da utilizzare per manti erbosi molto piani (irregolarità del suolo < +/- 1 cm). Altezza di taglio minima: Livello 1 (20 mm) Altezza di taglio massima: Livello 8 (60 mm) 9.7 Indicazioni relative all'installazione iniziale Per l'installazione del robot tosaerba è disponibile un assistente di installazione.
Per l'utilizzo dei menu attenersi alle istruzioni per l'uso contenute nel capitolo "Indicazioni sui comandi". (Ö 11.1) Con i tasti freccia vengono selezionate opzioni, voci di menu oppure pulsanti. Con il tasto OK viene aperto un sottomenu oppure confermata una selezione. Con il tasto Indietro si esce dal menu attivo oppure si ritorna indietro di un passo nell'assistente di installazione. Confermare la selezione lingua con il tasto OK oppure selezionare "Modifica" e ripetere la selezione lingua.
Fissare la docking station (B) sul luogo prescelto con quattro picchetti (H). Se l'accumulatore è scarico, dopo il collegamento, sull'angolo superiore destro del display, invece del simbolo dell'accumulatore, compare il simbolo di una presa di alimentazione e l'accumulatore viene caricato mentre il filo perimetrale viene posato. (Ö 15.8) 9.10 Disposizione del filo perimetrale ● Installare l'alimentatore al di fuori dell'area di taglio, protetto dai raggi diretti del sole, dall'umidità e dal bagnato.
– Posizione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Annotare quindi la loro posizione al fine di poterle sostituire in caso di necessità. (Ö 12.16) Avvio con docking station interna: Il filo perimetrale deve essere disposto in una matassa di filo perimetrale continua attorno all'intera area taglio. Lunghezza massima: 500 m Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali.
IT NL FR EN DE Avvio con docking station esterna: A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Quindi seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. Fissare il filo perimetrale (1) al terreno a sinistra oppure a destra dietro alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2).
Disposizione del filo nell'area taglio: È necessario evitare la disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°). Negli angoli acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1) al terreno con elementi di ancoraggio (2) come indicato in figura. Ultimo elemento di ancoraggio con docking station interna: Dopo un angolo di 90°, prima di installare un ulteriore angolo è necessario lasciare una distanza minima pari alla lunghezza di una dima distanziatrice iMow.
9.11 Collegamento del filo perimetrale Staccare il connettore dell'alimentatore dall'alimentazione di corrente e premere il tasto OK. DE all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 2 m. EN Completamento della disposizione del filo: NL FR ● Controllare il fissaggio del filo perimetrale al terreno; indicativamente è sufficiente un elemento di ancoraggio per ogni metro. Il filo perimetrale deve sempre poggiare sulla superficie del prato.
Filo perimetrale con docking station interna: Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). 392 Filo perimetrale con docking station esterna: Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2) sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire il filo nelle relative uscite (3, 4) – se necessario allentare i picchetti. Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2).
IT NL FR EN DE Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e quella destra (2) alla stessa lunghezza. Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità del filo: 40 cm Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Inserire l'estremità spellata del filo (2) nel blocco di innesto fino all'arresto. 3 Chiudere la leva di bloccaggio (1). 1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
Collegare il connettore dell'alimentatore all'alimentazione di corrente, infine premere il tasto OK. Chiudere le coperture della canalina per cavi (1). ● Al termine del lavoro premere il tasto OK sulla console di comando. Una volta che il filo perimetrale è montato correttamente e la docking station è collegata alla rete elettrica, il LED (1) si accende. Montare la copertura. (Ö 9.2) Successivamente premere il tasto OK sulla console di comando.
La verifica del segnale filo può durare alcuni minuti. Mediante il tasto STOP rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si interrompe il collegamento e viene richiamato il punto precedente dell'assistente di installazione. Ricezione normale Il robot tosaerba riceve un segnale filo disturbato: sul display viene visualizzato il testo "Verifica il segnale del filo".
– Utilizzare un filo perimetrale con una sezione trasversale maggiore (accessorio speciale) Dopo aver eseguito le misure correttive corrispondenti, ripetere il collegamento premendo il tasto OK. Se non è possibile ricevere il segnale filo correttamente e le misure descritte non risolvono il problema, contattare un rivenditore specializzato. RMI 632 C, RMI 632 PC: Con la percorrenza dei bordi viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. (Ö 14.
EN DE Le superfici di sbarramento oppure le superfici secondarie non devono essere incluse nel calcolo della dimensione dell'area di taglio. FR Suggerimento: Non interrompere la percorrenza dei bordi. Potenziali problemi durante la percorrenza del bordo della superficie di taglio dell'erba o durante l'inserimento in stazione potrebbero non essere rilevati.
Se fosse necessario cancellare tutti gli orari attivi visualizzati, selezionare l'opzione menu Canc. tutti gli orari attivi e confermare con OK. Dopo la conferma degli orari attivi della Domenica, viene visualizzato lo schema di taglio. Durante gli orari attivi è necessario tenere lontano eventuali terze persone non addette ai lavori dalla zona di pericolo. È necessario adattare opportunamente gli orari attivi.
Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse al di fuori dell'orario attivo, premendo il tasto OK si avvia un'azione di taglio. Se non si desidera che il robot tosaerba tagli, selezionare "No". 10. App iMow I modelli RMI 632 C, RMI 632 PC possono essere controllati con l'app iMow. L'app è disponibile per tutti i sistemi operativi correnti nell'app store. Nell'homepage del sito web.imow.stihl.com/systems/ sono disponibili ulteriori informazioni.
Finestra a comparsa: Il tasto di navigazione (1) serve per la navigazione nei menu, il tasto OK (2) consente di confermare le impostazioni e aprire i menu. Con il tasto Indietro (3) è possibile uscire nuovamente dai menu. Nel secondo livello di menu vengono visualizzati i corrispondenti sottomenu con schede. Si selezionano le schede premendo il tasto di navigazione a destra o a sinistra, i sottomenu premendo il tasto di navigazione in basso o in alto.
DE Compare l'indicatore di stato, – se la modalità standby del robot tosaerba viene interrotta, premendo un tasto, – se nel menu principale si preme il tasto Indietro, – durante il funzionamento. Nella parte superiore dello schermo sono disponibili due campi configurabili; in questa sezione possono essere visualizzate diverse informazioni riguardanti il robot tosaerba oppure le azioni di taglio. (Ö 11.
Errori, anomalie e suggerimenti vengono visualizzati insieme a un simbolo di avvertenza, alla data, all'orario e al codice del messaggio. Se sono attivi diversi messaggi, vengono visualizzati in modo alternato. (Ö 24.) Se il robot tosaerba è pronto, viene visualizzato un messaggio e un'informazione sullo stato in modo alternato. 11.3 Sezione informazioni 4. Segnale telefono cellulare (RMI 632 C, RMI 632 PC) 1. Stato di carica: Il simbolo della batteria funge da indicatore dello stato di carica.
Selezionare il comando desiderato con il tasto di navigazione ed eseguirlo con OK. 1. Menu principale 2. Blocca iMow 3. Inserisci/disinserisci Automatico 4. Rientra alla dockingstat. 5. Taglio manuale 6. Avvia taglio automatico 7. Avvia taglio automatico ritardato 8. Escludi orario attivo successivo 9. Taglio bordo 1. Menu princ.: Con OK si torna al menu principale. 0478 131 9942 C - IT RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile attivare e disattivare l'automatico anche con l'app.
secondaria dopo aver premuto il tasto OK, è necessario stabilire se eseguire l'azione di taglio su una superficie secondaria oppure sulla superficie principale. (Ö 12.10) Le impostazioni standard per la durata dell'azione di taglio oppure per il ritardo possono essere modificate nelle impostazioni dell'attrezzo all'opzione "Tempo taglio" oppure "Ritardo". (Ö 11.
DE 11.8 Durata taglio 11.9 Informazioni Il tempo di taglio settimanale può essere impostato in Adatta durata taglio. Il valore impostato si riferisce alla dimensione dell'area di taglio. (Ö 9.14) Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Adattamento programmazione". (Ö 15.3) 1. Messaggi: Elenco di tutti i guasti attivi, delle anomalie e dei suggerimenti; visualizzazione insieme al momento in cui si verificano In caso di funzionamento senza anomalie, appare il testo "Nessun messaggio".
– Data e ora – Tempo avvio: avvio della prossima azione di taglio pianificata – Numero di tutte le azioni di taglio completate – Ore di taglio: durata di tutte le azioni di taglio completate, in ore – Percorso: percorso complessivo eseguito, in metri – Ser.-No.: il numero di serie del robot tosaerba è leggibile anche sulla targhetta nel vano sotto la console di comando. – Batteria: numero di serie della batteria – Software: software attrezzo installato 4.
4. Indicatore stato: Selezione delle informazioni che devono essere visualizzate nell'indicatore Stato. (Ö 11.2) ● Impostazione dell'indicatore Stato (Ö 11.13) 5. Ora: Impostazione dell'ora attuale. L'ora impostata deve corrispondere all'ora effettiva per evitare un taglio dell'erba indesiderato da parte del robot tosaerba. RMI 632 C, RMI 632 PC: È possibile impostare l'ora anche con l'app. (Ö 10.) 6. Data: Impostazione della data attuale.
Tempo residuo: durata di taglio erba rimanente nella settimana in corso, in ore e minuti Data e ora: data e ora attuali Tempo avvio: avvio della prossima azione di taglio pianificata. In presenza di un orario attivo corrente viene visualizzato il testo "attivo".
6. Taglio bordo: Impostare la frequenza del taglio bordo. Mai – Il bordo non viene mai tagliato. 1 volta – Impostazione standard, il bordo viene tagliato una volta alla settimana. 2 volte – Il bordo viene tagliato due volte alla settimana. 7. Superfici secondarie: Attivare le superfici secondarie. Inattivo – Impostazione standard Attivo – Impostazione per quando è necessario tagliare sulle superfici secondarie.
e 10 azioni di taglio su 10 (10/10). RMI 632 C, RMI 632 PC: Attorno al punto di partenza può essere definito un raggio da 3 m fino a 30 m. La docking station è definita come punto di partenza 0: ciò significa che le azioni di taglio vengono normalmente avviate da tale posizione. La frequenza di avvio corrisponde al valore residuo calcolato su 10 partenze su 10. 11.16 Sicurezza 1. Blocco apparecchio 2. Livello 3. Protezione GPS (RMI 632 C, RMI 632 PC) 4. Modifica codice PIN 5. Segnale avvio 6. Segn. acust.
5. Segnale avvio: Viene attivato e disattivato il segnale acustico emesso prima dell'azionamento della lama. ● Installare la docking station e collegare il filo perimetrale. (Ö 9.9), (Ö 9.11) 6. Segnali acustici: Viene attivato e disattivato il segnale acustico emesso quando il robot tosaerba urta un ostacolo. 9. Blocco tasti: Con il blocco tasti inserito, i tasti della console di comando possono essere azionati solo dopo aver premuto e mantenuto premuto il tasto Indietro e 0478 131 9942 C - IT 11.
12. Filo perimetrale Prima della disposizione del filo perimetrale, in particolare prima dell'installazione iniziale, leggere l'intero capitolo e pianificare in modo preciso la disposizione del filo. Eseguire l'installazione iniziale con l'assistente di installazione. (Ö 9.7) Se si dovesse avere bisogno di supporto, il rivenditore autorizzato STIHL sarà lieto di aiutarvi nella preparazione dell'area di taglio e nell'installazione del filo perimetrale.
– Ubicazione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Al fine di poterle sostituire, in caso di necessità, annotare la loro posizione. (Ö 12.16) Le aree di taglio non devono sovrapporsi. È necessario mantenere una distanza minima di ≥ 1 m tra i fili perimetrali di due aree di taglio. Eventuali residui arrotolati del filo perimetrale possono causare problemi e devono essere rimossi. 12.
12.4 Collegare il filo perimetrale ● Staccare la presa di corrente e successivamente rimuovere il coperchio della docking station. ● Inserire il filo perimetrale nelle guide cavo della piastra di fondo, infilarlo attraverso l'attacco, spellare le estremità e collegarle alla docking station. Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Installazione iniziale". (Ö 9.11) ● Montare il coperchio della docking station e successivamente collegare la presa di corrente. senza distanza.
DE NL FR EN 12.6 Angoli acuti Misurazione dell'altezza degli ostacoli: Il robot tosaerba può percorrere superfici adiacenti se il dislivello da superare è inferiore a +/- 1 cm. IT Durante la disposizione del filo perimetrale (1) nell'angolo interno di un ostacolo alto, misurare la distanza filo con la dima distanziatrice iMow (2). Distanza filo: 33 cm La distanza filo minima è pari a 54 cm. Negli angoli acuti del prato (< 90°), fissare al terreno il filo perimetrale come indicato in figura.
STIHL consiglia di disporre i tratti di collegamento insieme alle rispettive superfici di sbarramento oppure insieme alle superfici secondarie durante la disposizione del filo. In caso di installazione successiva è necessario separare il cappio del filo e i tratti di collegamento devono quindi essere collegati con le connessioni filo fornite in dotazione. (Ö 12.16) – attorno agli ostacoli che non sono sufficientemente stabili, – attorno agli ostacoli troppo bassi.
Stendere il filo perimetrale (1) dal bordo all'ostacolo, disporlo a una distanza corretta (usare la dima distanziatrice iMow a tale scopo) attorno all'ostacolo (2) e fissarlo al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio (3). Infine, riportare il filo perimetrale verso il bordo. Tra l'ostacolo e il bordo disporre il filo perimetrale parallelamente a un tratto di collegamento. È importante che la direzione della disposizione venga mantenuta attorno alla superficie di sbarramento (Ö 12.
All'inizio e alla fine di un passaggio è necessario disporre il filo perimetrale (1) a forma di imbuto, come mostrato in figura. Con questa installazione si evita che il robot tosaerba percorra accidentalmente il passaggio durante l'azione di taglio. Installazione del passaggio: Le dimensioni dipendono dall'ambiente e dal terreno. In caso di passaggi con inizio o fine a forma di imbuto controllare sempre se il robot tosaerba può passarvi attraverso.
Se sono installati diversi passaggi in sequenza, occorre installare dei circuiti guida in ciascuna area taglio. DE IT NL Installazione di un circuito guida: EN Circuiti guida con docking station esterna: al filo perimetrale, ovvero sempre nella parte dell'area taglio raggiungibile solamente attraverso un passaggio. Distanza minima dall'ingresso del passaggio: 2 m FR durante il ritorno in base attraversa uno dei circuiti guida.
Installare il circuito guida all'interno della superficie del prato, come illustrato. Il filo perimetrale (1) deve essere fissato al bordo A con due elementi di ancoraggio al terreno e non deve essere sovrapposto. Lunghezza minima: 100 cm Larghezza: 1 cm ● Fissare il circuito guida al terreno con un numero sufficiente di elementi di ancoraggio. 12.
Disporre il filo perimetrale (1) su una lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di ancoraggio, come indicato in figura. Fissare la riserva di filo al centro con un ulteriore elemento di ancoraggio al terreno. 12.16 Utilizzo delle connessioni filo Per il prolungamento del filo perimetrale oppure per il collegamento delle estremità filo staccate devono essere utilizzate esclusivamente le connessioni filo riempite di gel disponibili come accessori.
Distanze dal bordo strette in un angolo esterno: Tasto funzioni (2): – Inserire e disinserire la docking station – Attivare chiamata a casa – Attivare ricerca rottura filo Il LED non è acceso: – Docking station e segnale filo disinseriti. Il LED è acceso in modo permanente: – Docking station e segnale filo inseriti. – Il robot tosaerba non è in stazione. Il LED lampeggia lentamente (2 secondi on – brevemente off): Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo esterno, come indicato in figura.
14.2 Mulching Il robot tosaerba è un tosaerba mulching. Durante il mulching i fili d'erba vengono ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio nella scocca dell'apparato di taglio. Ricadono infine sul tappeto erboso dove resteranno fino alla completa decomposizione. L’erba tagliata, sminuzzata finemente, restituisce al prato sostanze nutritive organiche, agendo in questo modo da concime naturale. In questo modo si riduce notevolmente il fabbisogno di concime. 14.
Il robot tosaerba deve essere usato in modo tale da evitare un abbassamento notevole del numero di giri del motore taglio. In caso di abbassamento del numero di giri o se il robot tosaerba si spostasse più lentamente, selezionare un'impostazione altezza taglio superiore. 15. Messa in servizio dell'apparecchio 15.1 Preparazione Per l'installazione iniziale è disponibile l'assistente di installazione. (Ö 9.) Inserimento console di comando: 15.
Gli orari attivi e la durata taglio possono essere modificati singolarmente, le azioni di taglio necessarie vengono distribuite automaticamente sui possibili orari attivi. Se necessario, durante un orario attivo si svolgono anche più azioni di carica e di taglio. Se si desidera, è possibile tagliare automaticamente il bordo della superficie di taglio dell'erba a intervalli regolari. (Ö 11.14) – Prato particolarmente folto.
● Taglio dell'erba ritardato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico ritardato. (Ö 11.5) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● Taglio dell'erba ritardato: Richiamare il comando Avvia taglio automatico ritardato. (Ö 11.5) L'azione di taglio si avvia al tempo di avvio selezionato e dura fino al tempo finale selezionato. ● RMI 632 C, RMI 632 PC: Avviare il taglio dell'erba con l'App. (Ö 10.
Nell'orario attivo corrente non viene eseguita nessuna altra azione di taglio dopo l'inserimento in stazione. Inserimento in stazione manuale: 15.8 Caricamento dell'accumulatore Caricare l'accumulatore esclusivamente tramite la docking station. Non smontare mai l'accumulatore e non caricarlo con un caricabatteria esterno. L'accumulatore viene ricaricato solo al di sotto di una determinata tensione.
16. Manutenzione Pericolo di lesioni! Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione o pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Manutenzione e riparazioni" (Ö 6.9) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza in esso contenute. Prima di tutti i lavori di manutenzione oppure pulizia attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.
● Se necessario, utilizzare un apposito detergente (ad esempio il detergente speciale STIHL). ● Smontare il disco trascinatore a intervalli regolari e rimuovere eventuali residui di erba. (Ö 16.6) DE ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.
● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. Montaggio della lama: Pericolo di lesioni! Prima del montaggio controllare che la lama non sia danneggiata. La lama deve essere sostituita se si rilevano intagli o crepe oppure se la lama risulta usurata. (Ö 16.3) Il disco trascinatore e il dado di fissaggio devono anch'essi essere sostituiti in caso di danneggiamento (ad esempio se rotti o usurati).
Montaggio del disco trascinatore: Ricerca con console di comando estratta: DE ● Prima della ricerca rottura filo premere il tasto sulla docking station 1 volta (il LED continua a lampeggiare velocemente). EN Sorreggere l'apparecchio con una mano. Rimuovere il disco trascinatore (1) tirandolo dall'estrattore (I). IT NL FR ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento. (Ö 9.2) Pulire a fondo l'albero lama (1) e il supporto del disco trascinatore (2).
Nella zona della rottura del filo l'intensità del segnale si abbassa e sul display viene visualizzato il simbolo Verifica il segnale del filo. ● Eseguire un collegamento a ponte sul punto di rottura con l'ausilio di una connessione filo (Ö 12.16), se necessario, disporre nuovamente il filo perimetrale sulla zona del punto di rottura. ● Collegare nuovamente l'estremità sinistra del filo. (Ö 9.11) ● Se la rottura filo è stata eliminata correttamente, si accende il LED rosso. (Ö 13.
16.9 Smontaggio docking station Se il robot tosaerba dovesse rimanere fermo per molto tempo (ad esempio per la pausa invernale), è possibile anche smontare la docking station. ● Chiudere il rivestimento (Ö 9.2) ● Estrarre l'estremità del filo sinistra e destra separatamente dalla docking station ● Posizionare il coperchio della docking station (Ö 9.2) 17. Ricambi standard Lama: 6309 702 0102 ● Preparazione del robot tosaerba dopo una sosta prolungata (Ö 16.
Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori accessori. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato STIHL, visitare il nostro sito Internet (www.stihl.com) oppure consultare il catalogo STIHL. Per motivi di sicurezza con l'apparecchio possono essere utilizzati solo accessori autorizzati da STIHL. 19.
20.1 Smontaggio accumulatore ● Attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 6.), in particolare il sottocapitolo "Trasporto dell'apparecchio" (Ö 6.5) ed attenersi scrupolosamente a tutte le indicazioni di sicurezza. Attivare sempre il blocco apparecchio. (Ö 5.2) 21.2 Ancoraggio dell'apparecchio ● Impostare l'altezza di taglio minima. (Ö 9.6) ● Disporre il robot tosaerba sul dorso. 21.
22. Dichiarazione di conformità EU 22.1 Robot tosaerba automatico e alimentato dall'accumulatore (RMI) con docking station (ADO) STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: N. di identificazione serie: Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: N. di identificazione serie: Tosaerba, automatico e alimentato ad accumulatore STIHL RMI 632.0 RMI 632.0 P RMI 632.0 C RMI 632.
UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefono: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 23. Dati tecnici RMI 632.0, RMI 632.0 P, RMI 632.0 C, RMI 632.0 PC: N.
Trasporto degli accumulatori STIHL: Gli accumulatori STIHL soddisfano i requisiti citati nel manuale UN ST/SG/AC.10/11/Rev. 5 Parte III, Sottosezione 38.3. L'utente può trasportare su strada questi accumulatori sul posto d'impiego dell'apparecchio senza ulteriore supporto. Per il trasporto aereo o marittimo devono essere osservate le normative locali in materia. Per ulteriori indicazioni sul trasporto fare riferimento al sito http://www.stihl.
Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 0183 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0185 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0186 – Temperatura bassa vedere messaggio 0180 Messaggio: 0187 – Temperatura alta vedere messaggio 0181 Messaggio: 0302 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione sinistro troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba 0478 131 9942 C - IT Rim
Messaggio: 0703 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Messaggio: 1100 – Console di comando Console di comando estratta durante la marcia Messaggio: 1130 – Bloccato Libera l'iMow e dopo premi OK Messaggio: 0704 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Possibile causa: – La console di comando è stata estratta durante il funzionamento automatico Possibile causa: – Il robot tosaerba è bloccato – Le ruote motrici slittano Messaggio: 1000 – Rovesciato Inclinazione consentita superata Rimedio: –
Messaggio: 1160 – Manopola azionata Per attivare premi OK Possibile causa: – Il robot tosaerba è stato sollevato dall'impugnatura di trasporto Rimedio: – Confermare il messaggio con OK Messaggio: 1170 – Nessun segnale Inserire la docking station Causa possibile: – La docking station è disinserita.
Messaggio: 2000 – Problema segnale Inserisci iMow in base Messaggio: 2030 – Accumulatore Ciclo vita consentito raggiunto Messaggio: 2040 – Temperatura accumulatore Fuori valore temperatura Possibile causa: – Segnale filo difettoso, risintonizzazione necessaria Causa possibile: – Sostituzione accumulatore necessaria Possibile causa: – Temperatura nell'accumulatore all'inizio dell'operazione di taglio troppo bassa o troppo alta Rimedio: – Posiziona il robot tosaerba nella dockingstation – Successivament
Messaggio: 2076 – Segn. GPS L'area desiderata non è stata trovata Causa possibile: – L'intero bordo della superficie di taglio dell'erba si trova in una zona priva di ricezione radio Possibile causa: – Il punto di partenza 3 si trova in una zona priva di ricezione radio Possibile causa: – È stato impossibile trovare l'area desiderata durante la percorrenza dei bordi FR Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata. Fare attenzione che l'area desiderata e il filo perimetrale si sovrappongano (Ö 10.
Messaggio: 2095 – Modulo radio Contatta il rivenditore Messaggio: 2120 – Blocco bambini Blocco bambini attivo Messaggio: 4002 – Rovesciato vedere messaggio 1000 Causa possibile: – Comunicazione con l'antenna GPS non riuscita Possibile causa: – Il sensore antiurto è stato attivato più volte di seguito – Il robot tosaerba è stato sollevato durante la marcia Messaggio: 4003 – Calotta sollevata Controllare la calotta Successivamente premi OK Rimedio: – Nessuna azione necessaria, il firmware si aggiorna in
Guasto: Il robot tosaerba non lavora durante un orario attivo Possibile causa: – È stato premuto il tasto STOP Causa possibile: – L'accumulatore si sta caricando – Automatico disinserito – Orario attivo disattivato – Pioggia rilevata – La durata di taglio erba settimanale è stata raggiunta, non è necessaria alcuna ulteriore azione di taglio questa settimana – Il messaggio è attivo – Console di comando non correttamente inserita – Docking station non collegata alla rete elettrica – Fuori valore temperatura
– Terminare la chiamata a casa o eseguire di nuovo il comando dopo l'inserimento in stazione Guasto: Il robot tosaerba non lavora e sul display non compare nulla Possibile causa: – Apparecchio in standby – Accumulatore difettoso Rimedio: – Premere un tasto qualsiasi per riattivare il robot tosaerba – Compare l'Indicatore Stato (Ö 11.
Possibile causa: – Eliminare le irregolarità nella zona d'ingresso della docking station – Ruote motrici sporche oppure piastra di fondo sporca – Filo perimetrale nella zona della docking station disposto in modo errato – Estremità del filo perimetrale non accorciate Rimedio: – Eliminare le irregolarità nella zona d'ingresso (Ö 9.1) – Pulire le ruote motrici e la piastra di fondo della docking station (Ö 16.
– Ritorno in base sfalsato (corridoio) non attivato Rimedio: – Disinserire il taglio bordo oppure ridurlo ad una volta alla settimana (Ö 11.14) – Sulle aree di taglio adatte, avviare tutte le azioni di taglio sulla docking station (Ö 11.15) – Sostituire l'accumulatore. Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.) – Attivazione del ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.
DE – Correggere l'indirizzo e-mail (Ö 10.) EN 26. Programma Assistenza Tecnica IT NL FR 26.1 Conferma di consegna 26.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 2 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
27. Esempi di installazione Area di taglio rettangolare con un solo albero e piscine Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero (3), partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Piscina: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) il filo perimetrale (2) viene disposto attorno alla piscina B. 450 Distanze filo: (Ö 12.
DE EN FR NL IT Area di taglio a U con diversi alberi sparsi Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superfici di sbarramento: Installazione attorno agli alberi sparsi, rispettivamente partendo dai percorsi di collegamento installati ad angolo retto rispetto al bordo (2), 2 superfici di sbarramento sono collegate tra loro da un percorso di collegamento. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti.
Area di taglio composta da due sezioni con stagno e un albero sparso Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Stagno: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) viene disposto il filo perimetrale (2) attorno allo stagno B. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es.
DE EN FR NL IT Area di taglio composta da due parti – Il robot tosaerba non può essere portato automaticamente da un'area taglio all'altra. Docking station: Ubicazione (1) direttamente accanto alle case A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero sparso e attorno all'orto B, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es.
Area di taglio con docking station esterna (1) Ubicazione: docking station (1) direttamente in prossimità del garage B e dietro la casa A. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 33 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (2) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato. (Ö 11.
DE EN FR NL IT 0478 131 9942 C - IT 455
STIHL RMI 632, RMI 632 P RMI 632 C, RMI 632 PC 0478 131 9942 C C