STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT RMI 422.1 B RMI 422.1 P RMI 422.
0478 131 9957 B. G21.
1 0478 131 9957 B 1
2 2 0478 131 9957 B
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 131 9957 B - DE 4 4 4 5 6 6 7 8 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 13 13 14 14 14 15 16 17 18 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar.
Startpunkte einstellen Sicherheit Service Information Begrenzungsdraht Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Skizze der Mähfläche anfertigen Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Drahtabstände – iMOW® Ruler verwenden Spitze Ecken Engstellen Verbindungsstrecken installieren Sperrflächen Nebenflächen Gassen Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Kantenexaktes Mähen Abfallendes Gelände entlang des Begrenzungsdrahts Drahtreserven installieren Drahtverbinder verwenden Enge Randabstände Dock
Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.
3. Gerätebeschreibung 3.1 Robotermäher 1 2 3 4 5 6 7 6 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4), (Ö 5.5) Schutzleiste Ladekontakte: Anschlusskontakte zur Dockingstation Tragegriff vorne (integriert in die bewegliche Haube) (Ö 21.1) STOP-Taste (Ö 5.1) Klappe (Ö 15.2) Antriebsrad 8 9 10 11 12 13 14 Tragegriff hinten (integriert in die bewegliche Haube) (Ö 21.1) Regensensor (Ö 11.11) Drehgriff Schnitthöhenverstellung (Ö 9.5) Typenschild mit Maschinennummer Vorderrad Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodenplatte Kabelführungen zum Einlegen des Begrenzungsdrahts (Ö 9.10) Netzteil Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2) Ladekontakte: Anschlusskontakte zum Robotermäher Bedienpanel mit Taste und LED (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 8 Grafikfähiges Display Steuerkreuz: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) OK-Taste: Navigieren in Menüs (Ö 11.
EN DE 4. Wie der Robotermäher arbeitet IT NL FR 4.1 Funktionsprinzip Der Robotermäher (1) ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Er mäht den Rasen in zufällig gewählten Bahnen. Damit der Robotermäher die Grenzen der Mähfläche A erkennt, muss ein Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche verlegt werden. Diesen durchfließt ein Drahtsignal, das von der Dockingstation (3) erzeugt wird.
Bei ausgeschalteter Automatik und für Mähvorgänge unabhängig von Aktivzeiten kann ein Mähvorgang im Menü "Start" aktiviert werden. (Ö 11.5) Der STIHL Robotermäher kann zuverlässig und störsicher in unmittelbarer Nachbarschaft zu anderen Robotermähern betrieben werden. Das Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF (Vereinigung der europäischen Gartengerätehersteller) bezüglich der elektromagnetischen Emissionen. kann der Robotermäher nicht in Betrieb genommen werden und ist in einem sicheren Zustand. (Ö 24.
5.5 Anhebeschutz Wenn der Robotermäher an der Haube angehoben wird, unterbricht er sofort den Mähvorgang. Das Mähmesser kommt innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand. 5.6 Neigungssensor Wenn während des Betriebs die erlaubte Hangneigung überschritten wird, ändert der Robotermäher sofort die Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag werden der Fahrantrieb und der Mähmotor abgeschaltet. 5.7 Displaybeleuchtung Während des Betriebs wird die Displaybeleuchtung aktiviert.
– Eine Person, die den Begrenzungsdraht bzw. die Dockingstation installiert oder deinstalliert. Auch der Gebrauch der iMOW® App fällt unter den Begriff "Benutzen" im Sinn dieser Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
– zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. 6.2 Bekleidung und Ausrüstung Tragen Sie festes Schuhwerk mit griffiger Sohle und arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen, – wenn Sie sich dem Robotermäher während des Betriebs nähern. Bei der Installation, bei Wartungsarbeiten und allen sonstigen Arbeiten am Gerät und an der Dockingstation geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Außenbereich zugelassen sein. Nähere Auskünfte zu den länderspezifischen Vorschriften gibt der Elektroinstallateur. Akku vor Regen und Feuchtigkeit schützen – nicht in Flüssigkeiten tauchen. Beachten Sie das Gewicht des Geräts und benutzen Sie bei Bedarf geeignete Verladehilfen (Hebevorrichtungen). Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann. Akku nicht Mikrowellen oder hohem Druck aussetzen.
Die Dockingstation nicht an einer unübersichtlichen Stelle installieren, an der sie zu einer Stolperfalle werden kann (z. B. hinter Hausecken). Dockingstation möglichst außerhalb der Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen oder Schnecken installieren – insbesondere den Bereich um Ameisennester und Kompostieranlagen meiden. Bereiche, die der Robotermäher nicht gefahrlos befahren kann (z. B. wegen Absturzgefahr), sind durch eine entsprechende Verlegung des Begrenzungsdrahts zu sperren.
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit einer Bewässerungsanlage betrieben werden, die Programmierung ist dementsprechend anzupassen. Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher das richtige Datum und die richtige Uhrzeit eingestellt sind. Korrigieren Sie gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche Werte können zu unbeabsichtigtem Abfahren des Robotermähers führen. 6.8 Während des Betriebs Dritte, insbesondere Kinder und Tiere, aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Vor dem Verlassen des Geräts sind die Sicherheitseinstellungen des Robotermähers so anzupassen, dass er von unbefugten Personen nicht in Betrieb genommen werden kann. (Ö 5.) Bei der Bedienung der Maschine und ihrer Peripheriegeräte nicht vorstrecken und immer auf die Einhaltung des Gleichgewichts und einen festen Stand auf Abhängen achten und immer gehen und nicht rennen. Gerät niemals in der Nähe von offenem Feuer betreiben.
aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. 6.10 Lagerung bei längeren Betriebspausen Vor dem Einlagern – Akku laden, (Ö 15.7) – höchste Sicherheitsstufe einstellen, (Ö 11.15) – Robotermäher in den Winterschlaf setzen. (Ö 11.16) Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B.
DE 1 1 2 1 1 EN G H I Stk. 4 NL Warnung! Hunde und andere Haustiere während des Mähbetriebs vom Gerät und der Mähfläche fernhalten. Bezeichnung Hering für Dockingstation Abzieher für Mitnehmerscheibe AKM 100 Drahtverbinder Gassenschablone Gebrauchsanleitung FR Pos. E F 8. Lieferumfang IT 9. Erstinstallation Für eine einfache, schnelle und robuste Installation die Vorgaben und Hinweise beachten und einhalten, insbesondere den Drahtabstand von 28 cm bei der Verlegung. (Ö 12.
iMOW® Kurzanleitung Verkleinerte Darstellung der Seite 1: 20 0478 131 9957 B - DE
DE iMOW® Kurzanleitung IT NL FR EN Verkleinerte Darstellung der Seiten 2 und 3: 0478 131 9957 B - DE 21
iMOW® Kurzanleitung Verkleinerte Darstellung der Seite 4: 22 0478 131 9957 B - DE
– übersichtlich. Die Dockingstation sollte am gewünschten Standort gut zu erkennen sein, damit sie nicht zur Stolperfalle wird. – in unmittelbarer Nähe einer geeigneten Steckdose. Der Netzanschluss darf nur so weit von der Dockingstation entfernt sein, dass die jeweiligen Stromkabel sowohl an der Dockingstation als auch am Netzanschluss angeschlossen werden können – Stromkabel des Netzteils nicht verändern. Eine Steckdose mit Überspannungsschutz wird empfohlen.
verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen. Platzbedarf externe Dockingstation: Externe Dockingstation: Vor der Dockingstation (1) muss sich eine ebene Freifläche (2) mit mindestens 1 m Radius befinden. Hügel oder Vertiefungen beseitigen. Die Dockingstation (1) wird außerhalb der Mähfläche (A) installiert. In Kombination mit einer externen Dockingstation müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.
Panel aufklappen: DE Dockingstation an einer Wand installieren: 9.2 Anschlüsse der Dockingstation IT NL FR EN Abdeckung abnehmen: Panel (1) nach vorne aufklappen. Panel in aufgeklappter Position halten, weil es aufgrund der Scharnierfedern selbständig zuklappt. Falls die Dockingstation an einer Wand installiert wird, muss in der Bodenplatte mit Hilfe einer Kombizange wahlweise links oder rechts ein Steg (1) ausgebrochen werden, um Platz für das Netzkabel (2) zu schaffen.
Panel zuklappen: Abdeckung (1) auf Dockingstation aufsetzen und einrasten lassen – keine Kabel einklemmen. 9.3 Netzleitung an der Dockingstation anschließen Hinweis: Stecker und Anschlussbuchse müssen sauber sein. ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Panel aufklappen. (Ö 9.2) Stromkabel durch die Kabelführung (1) am Panel führen. Panel (1) nach hinten zuklappen – keine Kabel einklemmen. ● Panel zuklappen. (Ö 9.
– Klappe öffnen. (Ö 15.2) DE ● Begrenzungsdraht verlegen ● Begrenzungsdraht anschließen EN Größte Schnitthöhe: Stufe 8 (60 mm) ● Dockingstation installieren ● Robotermäher und Dockingstation koppeln FR ● Installation prüfen ● Robotermäher programmieren ● Erstinstallation abschließen Der Installationsassistent muss vollständig abgearbeitet werden, erst danach ist der Robotermäher einsatzbereit. Der Installationsassistent wird nach einem Reset (Rücksetzen auf Werkseinstellungen) erneut aktiviert.
Bei der Bedienung der Menüs die Anleitung im Kapitel "Bedienhinweise" beachten. (Ö 11.1) Mit dem Steuerkreuz werden Optionen, Menüpunkte bzw. Schaltflächen ausgewählt. Mit der OK-Taste wird ein Untermenü geöffnet bzw. eine Auswahl bestätigt. Mit der Zurück-Taste verlässt man das aktive Menü bzw. springt im Installationsassistenten einen Schritt zurück. Treten während der ersten Installation Fehler oder Störungen auf, erscheint eine entsprechende Meldung im Display. (Ö 24.
Dockingstation (B) am gewünschten Standort mit vier Heringen (E) fixieren. ● Das Netzteil außerhalb der Mähfläche, geschützt vor direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit und Nässe installieren – bei Bedarf an einer Wand befestigen. Eine ordnungsgemäße Funktion des Netzteils ist nur bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0° C und 40° C gegeben.
Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden. Installationskits mit dem nötigen Installationsmaterial sind als Zubehör beim STIHL Fachhändler erhältlich. (Ö 18.) Drahtverlegung in die Gartenzeichnung einzeichnen. Inhalt der Skizze: Das AKM 100 mit einem Mindestabstand von 3 m zur Dockingstation installieren. – Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) – Position der Dockingstation (Ö 9.
EN DE Ein freies Drahtende (1) von ca. 2 m Länge vorsehen. FR Wenn das versetzte Heimfahren (Korridor) genutzt wird, muss der Begrenzungsdraht vor und nach der Dockingstation mindestens 1,5 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegt werden. (Ö 11.13) NL Start bei externer Dockingstation: IT Ein freies Drahtende (1) von ca. 1,5 m Länge vorsehen. Begrenzungsdraht (1) links oder rechts hinter der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen.
Drahtverlegung in der Mähfläche: Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) ist zu vermeiden. In spitz zulaufenden Rasenecken Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit Fixiernägeln (2) am Boden befestigen.(Ö 12.6) Letzter Fixiernagel bei interner Dockingstation: Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die Länge eines iMOW® Ruler gerade verlegt werden, bevor die nächste Ecke installiert wird. Begrenzungsdraht (1) um die Mähfläche und um eventuell vorhandene Hindernisse (Ö 12.
DE Drahtverlegung abschließen: FR EN ● Fixierung des Begrenzungsdrahts am Boden kontrollieren, als Richtwert genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der Begrenzungsdraht muss immer auf der Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel ganz einschlagen. Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2) OK-Taste drücken. IT Falls der Akku zum Abarbeiten der restlichen Schritte des Installationsassistenten zu wenig geladen ist, wird eine entsprechende Meldung angezeigt.
Begrenzungsdraht bei interner Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln. 34 Begrenzungsdraht bei externer Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei Bedarf Heringe lockern. Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln.
NL FR EN DE Linkes Drahtende (1) und rechtes Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen. Länge vom Drahtauslass bis zum Drahtende: 40 cm IT Je eine Tülle (1) auf beide Drahtenden (2) auffädeln. Rechtes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. Linkes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. X = 10-12 mm X = 10-12 mm 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen.
Wenn der Begrenzungsdraht korrekt installiert und die Dockingstation an das Stromnetz angeschlossen ist, leuchtet die LED (1). Das Kapitel "Bedienelemente der Dockingstation" beachten, insbesondere wenn die LED nicht wie beschrieben leuchtet. (Ö 9.2) Abdeckung montieren. (Ö 9.2) OK-Taste drücken. Tüllen über die Klemmblöcke stülpen. Sitz der Drahtenden im Klemmblock kontrollieren: Die beiden Drahtenden müssen fest fixiert sein. ● Panel zuklappen. (Ö 9.
RMI 422 PC: Nach dem erfolgreichen Koppeln wird der Energiemodus "Standard" aktiviert. (Ö 11.9) Gestörter Empfang Der Robotermäher empfängt kein Drahtsignal: Im Display wird der Text "Kein Drahtsignal" angezeigt. Das Prüfen des Drahtsignals kann mehrere Minuten dauern. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird das Koppeln abgebrochen, der vorige Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen.
– Position der Dockingstation verändern bzw. Störquellen unter der Dockingstation entfernen – Begrenzungsdraht mit größerem Querschnitt verwenden (Sonderzubehör) Nach der entsprechenden Abhilfemaßnahme durch Drücken der OK-Taste Koppeln wiederholen. Falls das Drahtsignal nicht ordnungsgemäß empfangen werden kann und die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe bieten, Fachhändler kontaktieren. 9.12 Installation prüfen Randabfahrt durch Drücken der OKTaste starten – das Mähmesser wird dabei nicht aktiviert.
DE EN 9.13 Robotermäher programmieren FR ● Vor der Fortsetzung des Randabfahrens Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen. Fortsetzung nach Unterbrechung: Die Randabfahrt kann bei Bedarf nach der Erstinstallation erneut durchgeführt werden. (Ö 11.13) Größe der Rasenfläche eingeben und mit OK bestätigen.
Die angezeigten Aktivzeiten können geändert werden. Dazu gewünschtes Zeitintervall mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK öffnen. (Ö 11.7) Falls zusätzliche Aktivzeiten gewünscht sind, Menüpunkt Neue Aktivzeit wählen und mit OK öffnen. Im Auswahlfenster Beginnzeit und Endzeitpunkt der neuen Aktivzeit festlegen und mit OK bestätigen. Bis zu drei Aktivzeiten pro Tag sind möglich. Falls alle angezeigten Aktivzeiten gelöscht werden sollen, Menüpunkt Alle Aktivzeiten löschen wählen und mit OK bestätigen.
Falls der Abschluss der Erstinstallation außerhalb der Aktivzeit erfolgt, kann durch Drücken der OK-Taste ein Mähvorgang gestartet werden. Falls der Robotermäher nicht mähen soll, "Nein" auswählen. 10. iMOW® App Das Modell RMI 422 PC kann mit der iMOW® App bedient werden. Die App ist für die gängigsten Betriebssysteme in den jeweiligen AppStores erhältlich. Nähere Informationen sind auf der Homepage web.imow.stihl.com/systems/ zu finden.
Vier Richtungstasten bilden das Steuerkreuz (1). Es dient zur Navigation in den Menüs, mit der OK-Taste (2) werden Einstellungen bestätigt und Menüs geöffnet. Mit der Zurück-Taste (3) können Menüs wieder verlassen werden. Das Hauptmenü besteht aus 4 Untermenüs, dargestellt als Schaltflächen. Das ausgewählte Untermenü ist schwarz hinterlegt und wird mit der OK-Taste geöffnet. Die zweite Menüebene wird als Liste dargestellt. Untermenüs werden durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben ausgewählt.
Statusinformation ohne laufende Aktivität – RMI 422, RMI 422 P: DE Mit der OK-Taste wird die gewählte Option bestätigt und das übergeordnete Menü aufgerufen. Während eines laufenden Mähvorgangs werden im Display der Text "iMOW® mäht den Rasen" und ein entsprechendes Symbol angezeigt. Die Textinformation und das Symbol werden an den jeweils aktiven Vorgang angepasst. EN Robotermäher bzw. zu den Mähvorgängen angezeigt werden. (Ö 11.
RMI 422 PC: Wunschzone anfahren: Wenn der Robotermäher beim Start eines Mähvorgangs eine Wunschzone anfährt, wird der Text "Wunschzone wird angefahren" angezeigt. In der rechten oberen Ecke des Displays werden folgende Informationen angezeigt: 11.4 Hauptmenü 1. Ladezustand des Akkus bzw. Ladevorgang 2. Automatik-Status 3. Uhrzeit Meldungsanzeige – alle Modelle: 4. Mobilfunksignal (RMI 422 PC) 1. Ladezustand: Das Akkusymbol dient zur Anzeige des Ladezustands.
DE 11.7 Mähplan 1. Mähzeit: Die Mähzeit kann festgelegt werden. 2. Startpunkt: Der Startpunkt, an dem der Robotermäher den Mähvorgang startet, kann ausgewählt werden. Diese Auswahl ist nur verfügbar, wenn Startpunkte festgelegt sind und wenn sich der Robotermäher in der Dockingstation befindet. 3. Mähen in: Die zu mähende Fläche kann ausgewählt werden. Diese Auswahl ist nur verfügbar, wenn eine Nebenfläche installiert ist. 11.
In Aktivzeiten mit Häkchen ist Mähen erlaubt, sie werden im Mähplan schwarz markiert. In Aktivzeiten ohne Häkchen ist Mähen nicht erlaubt, sie werden im Mähplan grau markiert. Hinweise im Kapitel "Hinweise zum Mähen – Aktivzeiten" beachten. (Ö 14.3) Insbesondere müssen sich Dritte während der Aktivzeiten vom Gefahrenbereich fernhalten. RMI 422 PC: Aktivzeiten können auch mit der App bearbeitet werden. (Ö 10.) Mit Aktivzeit aus bzw.
5. Händlerbereich: Menü ist durch den Händlercode geschützt. Der Fachhändler führt mit Hilfe dieses Menüs diverse Wartungs- und Servicetätigkeiten durch. 11.10 iMOW® – Geräteeinstellungen 1. Mähplan Typ: Standard: Der Robotermäher mäht den Rasen während der gesamten Aktivzeit. Nur durch Ladevorgänge werden die Mähvorgänge unterbrochen. Der Mähplan Typ Standard ist voreingestellt. Dynamisch: Anzahl und Dauer der Mähund Ladezeiten werden innerhalb der Aktivzeiten vollautomatisch angepasst. 2.
Ladezustand: Anzeige des Akkusymbols zusammen mit dem Ladezustand in Prozent Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten. Diese Anzeige ist nur beim Mähplan Typ "Dynamisch" verfügbar. Uhrzeit und Datum: Aktuelles Datum und aktuelle Uhrzeit Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs. Bei einer laufenden Aktivzeit wird der Text "aktiv" angezeigt.
6. Neuinstallation: Der Installationsassistent wird erneut gestartet, der bestehende Mähplan wird gelöscht. (Ö 9.) 11.14 Startpunkte einstellen Zum Einstellen entweder ● Startpunkte einlernen oder ● gewünschten Startpunkt auswählen und manuell definieren. Startpunkte einlernen: Nach Drücken der OK-Taste startet der Robotermäher eine Einlernfahrt entlang des Begrenzungsdrahts. Wenn er nicht eingedockt ist, fährt er zuvor zur Dockingstation. Alle bestehenden Startpunkte werden gelöscht.
3. GPS-Schutz (RMI 422 PC) 4. PIN-Code ändern 5. Startsignal 6. Menütöne 7. Tastensperre 8. iMOW® + Dock koppeln 1. Gerätesperre: Mit OK wird die Gerätesperre aktiviert, der Robotermäher kann nicht mehr in Betrieb genommen werden. Der Robotermäher muss vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten, vor dem Transport sowie vor der Überprüfung gesperrt werden. (Ö 5.2) ● Zum Aufheben der Gerätesperre die abgebildete Tastenkombination drücken. 2.
● Dockingstation installieren und Begrenzungsdraht anschließen. (Ö 9.8), (Ö 9.10) ● Vor dem Winterschlaf den Akku voll aufladen. ● Bei der Wiederinbetriebnahme das Gerät mit einem beliebigen Tastendruck aufwecken. 0478 131 9957 B - DE 4. Reset Einstellungen: Mit OK wird der Robotermäher auf Werkseinstellungen zurückgesetzt, der Installationsassistent wird erneut gestartet. (Ö 9.6) ● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben. Der PIN-Code ist bei Sicherheitsstufe "Keine" nicht erforderlich. NL 2.
– Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten – Datum und Uhrzeit – Startzeit: Start des nächsten geplanten Mähvorgangs – Anzahl aller abgeschlossenen Mähvorgänge – Mähstunden: Dauer aller abgeschlossenen Mähvorgänge in Stunden – Wegstrecke: Gesamte zurückgelegte Fahrstrecke in Metern – Ser.-No.: Serialnummer des Robotermähers, auch abzulesen am Typenschild (siehe Gerätebeschreibung). (Ö 3.1) – Akku: Serialnummer des Akkus – Software: Installierte Gerätesoftware 4.
Das Vergraben im Boden beeinflusst in der Regel den Signalempfang, insbesondere wenn über dem Begrenzungsdraht Platten oder Pflastersteine verlegt werden. Der Robotermäher fährt gegebenenfalls weiter nach außen versetzt entlang des Begrenzungsdrahts, was einen erhöhten Platzbedarf in Gassen, Engstellen sowie beim Befahren des Rands erfordert. Bei Bedarf Drahtverlegung anpassen. 12.1 Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Installationsbeispiele am Ende der Gebrauchsanleitung beachten. (Ö 27.
– Kontur der Mähfläche mit wichtigen Hindernissen, Grenzen und allfälligen Sperrflächen, in denen der Robotermäher nicht arbeiten darf. (Ö 27.) – Position der Dockingstation (Ö 9.8) – Lage des Begrenzungsdrahts Der Begrenzungsdraht wächst nach kurzer Zeit in den Boden ein und ist nicht mehr zu sehen. Insbesondere die Verlegung des Drahts um Hindernisse vermerken. (Ö 9.9) – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen.
Drahtverlegung um hohe Hindernisse: Höhe von Hindernissen messen: Der Robotermäher kann angrenzende Flächen wie Wege befahren, wenn die zu überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist. NL Drahtabstände mit dem iMOW® Ruler messen: IT Damit der Begrenzungsdraht im richtigen Abstand zum Rand der Rasenfläche und zu Hindernissen verlegt wird, sollte der iMOW® Ruler zur Abstandsmessung verwendet werden. Hohes Hindernis: Abstand zwischen einem hohen Hindernis und dem Begrenzungsdraht.
12.6 Spitze Ecken Sind zwei Mähflächen über einen befahrbaren, schmalen Bereich miteinander verbunden, kann eine Gasse installiert werden. (Ö 12.11) STIHL empfiehlt, Verbindungsstrecken zusammen mit den entsprechenden Sperrflächen bzw. Nebenflächen im Zuge der Drahtverlegung mit zu verlegen. Bei nachträglicher Installation ist die Drahtschleife zu durchtrennen, Verbindungsstrecken müssen dann mittels der mitgelieferten Drahtverbinder eingebunden werden. (Ö 12.
DE – um Hindernisse, die der Robotermäher nicht berühren darf, EN – um Hindernisse, die nicht ausreichend stabil sind, FR – um Hindernisse, die zu niedrig sind. Mindesthöhe: 8 cm STIHL empfiehlt, Abstand für die Verlegung des Begrenzungsdrahtes um eine Sperrfläche: 28 cm Sperrflächen müssen einen Mindestdurchmesser von 56 cm haben. Der Abstand zur Randschleife (X) muss größer als 44 cm sein. Empfehlung: Sperrflächen sollten einen maximalen Durchmesser von 2 3 m haben.
In Gassen wird der Rasen nur beim Abfahren des Begrenzungsdrahts gemäht. Bei Bedarf automatisches Randmähen aktivieren oder den Bereich der Gasse regelmäßig manuell mähen. (Ö 11.13), (Ö 11.13) Wenn Gassen installiert werden, versetztes Heimfahren (Korridor) ausschalten (Ö 11.13) oder Suchschleifen installieren. (Ö 12.12) Die Dockingstation (1) wird in der Mähfläche A installiert, diese wird nach Mähplan vollautomatisch bearbeitet.
IT NL FR EN DE Anfang und Ende der Gasse installieren: Am Anfang und am Ende einer Gasse ist der Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet trichterförmig zu verlegen. Dadurch wird vermieden, dass der Robotermäher während des Mähvorgangs unbeabsichtigt in die Gasse fährt. Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt auch die mitgelieferte Gassenschablone (I) verwenden.
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt danach zum Begrenzungsdraht und weiter bis zur Dockingstation. Suchschleifen bei einer externen Dockingstation: und zwar immer in dem Teil der Mähfläche, der nur über eine Gasse erreicht werden kann. Mindestabstand zur Gasseneinfahrt: 2 m Sind mehrere Gassen hintereinander installiert, dann sind in jeder betroffenen Mähfläche Suchschleifen zu installieren. mit zwei Fixiernägeln am Boden festgemacht werden und darf nicht überkreuzt werden.
Abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°: DE EN Begrenzungsdraht (1) über eine Länge von ca. 1 m zwischen 2 Fixiernägeln wie abgebildet verlegen. Drahtreserve in der Mitte mit einem weiteren Fixiernagel am Boden festmachen. Befindet sich in der Mähfläche ein abfallender Bereich mit einem Gefälle > 15°, in der ein Begrenzungsdraht verlegt werden soll, wird empfohlen, den Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet in der ebenen Fläche oberhalb der Geländekante zu verlegen.
Enge Randabstände am Außeneck: 12.17 Enge Randabstände Es besteht die Möglichkeit auf einer geraden Strecke, nicht in Ecken, den Drahtabstand zu einem hohen Hindernis auf 22 cm zu reduzieren. Dies führt zu einer größeren gemähten Fläche. Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.13) ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm) zwischen Robotermäher und den Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls Drahtabstand zu den Hindernissen vergrößern. Enge Randabstände sollten unbedingt in der Gartenskizze vermerkt werden. (Ö 12.
– Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. – Robotermäher ist nicht eingedockt. LED blinkt langsam (2 Sekunden ein – kurz aus): – Robotermäher ist eingedockt, Akku wird bei Bedarf geladen. – Dockingstation und Drahtsignal sind eingeschaltet. LED blinkt schnell: – Begrenzungsdraht ist unterbrochen – Drahtbruch oder Draht ist nicht korrekt an der Dockingstation angeschlossen.(Ö 16.6) LED leuchtet 3 Sekunden, gefolgt von 1 Sekunde Pause: – Heimruf wurde aktiviert.
Bei der Installation werden Aktivzeiten automatisch über die gesamte Woche verteilt. Zeitreserven werden mit berücksichtigt – so ist eine optimale Rasenpflege garantiert, auch wenn vereinzelt Mähvorgänge nicht stattfinden können (z. B. aufgrund von Regen). Während der Aktivzeiten müssen sich Dritte vom Gefahrenbereich fernhalten. Die Aktivzeiten sind entsprechend anzupassen.
Klappe (1) am Haltepunkt (A) nehmen und durch einen leichten Ruck nach oben lösen. Klappe bis zum Anschlag öffnen. Die geöffnete Klappe kann nach oben vom Gerät abgezogen werden. Diese Konstruktion dient der Sicherheit: So ist garantiert, dass das Gerät nicht an der Klappe angehoben und getragen wird. Klappe schließen: Klappe vorsichtig nach unten führen und einrasten lassen. Der Robotermäher kann nur mit vollständig eingerasteter Klappe in Betrieb genommen werden. 15.
● Mähvorgänge beenden: Wenn der Akku entladen ist, fährt der Robotermäher automatisch zur Dockingstation. (Ö 15.6) Mit der STOP-Taste oder dem Menü "Heimfahrt" kann der laufende Mähvorgang jederzeit manuell beendet werden. (Ö 5.1) Das Aktivieren des Heimrufs an der Dockingstation beendet den laufenden Mähvorgang ebenfalls sofort. (Ö 13.1) RMI 422 PC: Der Mähvorgang kann zusätzlich mit der App beendet werden – Robotermäher zur Dockingstation schicken. (Ö 10.
EN DE ● Bei Bedarf Standby des Robotermähers durch Drücken einer Taste beenden. Der Ladevorgang startet automatisch. Ladevorgang: Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. 15.7 Akku aufladen Akku ausschließlich via Dockingstation laden. Akku niemals ausbauen und mit einem externen Ladegerät aufladen.
16.1 Wartungsplan Die Wartungsintervalle richten sich unter anderem nach den Betriebsstunden. Der entsprechende Zähler "Mähstunden" kann im Menü "Mehr - Information" aufgerufen werden. (Ö 11.17) Die angegebenen Wartungsintervalle sind genau einzuhalten. Wartungsarbeiten an Tagen mit Aktivzeiten: ● Allgemeinzustand des Geräts und der Dockingstation durch Sichtkontrolle prüfen. ● Displayanzeige kontrollieren – aktuelle Uhrzeit und Start des nächsten Mäheinsatzes prüfen.
DE Mähmesser ausbauen: 16.3 Verschleißgrenzen des Mähmessers prüfen IT NL FR EN Verletzungsgefahr! Ein verschlissenes Mähmesser kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb einzuhalten. Mähmesser werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw.
● Nach dem Einbau eines neuen Mähmessers Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen. (Ö 11.16) 16.5 Mähmesser schärfen Mähmesser niemals nachschleifen. STIHL empfiehlt, ein stumpfes Mähmesser immer gegen ein neues zu tauschen. Nur ein neues Mähmesser ist mit der erforderlichen Präzision ausgewuchtet und garantiert eine ordnungsgemäße Funktion des Geräts sowie niedrige Geräuschemissionen. Mähmesser (1) und Fixiermutter (2) wie abgebildet auf die Mitnehmerscheibe (3) aufsetzen.
IT NL FR EN DE Mitnehmerscheibe einbauen: Messerwelle (1) und Aufnahme an der Mitnehmerscheibe (2) gründlich reinigen. Mitnehmerscheibe bis zum Anschlag auf die Messerwelle schieben. ● Mähmesser montieren. (Ö 16.4) 16.7 Drahtbruch suchen Bei einem Drahtbruch blinkt die rote LED an der Dockingstation schnell. (Ö 13.1) Im Display des Robotermähers wird eine entsprechende Meldung angezeigt. Falls ein Drahtbruch nicht wie beschrieben gefunden werden kann, Fachhändler kontaktieren.
● Bruchstelle mit Hilfe eines Drahtverbinders überbrücken (Ö 12.16), bei Bedarf Begrenzungsdraht im Bereich der Bruchstelle neu verlegen. Wiederinbetriebnahme des Robotermähers nach einer längeren Stilllegung: Nach einer längeren Stilllegung müssen ggf. Datum und Uhrzeit korrigiert werden. Entsprechende Auswahlfenster werden bei der Inbetriebnahme angezeigt. Falls die Auswahlfenster nicht automatisch angezeigt werden, Datum und Uhrzeit im Menü "Einstellungen" kontrollieren und bei Bedarf korrigieren.
DE ● Robotermäher für eine längere Stilllegung vorbereiten (Ö 16.8) 17. Übliche Ersatzteile ● Stecker des Netzteils vom Stromnetz trennen FR EN Mähmesser: 6301 702 0101 ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Panel aufklappen (Ö 9.2) 18. Zubehör NL – STIHL Kit S für Rasenflächen bis 500 m2 IT – STIHL Kit L für Rasenflächen von 2000 m2 – 4000 m2 – Fixiernägel STIHL AFN 075 1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Rechtes Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen.
durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u.a.: – Mähmesser – Akku – Reifen 2.
IT NL FR EN DE Verletzungsgefahr! Es dürfen keine Kabel am Akkus durchtrennt werden. Kurzschlussgefahr! Die Kabel immer abstecken und zusammen mit dem Akku entnehmen. Drehknopf (1) nach oben abziehen. Schrauben (1) ausdrehen und entnehmen. Kabelstecker (1) (battery) abziehen. Schrauben (1) an der Abdeckung (2) ausdrehen und entnehmen. Abdeckung (2) nach oben abziehen. Gehäuseoberteil (1) nach hinten aufklappen.
21.1 Gerät anheben oder tragen 21.2 Gerät verzurren Rasenmäher auf der Ladefläche sichern. Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren. Kabel (1) und Kabel (2) aus den Kabelführungen entnehmen und Akku (3) entnehmen. Verletzungsgefahr! Beschädigung des Akkus vermeiden. 21. Transport Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.), insbesondere das Unterkapitel "Transport des Geräts" (Ö 6.
Serienidentifikation: Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifikation: Dockingstation STIHL ADO 401.1 Firmware V 1.02 - 1.07 6301 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.
23. Technische Daten RMI 422.1, RMI 422.1 P, RMI 422.
– Bei Fehlern mit der Priorität "Hoch" erscheint im Display der Text "Fachhändler kontaktieren". Der Robotermäher kann erst nach der Fehlerbehebung durch den STIHL Fachhändler wieder in Betrieb genommen werden. Bleibt eine Meldung trotz der vorgeschlagenen Abhilfe aktiv, ist der STIHL Fachhändler zu kontaktieren. Fehler, die ausschließlich von einem STIHL Fachhändler behoben werden können, sind im Folgenden nicht aufgelistet.
Meldung: 0187 – Temperatur hoch Akku Meldung: 0405 – Fehler Antriebsmotor Rechtes Rad steckt fest Meldung: 0701 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur des Akkus zu hoch Mögliche Ursache: – Überlast am rechten Antriebsrad Abhilfe: – Robotermäher abkühlen lassen Abhilfe: – Robotermäher reinigen (Ö 16.2) – Unebenheiten (Löcher, Vertiefungen) in der Mähfläche beseitigen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku zu niedrig bzw.
Meldung: 1010 – iMOW® angehoben Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Robotermäher wurde an der Haube angehoben Abhilfe: – Beweglichkeit der Haube prüfen und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1030 – Haubenfehler Haube prüfen Danach OK drücken Mögliche Ursache: – Keine Haube erkannt Abhilfe: – Haube prüfen (Beweglichkeit, festen Sitz) und Meldung mit OK bestätigen Meldung: 1105 – Klappe geöffnet Vorgang abgebrochen Mögliche Ursache: – Klappe während des automatischen Betriebs geöffnet 0478 131 9957
Meldung: 1170 – Kein Signal Dockingstation einschalten Meldung: 1190 – Dockingfehler Dockingstation belegt Meldung: 1220 – Regen erkannt Mähen abgebrochen Mögliche Ursache: – Dockingstation ist ausgeschaltet – Drahtsignal wird während des Betriebs nicht mehr empfangen – Der Robotermäher ist außerhalb der Mähfläche – Dockingstation bzw.
DE Meldung: 2032 – Akkutemperatur Temperaturbereich verlassen Meldung: 2060 – Mähen beendet Zum Freigeben OK drücken Mögliche Ursache: – Geräteservice empfohlen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Ladevorgang zu niedrig bzw. zu hoch Mögliche Ursache: – Mähen in Nebenfläche erfolgreich beendet Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten Abhilfe: – Robotermäher in die Mähfläche bringen und zum Aufladen des Akkus eindocken (Ö 15.
Meldung: 2072 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 2 Meldung: 2076 – GPS-Signal Wunschzone wurde nicht gefunden Mögliche Ursache: – Startpunkt 2 befindet sich in einem Funkschatten Mögliche Ursache: – Die Wunschzone konnte beim Randabfahren nicht gefunden werden Abhilfe: – Position von Startpunkt 2 verändern (Ö 11.14) Abhilfe: – Wunschzone neu festlegen. Darauf achten, dass sich Wunschzone und Begrenzungsdraht überschneiden (Ö 10.
Abhilfe: – Keine Aktion nötig, Firmware wird bei Bedarf automatisch aktualisiert – Wenn das Problem dauerhaft besteht, STIHL Fachhändler kontaktieren Meldung: 4001 – Temperaturfehler Temperaturbereich verlassen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bzw. im Inneren des Geräts zu niedrig bzw. zu hoch Abhilfe: – Robotermäher aufwärmen lassen bzw. abkühlen – zulässigen Temperaturbereich des Akkus beachten (Ö 6.
Meldung: 4027 – STOP-Taste betätigt Zum Freigeben OK drücken Störung: Der Robotermäher arbeitet während einer Aktivzeit nicht Mögliche Ursache: – STOP-Taste wurde gedrückt Mögliche Ursache: – Akku wird geladen – Automatik ausgeschaltet – Aktivzeit ausgeschaltet – Regen erkannt – Wenn Mähplan Typ "Dynamisch" aktiviert ist: Wöchentliche Mähdauer ist erreicht, kein weiterer Mähvorgang in dieser Woche nötig – Meldung ist aktiv – Klappe geöffnet oder nicht vorhanden – Dockingstation nicht ans Stromnetz angesc
Abhilfe: – Mähmesser tauschen – Hindernisse auf der Rasenfläche entfernen (Ö 16.4), (#) – Mähwerk reinigen (Ö 16.2) Störung: Schlechtes Mulch- bzw. Mähergebnis Mögliche Ursache: – Rasenhöhe ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu hoch – Rasen ist sehr nass – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Aktivzeiten unzureichend, Mähdauer zu kurz – Größe der Mähfläche falsch eingestellt – Mähfläche mit sehr hohem Rasen – Lange Regenphasen Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5) – Regensensor einstellen (Ö 11.
– Enden des Begrenzungsdrahts nicht gekürzt – Störfelder beeinflussen den Robotermäher Abhilfe: – Unebenheiten im Einfahrtsbereich beseitigen (Ö 9.1) – Antriebsräder und Bodenplatte der Dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzungsdraht neu verlegen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.9) – Begrenzungsdraht wie beschrieben kürzen und ohne Drahtreserven verlegen – überstehende Enden nicht aufrollen (Ö 9.10) Abhilfe: – Verlegung des Begrenzungsdrahts prüfen (Ö 11.
Abhilfe: – Dockingstation einschalten (Ö 13.1) – Stromversorgung der Dockingstation prüfen (Ö 9.8) – Begrenzungsdraht an Dockingstation anschließen (Ö 9.10) – Drahtbruch suchen (Ö 16.7), anschließend Begrenzungsdraht mit Drahtverbindern reparieren (Ö 12.16) – Robotermäher und Dockingstation koppeln (Ö 9.
26.2 Servicebestätigung 2 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten.
DE IT NL FR EN 27. Installationsbeispiele Rechteckige Mähfläche mit einzelnem Baum und Schwimmbecken Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum (3), ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Schwimmbecken: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um das Becken B herum verlegt. 0478 131 9957 B - DE Drahtabstände: (Ö 12.
U-förmige Mähfläche mit mehreren freistehenden Bäumen Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrflächen: Installation um die freistehenden Bäume, jeweils ausgehend von im rechten Winkel zum Rand (2) installierten Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind mit einer Verbindungsstrecke verbunden. Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig.
DE EN FR NL IT Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und freistehendem Baum Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Teich: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um den Teich B herum verlegt. Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Um den Baum: 28 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Gasse: Installation einer Gasse (3).
Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher kann nicht selbständig von einer zur anderen Mähfläche fahren. Abstand zum Baum: 28 cm Minimaler Drahtabstand in den Engstellen hinter dem Gemüsegarten: 44 cm Dockingstation: Standort (1) direkt neben den Häusern A Nebenfläche: Installation einer Nebenfläche C, Verbindungsstrecke (3) auf der Hausterrasse in einem Kabelkanal verstauen.
DE EN FR NL IT Mähfläche mit externer Dockingstation (1) Dockingstation: Standort (1) direkt an der Garage B und hinter dem Haus A. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (2) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren. (Ö 11.13) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten.
96 0478 131 9957 B - DE
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 131 9957 B - EN 98 98 98 99 100 100 101 102 103 103 104 104 104 104 104 105 105 105 105 105 105 105 106 107 107 108 108 109 109 110 111 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
Installation Setting starting points Safety Service Information Perimeter wire Planning routing of the perimeter wire Making a sketch of the mowing area Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Wire clearances – use iMOW® Ruler Acute corners Confined areas Installing linking sections No-go areas Secondary areas Corridors Guide loops for offset drive home Accurate mowing along edges Sloping terrain along the perimeter wire Installing reserve wire Using wire connectors Narrow edge clearances D
Viewing direction: Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.) Designation of text passages: The instructions described can be identified as in the following examples.
3. Machine overview 3.1 Robotic mower 1 2 3 4 5 6 7 100 Movably mounted hood (Ö 5.4), (Ö 5.5) Impact protector Charging contacts: Connecting contacts to docking station Front carrying handle (integrated in the movable hood) (Ö 21.1) STOP button (Ö 5.1) Flap (Ö 15.2) Drive wheel 8 9 10 11 12 13 14 Rear carrying handle (integrated in the movable hood) (Ö 21.1) Rain sensor (Ö 11.11) Rotary handle for cutting height adjustment (Ö 9.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Floor plate Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.10) Power supply unit Removable cover (Ö 9.2) Charging contacts: Connecting contacts to robotic mower Control panel with button and LED (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 102 Graphical display Control pad: Navigating in menus (Ö 11.1) OK button: Navigating in menus (Ö 11.
EN DE 4. How the robotic mower works IT NL FR 4.1 Operating principle The robotic mower (1) is designed for the automatic mowing of lawns. It mows the lawn in randomly selected paths. In order for the robotic mower to detect the borders of the mowing area A, a perimeter wire (2) must be routed around that area. A wire signal generated by the docking station (3) flows through this perimeter wire.
The STIHL robotic mower can be operated reliably and without interference in close vicinity to other robotic mowers. The wire signal meets the EGMF (European Garden Machinery Federation) standard with regard to electromagnetic emissions. 5. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated.
5.6 Tilt sensor If the permissible slope inclination is exceeded during operation, the robotic mower immediately changes its direction of travel. In the event of a rollover, the wheel drive and mowing motors are switched off. 5.7 Display illumination The display illumination is activated during operation. Thanks to this illumination, the robotic mower is easily recognisable, even in darkness. 5.
Only give or lend the machine to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons operating it. Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). Only use an original power supply unit. The power supply unit must not be used: – if it is damaged or worn, – if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. Maintenance and repair work on power cables and power supply units must only be performed by specially qualified technicians.
6.5 Transporting the machine Before transporting, and especially before lifting the robotic mower, activate the disabling device. (Ö 5.2) Allow the machine to cool down before transporting. Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. The robotic mower must only be lifted at both carrying handles. Never reach under the machine. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (lifters) if required.
– that all screws, bolts, nuts and other fastening elements are in place and properly tightened. Tighten any loose screws, bolts and nuts prior to initial operation (observe tightening torques). Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 6.7 Programming Observe local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with motors and programme the active times accordingly. (Ö 14.
Press the STOP button (Ö 5.1) during running operation – before opening the flap. Activate the disabling device (Ö 5.2): – before lifting or carrying the machine, – before transporting the machine, Do not lean forward and always ensure that you maintain your balance and a firm footing on inclines when operating the machine and its peripherals. Always walk, do not run. Never operate the machine in the vicinity of naked flames. – before removing blockages.
Ensure that all screws and nuts, especially all screws and fastening elements of the cutting unit, are securely tightened, so that the machine is in a safe operating condition. Never store the machine close to naked flames or powerful heat sources (e.g. oven). 6.11 Disposal Check the entire machine for wear or damage on a regular basis, particularly before extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter).
Warning! Never touch the rotating blade. 8. Standard equipment 9. Initial installation For a quick, easy and robust installation, read and comply with the specifications and instructions, especially the wire clearance of 28 cm during routing. (Ö 12.) Warning! Keep children away from the machine and mowing area during mowing operation. It is possible to increase the mown area by routing the perimeter wire closer to the edge. (Ö 12.
DE iMOW® quick guide IT NL FR EN Reduced view of page 1: 0478 131 9957 B - EN 113
iMOW® quick guide Reduced view of pages 2 and 3: 114 0478 131 9957 B - EN
DE iMOW® quick guide IT NL FR EN Reduced view of page 4: 0478 131 9957 B - EN 115
● In the case of a hard and dry surface, water the mowing area lightly in order to make it easier to drive in the fixing pins. 9.1 Notes on the docking station Requirements for the docking station location: – Protected, shady. Direct sunlight can lead to increased temperatures in the machine and longer battery charging times. A canopy top available as an accessory can be mounted on the docking station. This provides better protection for the robotic mower against the weather. – Easily visible.
DE Space requirement for external docking station: EN Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. IT NL FR External docking station: There must be a free, level area (2) with a radius of at least 1 m in front of the docking station (1). Remove any bumps or depressions. The docking station (1) is installed outside the mowing area (A).
Installing the docking station on a wall: Opening the panel: 9.2 Docking station connections Removing the cover: Fold the panel (1) forwards. Hold the panel in the opened position as the hinge springs will close it automatically. If the docking station is installed on a wall, a recess (1) must be made on the left or right of the floor plate using a pliers to make space for the power cable (2). Pull the cover (1) apart slightly on the left and right as illustrated and remove upwards.
DE Fit the cover (1) onto the docking station and allow it to engage – do not pinch any cables. EN Closing the panel: FR 9.3 Connecting the power cable to the docking station NL Note: The plug and connection socket must be clean. IT ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) Guide the power cable through the cable guide (1) on the panel. Fold the panel (1) rearwards – do not pinch any cables. ● Close the panel. (Ö 9.
9.4 Installation material If the perimeter wire is not routed by the specialist dealer, additional installation material not included in the standard equipment will be required to be able to operate the robotic mower. (Ö 18.) Highest cutting height: Level 8 (60 mm) ● Linking the robotic mower and docking station – Open the flap. (Ö 15.2) ● Checking installation ● Programming the robotic mower ● Completing initial installation The installation assistant must be worked through in its entirety.
EN DE When navigating through the menus, follow the instructions in the "Operating instructions" section. (Ö 11.1) You can select options, menu items and buttons using the control pad. If errors or faults occur during the initial installation, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) NL Confirm your language selection with the OK button or select "Change" and repeat the language selection. ● If necessary, enter the 9-digit serial number of the robotic mower.
With external docking station: Define at least one starting point outside the corridor to the docking station after initial installation is complete. Define the starting frequency so that 0 of 10 mowing operations (0/10) are started at the docking station (starting point 0). (Ö 11.14) If the battery is discharged, a plug symbol appears instead of the battery symbol at the top right corner of the display after docking and the battery is charged while the perimeter wire is being routed. (Ö 15.7) 9.
DE Starting routing with an internal docking station: EN – Position of the perimeter wire After a short while, the perimeter wire is overgrown and is no longer visible. Make a note of the routing of the wire around obstacles in particular. NL FR – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) Fasten the AKM 100 (1) 30 cm outside the mowing area using a fixing pin.
Starting routing with an external docking station: Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. Fasten the perimeter wire (1) to the ground on the left or right as appropriate, behind the floor plate, directly next to a wire outlet, using a fixing pin (2).
Last fixing pin with internal docking station: DE Avoid routing at acute angles (less than 90°). In acutely angled lawn corners, fasten the perimeter wire (1) to the ground using fixing pins (2) as illustrated.(Ö 12.6) EN Wire routing in the mowing area: IT NL FR After a 90° corner, at least the length of an iMOW® Ruler must be routed in a straight line before the next corner is installed. Route the perimeter wire (1) around the mowing area and around any obstacles (Ö 12.
Completing wire routing: ● Check the fastening of the perimeter wire to the ground. One fixing pin per metre is sufficient as a rough guide. The perimeter wire must always lie on the lawn. Drive the fixing pins fully into the ground. ● After completing this installation work, press the OK button. If the battery is not sufficiently charged to work through the remaining steps of the installation assistant, an appropriate message is displayed.
DE Perimeter wire with external docking station: IT NL FR EN Perimeter wire with internal docking station: Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). 0478 131 9957 B - EN Route the perimeter wire (1) in the area (2) under the floor plate. To do this, guide the wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the pegs if necessary. Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2).
Shorten the left wire end (1) and right wire end (2) to the same length. Length from the wire outlet to the wire end: 40 cm Thread a grommet (1) onto each of the two wire ends (2). Strip the right wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. Strip the left wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. X = 10-12 mm X = 10-12 mm 1 Fold open the left clamping lever (1).
DE EN NL Observe the "Docking station controls" section, particularly if the LED does not illuminate as described. (Ö 9.2) FR When the perimeter wire is correctly installed and the docking station is connected to the mains power supply, the LED (1) illuminates. Install the cover. (Ö 9.2) IT Press the OK button. Fit the grommets over the terminal blocks. Check the seating of the wire ends in the terminal block: the two wire ends must be firmly fastened. ● Close the panel. (Ö 9.
9.11 Linking the robotic mower and docking station The robotic mower can only be operated if it correctly receives the wire signal emitted by the docking station. (Ö 11.15) Continue initial installation by pressing the OK button. RMI 422 PC: "Standard" energy mode is activated following successful linking. (Ö 11.9) Interrupted reception The robotic mower receives no wire signal: The text "No wire signal – Check connection" appears on the display.
9.12 Checking installation If the robotic mower is not receiving a GPS signal before starting edge following, the text "Waiting for GPS" appears on the display. The robotic mower starts edge following after a few minutes despite no GPS signal being received. The "Test edge" function (Ö 11.13) must be performed later in order to use GPS protection, as otherwise no home area is defined. Start edge following by pressing the OK button – this does not activate the mowing blade.
Automatic completion of edge following: The next step of the installation assistant is called up when the robotic mower docks following the second complete circuit or if edge following in the opposite direction is refused. A new mowing plan is calculated. The procedure can be aborted using the red STOP button on the top of the machine. In the case of small mowing areas, not all the week days are used for mowing.
If changes are necessary, select Change and individually adapt active times. During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" (Ö 6.) section must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required, either immediately or after completion of initial installation. (Ö 11.
Further information is available on the web.imow.stihl.com/systems/ homepage. The regulations in the "For your safety" section apply in particular to all users of the iMOW® app. (Ö 6.) Activation: In order for the app and robotic mower to be able to exchange data, the machine must be activated with the owner's e-mail address by the specialist dealer. An activation link is sent to the e-mail address. The iMOW® app should be installed on a smartphone or tablet with an Internet connection and GPS receiver.
DE Selection window: 11.2 Status screen The "Settings" and "Information" submenus are shown as tabs. The tabs can be selected by pressing the control pad to the left or right, submenus by pressing the control pad downwards or upwards. Active tabs and menu entries have a black background. Options are listed in the submenus. Active list entries have a black background. Pressing the OK button opens a selection or a dialog window. Settings can be changed by pressing the control pad.
The text "iMOW® ready for op." is displayed in the bottom area of the screen together with the symbol shown and the automatic mowing status. (Ö 11.7) Status information with no running activity – RMI 422 PC: The name of the robotic mower (Ö 10.) and the text "iMOW® ready for op." are displayed in the bottom area of the screen together with the symbol shown, the automatic mowing status (Ö 11.7) and information on GPS protection (Ö 5.9).
3. Time 11.4 Main menu 11.5 Start The main menu is displayed, 1. Mowing time: The mowing time can be defined. DE 2. Automatic mowing status EN 4. Mobile radio signal (RMI 422 PC) FR 1. Charge state: The battery symbol serves to indicate the charge state. 2. Automatic mowing status: When automatic mowing is switched on, the Automatic symbol appears. 3. Time: The current time is indicated in 24 hour format. 4.
Mowing is permitted during ticked active times; these times are marked in black in the mowing plan. 11.7 Mowing plan Mowing is not permitted during unticked active times; these times are marked in grey in the mowing plan. Automatic mowing On - Automatic mowing is switched on. The robotic mower mows the lawn until the next active time. Off - All active times are disabled. Pause today - The robotic mower suspends automatic mowing until the next day.
The command New mowing plan deletes all stored active times. The step "Program the robotic mower" of the installation assistant is called up. (Ö 9.13) If completion of the reprogramming occurs during an active time, the robotic mower begins an automatic mowing operation after the individual daily plans have been confirmed. FR 3. Safety: Adapt the safety settings (Ö 11.15) If the selected active time is no longer required, the menu item Delete active time should be selected. New mowing plan EN 2.
4. Time: Set the current time. The set time must correspond to the actual time in order to prevent inadvertent mowing by the robotic mower. RMI 422 PC: The time can also be set using the app. (Ö 10.) 5. Date: Set the current date. The set date must correspond to the actual calendar date in order to prevent inadvertent operation of the robotic mower. RMI 422 PC: The date can also be set using the app. (Ö 10.) 6. Date format: Set the required date format. 7. Language: Set the required display language.
In conjunction with an external docking station as well as with corridors and confined areas, guide loops must be installed for offset drive home. (Ö 12.12) Observe a minimum wire clearance of 2 m for offset drive home. 2. Starting points: The robotic mower either starts the mowing at the docking station (default setting) or at a starting point. 5. Test edge: Start edge following for checking correct wire routing. The step "Check installation" of the installation assistant is called up. (Ö 9.
After docking or after the interruption, the new starting points are saved by confirming with OK (after opening the flap). Starting frequency: The starting frequency defines how often a mowing operation is to begin from a starting point. The default setting is 2 of 10 mowing operations (2/10) at each starting point. ● Change the starting frequency as required after learning. ● If the learning procedure has been aborted prematurely, send the robotic mower back to the docking station via a command. (Ö 11.
The "Change PIN code" menu item is only displayed in the safety levels "Low", "Medium" or "High". ● First enter the old PIN code and confirm with OK. ● Then enter the new 4-digit PIN code and confirm with OK. STIHL recommends writing down the new PIN code. If the PIN code is entered incorrectly 5 times, a 4-digit master code is required, otherwise automatic operation is switched off.
– Date and time 11.17 Information – Start time: Start of the next planned mowing operation – Total number of completed mowing operations – Mowing hours: Duration of all completed mowing operations in hours – Distance: Total distance covered in metres 1. Messages: List of all active errors, faults and recommendations; shown together with the times of occurrence. During trouble-free operation, the text "No messages" appears. The message details are displayed by pressing the OK button. (Ö 24.) 2.
Perform initial installation using the installation assistant. (Ö 9.) Should you require support, your STIHL specialist dealer will be pleased to assist you with preparation of the mowing area and installation of the perimeter wire. Check the installation of the perimeter wire before it is finally secured in place. (Ö 9.) Adjustments to the wire routing are generally necessary in the vicinity of corridors, confined areas or no-go areas.
– Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) 12.3 Routing the perimeter wire Mowing areas must not overlap. Maintain a minimum clearance of ≥ 1 m between the perimeter wires of two mowing areas. Coiled up residual pieces of perimeter wire can cause malfunctions and must be removed. 12.
The perimeter wire (1) can be routed without clearance along obstacles that can be travelled on such as patios and paths. The robotic mower then travels with one rear wheel outside the mowing area. Maximum stepped area to the turf: +/1 cm DE The robotic mower must run completely within the mowing area and must not touch the obstacle. Through the clearance of 28 cm, the robotic mower travels along the perimeter wire without bumping into the obstacle in the corner around a high obstacle.
STIHL recommends laying linking sections together with the relevant no-go areas or secondary areas during wire routing. 12.6 Acute corners In the case of retrospective installation, the wire loop must be cut and linking sections must then be integrated using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) The minimum wire clearance is 44 cm. The perimeter wire is routed as illustrated in acutely angled lawn corners (45° - 90°).
DE – around obstacles that are too low. Minimum height: 8 cm STIHL recommends EN ● blocking off obstacles by means of nogo areas or removing them, Clearance for routing the perimeter wire around a no-go area: 28 cm No-go areas must have a minimum diameter of 56 cm. The clearance to the edge loop (X) must be greater than 44 cm. Recommendation: No-go areas should have a maximum diameter of 2 - 3 m.
In corridors, the lawn is only mown along the path of the perimeter wire. If necessary, activate automatic edge mowing or mow the corridor area manually on a regular basis. (Ö 11.13), (Ö 11.13) If corridors are to be installed, switch off offset drive home (passage) (Ö 11.13) or install guide loops. (Ö 12.12) The docking station (1) is installed in the mowing area A, which is cut fully automatically in accordance with the mowing plan.
IT NL FR EN – between paths/obstacles that can be travelled on (less than 1 cm in height – e.g. paths): 22 cm. DE Installing the start and end of the corridor: The perimeter wire (1) must be routed in a funnel shape as illustrated at the start and end of a corridor. This prevents the robotic mower from accidentally driving into the corridor during mowing. Use the corridor template supplied (I) for installing the funnel-shaped entrance and exit areas.
Function: When the robotic mower follows the perimeter wire offset at a distance, it crosses one of these guide loops during the drive home. It then travels to the perimeter wire and on to the docking station. Guide loops with an external docking station: To the right and left of the corridor access, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. These must always be located in the part of the mowing area that can only be accessed via a corridor.
NL Reserve wire installed at regular intervals makes it easier to make any necessary corrections such as subsequently changing the position of the docking station or the routing of the perimeter wire. In particular, reserve wire should be installed near difficult passages. FR 12.15 Installing reserve wire EN DE Slope with an incline of 5° - 15°: 12.
larger mown area. Sufficient clearance (at least 5 cm) between the robotic mower and obstacles must be ensured for edge following (Ö 9.12), (Ö 11.13). If necessary, increase the wire clearance to the obstacles. Narrow edge clearances at the external corner: Narrow edge clearances should always be noted in the garden sketch. (Ö 12.2) Narrow edge clearances at the internal corner: Route the perimeter wire (1) as illustrated at the external corner. Use the iMOW® Ruler (2).
– Docking station and wire signal are switched on. – Robotic mower is not docked. LED flashes slowly (2 seconds on – briefly off): – Robotic mower is docked, battery is charging if required. – Docking station and wire signal are switched on. LED flashes rapidly: – Perimeter wire is interrupted – wire break or wire is not correctly connected to the docking station.(Ö 16.6) LED illuminates for 3 seconds, followed by 1 second pause: – Homecall was activated.
During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" section (Ö 6.1) must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required. (Ö 11.7) In particular, you should check the times of the day and night at which it is permissible to use the machine with the responsible authorities.
Changing the active times: (Ö 11.7) Carefully fold the flap downwards and allow to engage. – Additional active times for further mowing operations. The robotic mower can only be operated when the flap is fully engaged. 15.3 Adapting the programming The current programming can be seen in the mowing plan or, in the case of model RMI 422 PC, in the iMOW® app. (Ö 11.7) The mowing plan is calculated based on the size of the mowing area during installation or during the creation of a new mowing plan.
Mowing areas with docking station: ● Immediate mowing: Call up the Start mowing command (Ö 11.5). The mowing operation starts immediately and continues until the selected time. A starting point can be selected, if available. ● RMI 422 PC: Start mowing using the app. (Ö 10.) The mowing operation starts at the selected start time and continues until the selected end time. A starting point can be selected, if available.
Charging: A plug symbol appears instead of the battery symbol in the information area of the display in all the other menus. The charging time varies and is automatically adapted to the subsequent period of use. In the event of charging problems, a corresponding message appears on the display. (Ö 24.) The battery is only charged when the voltage falls below a certain value. Charge state: The momentary charge state can be seen in the status screen when the relevant display is selected. (Ö 11.
In order for your specialist dealer to perform all the maintenance operations correctly, set the safety level to "None" or give your specialist dealer the appropriate PIN code. 16.2 Cleaning the machine Treating the machine carefully will protect it against damage and extend its service life. Cleaning and maintenance position: Make sure that the rotary knob is properly installed before cleaning as otherwise water can get into the machine.
Never re-sharpen blades. STIHL recommends always replacing a blunt blade with a new one. Only new mowing blades are balanced with the necessary precision and guarantee proper functioning of the machine as well as low noise emissions. Push in both tabs (1) on the carrier plate with one hand and hold. Remove the fastening nut (2) with your other hand. Remove the mowing blade together with the fastening nut. Fit the mowing blade (1) and fastening nut (2) on the carrier plate (3) as illustrated.
Installing the carrier plate: Insert the puller (F) and turn anti-clockwise to the stop. Thoroughly clean the blade shaft (1) and the mounting on the carrier plate (2). Push the carrier plate as far as possible onto the blade shaft. ● Install the mowing blade. (Ö 16.4) 16.7 Finding a wire break In the event of a wire break, the red LED on the docking station flashes rapidly. (Ö 13.1) A corresponding message appears in the display of the robotic mower. Support the machine with one hand.
EN DE ● Bridge the break with the aid of a wire connector (Ö 12.16). If necessary, reroute the perimeter wire in the area of the break. ● Reconnect the left wire end. (Ö 9.10) NL FR ● Once the wire break has been correctly rectified, the red LED illuminates. (Ö 13.1) Starting at the docking station, follow the edge of the mowing area clockwise with the robotic mower. For this purpose, lift the machine slightly by the rear carrying handle (1) to relieve the weight on the drive wheels.
The date and time may need to be corrected following storage for a long period. Appropriate selection windows are displayed during initial operation. If the selection windows are not automatically displayed, check the date and time in the "Settings" menu and correct if necessary. (Ö 11.10) ● Remove the docking station cover and open the panel (Ö 9.2) ● Prepare the mowing area: Remove foreign objects and cut high grass short using a conventional lawn mower.
– Fixing pins STIHL AFN 075 Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. – Perimeter wire STIHL ARB 501: Length: 500 m Diameter: 3,4 mm These include: – Wire connectors STIHL ADV 010 – Battery Additional accessories are available for the machine. Further information is available from your STIHL specialist dealer, on the internet (www.stihl.com) or in the STIHL catalogue.
By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal. (Ö 6.11) Unscrew the screws (1) and remove. Waste products such as batteries must always be disposed of properly. Observe local regulations. Do not dispose of lithium-ion batteries with domestic waste.
DE IT NL FR EN 21.1 Lifting or carrying the machine Remove cable (1) and cable (2) from the cable guides and remove the battery (3). Risk of injury! Prevent damage to the battery. Detach the connector (1) (battery). 21. Transport Risk of injury! Before transporting, carefully read the section "For your safety" (Ö 6.), particularly the subsection "Transporting the machine" (Ö 6.5), and follow all safety instructions – always activate the disabling device. (Ö 5.
21.2 Securing the machine (lashing) Design: Manufacturer's brand: Type: Serial number: Design: Manufacturer's brand: Type: Secure the lawn mower on the load floor. Fasten the machine as illustrated using suitable fastening materials (straps, ropes) for this purpose. Secure any other machine components being transported (e.g. docking station, small components) against slipping. 22. EU - Declaration of conformity Serial number: Lawn mower, automatic and battery-powered STIHL RMI 422.1 RMI 422.
RMI 422.1: Power Battery designation Battery power Battery capacity Weight 60 W AAI 50 42 Wh 1,9 Ah 9 kg RMI 422.1 P: Power Battery designation Battery power Battery capacity Weight 60 W AAI 100 83 Wh 3,8 Ah 10 kg RMI 422.1 PC: Power Battery designation Battery power Battery capacity Weight 60 W AAI 100.1 104 Wh 4,9 Ah 10 kg Docking station ADO 401.1: Voltage UDC 27 V Protection class III Type of protection IPX4 Weight 3 kg Perimeter wire and guide loop: Frequency range: 1.
– Faults are awarded the priority "Medium" and require action on the part of the user. The robotic mower can only be operated again once the fault has been rectified. – In the case of errors awarded the priority "High", the text "Contact your specialist dealer" appears on the display. The robotic mower can only be operated again once the fault has been rectified by a STIHL specialist dealer.
DE Message: 0502 – Mowing motor fault Temperature range exceeded Message: 0703 – Battery discharged Battery voltage too low Possible cause: – Temperature in left drive motor too high Possible cause: – Temperature in mowing motor too high Possible cause: – Battery voltage too low Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Remedy: – Allow the robotic mower to cool down Remedy: – Place robotic mower in the docking station to recharge the battery (Ö 15.
Message: 1030 – Hood fault Check hood Then press OK Possible cause: – No hood detected Remedy: – Check hood (movement, firm seating) and confirm the message with OK Message: 1105 – Flap open Operation aborted Possible cause: – Flap open during automatic operation – Flap open during automatic edge following Remedy: – Close the flap (Ö 15.
Remedy: – Check LED on the docking station, switch on the docking station if necessary (Ö 13.1) – Check docking (Ö 15.6) – Check funnel-shaped entrance and exit areas of the corridor (Ö 12.
Message: 2031 – Charging failure Check charging contacts Message: 2050 – Adapt mowing plan Extend active times Message: 2071 – GPS signal No reception at starting pt. 1 Possible cause: – Charging cannot be started Possible cause: – Active times have been shortened/deleted or the mowing duration has been extended – the stored active times are insufficient for the necessary mowing operations.
Message: 2076 – GPS signal Desired zone not found Possible cause: – The desired zone could not be found during edge following Remedy: – Redefine the desired zone. Make sure that the desired zone and perimeter wire overlap (Ö 10.) Message: 2077 – Desired zone Desired zone outside home area Possible cause: – The desired zone is outside the stored home area Remedy: – Redefine the desired zone (Ö 10.
Message: 4004 – Drive braking time exceeded Press OK to release Possible cause: – Error in the programme sequence – Wire routing incorrect – Obstacles in the area of the perimeter wire Remedy: – Confirm message with OK – Check wire routing, especially in the area of the corners, using the iMOW® Ruler (Ö 12.5) – Remove obstacles Message: 4005 – Blade braking time exceeded Please OK to release Possible cause: – Error in the programme sequence – Signal collapse (e.g.
Remedy: – Allow the battery to finish charging (Ö 15.7) – Switch on automatic mowing (Ö 11.7) – Release the active time (Ö 11.7) – Set the rain sensor (Ö 11.11) – No further action necessary, mowing operations are automatically distributed over the week in the mow plan type "Dynamic" – if necessary, start the mowing operation in the "Start" menu (Ö 11.5) – Rectify the displayed fault and confirm the message with OK (Ö 24.) – Close the flap (Ö 15.2) – Check the power supply to the docking station (Ö 9.
Fault: Display in a foreign language Possible cause: – Language setting has been changed Remedy: – Set the language (Ö 9.7) Fault: Brown (earthy) patches appear in the mowing area Possible cause: – Mowing duration is too long in relation to the mowing area – Perimeter wire has been routed with excessively tight radii – Size of mowing area set incorrectly Remedy: – Reduce the mowing duration (Ö 11.7) – Correct the routing of the perimeter wire (Ö 12.) – Create a new mowing plan (Ö 11.
Remedy: – Increase the cutting height (Ö 9.5) – Clean the drive wheels (Ö 16.2) – Fill up holes in the mowing area, install no-go areas around obstacles such as exposed roots, remove obstacles (Ö 9.9) Fault: The impact sensor is not activated when the robotic mower hits an obstacle Possible cause: – Low obstacle (height less than 8 cm) – The obstacle is not firmly attached to the ground – e.g. fallen fruit or tennis ball Remedy: – Remove the obstacle or block it off with a no-go area (Ö 12.
– Avoid or remove obstacles that might be blocking the signal (e.g. trees, canopies) Fault: The robotic mower cannot establish a mobile radio connection 26. Service schedule 26.
DE IT NL FR EN 27. Installation examples Rectangular mowing area with one tree and swimming pool Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree (3), based on a linking section installed at right angles to the edge. Pool: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pool B. 0478 131 9957 B - EN Wire clearances: (Ö 12.
U-shaped mowing area with several freestanding trees Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go areas: Installation around the free-standing trees, based on linking sections installed at right angles to the edge (2), two no-go areas are connected via a linking section. Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area.
DE EN FR NL IT Divided mowing area with a pond and a free-standing tree Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree, based on a linking section installed at right angles to the edge. Pond: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pond B. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
Divided mowing area – the robotic mower cannot travel independently from one mowing area to the other. Docking station: Location (1) directly next to the houses A No-go areas: Installation around the free-standing tree and around the vegetable patch B based on a linking section installed at right angles to the edge. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
DE EN FR NL IT Mowing area with external docking station (1) Docking station: Location (1) next to the garage B and behind the house A. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to the pond: 100 cm Guide loops: Installation of two guide loops (2) for using the offset drive home function. (Ö 11.
186 0478 131 9957 B - EN
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr.
Trajet retour Plan de tonte Plus Réglages iMOW® – Réglages de l'appareil Réglage du capteur de pluie Réglage de l'écran statut Installation Réglage des points de départ Sécurité Service Informations Fil de délimitation Planification de la pose du fil de délimitation Réalisation du croquis de la zone de tonte Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Distances du fil – Utilisation de l'iMOW® Ruler Coins pointus Points d’étranglement Installation de sections de liaison Îlots de blocage Z
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : Le symbole d’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : 2.2 Différentes versions selon les pays En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
3. Description de l’appareil 3.1 Robot de tonte 1 2 3 4 5 6 7 190 Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5) Renfort de protection Contacts de charge : Contacts électriques avec la station de base Poignée de transport avant (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1) Touche STOP (Ö 5.1) Volet (Ö 15.2) Roue motrice 8 9 10 11 12 13 14 Poignée de transport arrière (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1) Capteur de pluie (Ö 11.11) Molette de réglage de la hauteur de coupe (Ö 9.
DE IT NL FR EN 3.2 Station de base 1 2 3 4 5 6 7 8 Plaque de base Guide-câbles pour la mise en place du fil de délimitation (Ö 9.10) Bloc d'alimentation Couvercle amovible (Ö 9.2) Contacts de charge : Contacts électriques avec le robot de tonte Panneau de commande avec touche et voyant (Ö 13.
3.3 Écran 1 2 3 4 192 Écran graphique Touche en croix : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche OK : Navigation dans les menus (Ö 11.
EN DE 4. Mode de fonctionnement du robot de tonte IT NL FR 4.1 Principe de fonctionnement Le robot de tonte (1) est conçu pour la tonte automatique des pelouses. Il tond la pelouse en bandes sélectionnées de manière aléatoire. Pour que le robot de tonte détecte les limites de la zone de tonte A, il est nécessaire de poser un fil de délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil est traversé par un signal généré par la station de base (3).
Lorsque la commande automatique est désactivée et pour les étapes de tonte effectuées indépendamment des temps actifs, il est possible d'activer une étape de tonte dans le menu « Départ ». (Ö 11.5) Le robot de tonte STIHL peut être utilisé en toute fiabilité et sans perturbation dans le voisinage direct d'autres robots de tonte. Le signal du fil est conforme à la norme de l'EGMF (Fédération européenne des fabricant d'outils de jardin) relative aux émissions électromagnétiques. 5.
STIHL recommande d’enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage. (Ö 12.9) 5.5 Protection en cas de soulèvement Si le robot de tonte est soulevé par le capot, il interrompt aussitôt la tonte. La lame de coupe s’immobilise en quelques secondes. 5.6 Capteur d’inclinaison Si la pente autorisée est dépassée au cours du fonctionnement du robot de tonte, celui-ci change aussitôt de direction. En cas de retournement, l’entraînement et le moteur de tonte sont coupés. 5.
L'utilisation de l'application iMOW® relève aussi de la notion d'« utilisation » au sens du présent manuel d'utilisation. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité.
Porter des chaussures solides munies d’une semelle adhérente et ne jamais travailler pieds nus ou p. ex. en sandales – lorsque vous vous approchez du robot de tonte pendant son fonctionnement. Porter des vêtements de travail adaptés lors de l’installation, lors des travaux d’entretien et de tous autres travaux réalisés sur l’appareil et la station de base. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles, ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Si l’appareil est raccordé à un groupe électrogène, veiller impérativement à ce qu'il ne puisse pas être endommagé par des variations de courant. Ne jamais relier les contacts de la batterie à l’aide d’objets métalliques (court-circuit). La batterie peut être endommagée par un court-circuit. 6.4 Batterie Tenir la batterie non utilisée à l'écart d’objets métalliques (p. ex. clous, pièces de monnaie, bijoux).
Ne pas installer la station de base à un endroit sans visibilité où elle pourrait représenter un risque de chutes (derrière un angle de la maison p. ex.). Installer la station de base, dans la mesure du possible, hors de portée d'animaux rampants tels que les fourmis ou les escargots ; éviter tout particulièrement les zones propices aux fourmilières et les installations de compostage. Bloquer les zones que le robot de tonte ne peut pas franchir sans danger (à cause d’un risque de chute p.ex.
6.8 Pendant le fonctionnement de l’appareil Tenir les enfants et les animaux, ainsi que toute autre personne, éloignés de la zone de danger. Ne jamais laisser des enfants s’approcher du robot de tonte pendant son fonctionnement ou jouer avec celui-ci. Le démarrage d'une tonte à l'aide de l'application iMOW® sur le modèle RMI 422 PC peut surprendre des tiers. Les personnes concernées doivent par conséquent être informées au préalable d'une éventuelle activité du robot de tonte.
Avant de laisser l’appareil sans surveillance, adapter les réglages de sécurité du robot de tonte de sorte qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en marche. (Ö 5.) Ne pas se pencher lors de l’utilisation de l’appareil et de ses appareils périphériques. Veiller à ne pas perdre l’équilibre et à adopter une position stable dans les pentes. Avancer au pas, ne pas courir. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de flammes nues. 6.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 6.
DE Qté EN 4 FR 1 1 2 1 1 NL Avertissement ! Pendant la tonte, tenir les chiens et autres animaux de compagnie éloignés de l'appareil et de la zone de tonte. Rep. Désignation E Baïonnette pour station de base F Extracteur pour disque d'entraînement G AKM 100 H Connecteur de fil I Gabarit pour couloir Manuel d'utilisation 8. Contenu de l’emballage IT 9.
Guide rapide iMOW® Représentation réduite de la page 1 : 204 0478 131 9957 B - FR
DE Guide rapide iMOW® IT NL FR EN Représentation réduite des pages 2 et 3 : 0478 131 9957 B - FR 205
Guide rapide iMOW® Représentation réduite de la page 4 : 206 0478 131 9957 B - FR
– Bien visible. La station de base doit être bien visible à l'emplacement souhaité, pour ne pas représenter un risque de chute. – À proximité directe d'une prise électrique adéquate. Le raccordement au secteur doit se trouver à une distance de la station de base permettant de brancher les câbles d'alimentation correspondants aussi bien à la station de base qu'au point de raccordement secteur – ne pas modifier le câble électrique du bloc d'alimentation.
à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation. Place requise pour la station de base externe : Station de base externe : Devant la station de base (1), il doit y avoir un espace libre et plat (2) d’un rayon de 1 m minimum. Supprimer les monticules ou les creux. La station de base (1) est installée à l’extérieur de la zone de tonte (A).
Ouverture du panneau : DE Installation de la station de base sur un mur : 9.2 Branchements de la station de base IT NL FR EN Dépose du capot : Ouvrir le panneau (1) vers l'avant. Tenir le panneau en position ouverte car il se referme automatiquement du fait des ressorts des charnières.
Fermeture du panneau : Poser le capot (1) sur la station de base et le faire s'enclencher – ne coincer aucun câble. 9.3 Branchement du cordon d'alimentation secteur sur la station de base Remarque : La fiche et la prise doivent être propres. ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Faire passer le câble d'alimentation secteur dans le guide-câble (1) situé sur le panneau. Rabattre le panneau (1) vers l'arrière, ne coincer aucun câble. ● Fermer le panneau. (Ö 9.
Les niveaux S1, S2 et S3 sont des hauteurs spéciales pour les pelouses très plates (irrégularités du sol < +/- 1 cm). Hauteur de coupe minimale : Niveau S1 (20 mm) Hauteur de coupe maximale : Niveau 8 (60 mm) – Ouvrir le volet. (Ö 15.2) 9.6 Consignes pour la première installation Un assistant d’installation est disponible pour l’installation du robot de tonte.
Préparatifs : ● Avant la première installation, tondre le gazon à l’aide d’une tondeuse classique (hauteur optimale de l’herbe : 6 cm maximum). ● Si le sol est dur et sec, arroser légèrement la zone de tonte pour faciliter la mise en place des piquets de fixation. ● RMI 422 PC : Le revendeur spécialisé STIHL doit activer le robot de tonte et lui attribuer l’adresse e-mail du propriétaire. (Ö 10.) Sélectionner la langue d'affichage souhaitée et valider avec la touche OK.
EN DE Le bloc d'alimentation ne peut fonctionner correctement qu'à une température ambiante comprise entre 0 °C et 40 °C. ● En cas d'installation de la station de base sur un mur, poser le câble d'alimentation sous la plaque de base. (Ö 9.1) NL ● Dérouler les câbles électriques à proximité de la station de base pour éviter un brouillage du signal du fil. IT ● Brancher le câble d'alimentation sur la station de base. (Ö 9.
– Contour de la zone de tonte avec les principaux obstacles, les limites et les éventuels îlots de blocage dans lesquels le robot de tonte ne doit pas travailler. (Ö 27.) 9.9 Pose du fil de délimitation Avant de poser le fil de délimitation, lire le chapitre « Fil de délimitation » dans son intégralité et en tenir compte. (Ö 12.) – Position de la station de base (Ö 9.1) – Position du fil de délimitation Le fil de délimitation s'enfonce dans le sol en peu de temps et n'est alors plus visible.
Départ dans le cas d'une station de base interne : IT NL FR EN DE Départ dans le cas d'une station de base externe : À l'aide d'un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite près de la plaque de base, directement à côté d'une sortie de fil. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) sur une ligne droite de 0,6 m et à angle droit par rapport à la plaque de base.
Pose du fil dans la zone de tonte : délimitation (1) au sol avec des piquets de fixation (2), comme indiqué sur la figure.(Ö 12.6) Après un angle de 90°, il faut poser au moins une longueur de l'iMOW® Ruler en ligne droite avant d'installer le coin suivant. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) à une distance de 50 cm et à angle droit par rapport à la plaque de base. Il est possible ensuite d'installer un couloir (Ö 12.
DE Fin de la pose du fil : EN ● Contrôler la fixation du fil de délimitation au sol. À titre indicatif, un piquet de fixation suffit par mètre. Le fil de délimitation doit toujours reposer sur la pelouse. Enfoncer complètement les piquets de fixation. FR Dernier piquet de fixation dans le cas d'une station de base interne : Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à gauche ou à droite de la plaque de base, directement à côté de la sortie de fil.
Fil de délimitation dans le cas d'une station de base interne : Fil de délimitation dans le cas d'une station de base externe : Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). Poser le fil de délimitation (1) dans la zone (2) sous la plaque de base. À cet effet, faire passer le fil dans les sorties de fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si nécessaire. Déposer le capot. (Ö 9.2) Appuyer sur la touche OK.
NL FR EN DE Raccourcir l'extrémité de fil gauche (1) et l'extrémité de fil droite (2) à la même longueur. Longueur de la sortie de fil à l'extrémité de fil : 40 cm IT Enfiler à chaque fois un passe-câble (1) sur les deux extrémités du fil (2). À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil gauche (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. X = 10-12 mm Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2).
Monter le couvercle. (Ö 9.2) Appuyer sur la touche OK. À l'aide d'un outil adéquat, dénuder l'extrémité de fil droite (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. X = 10-12 mm Retourner les passe-câbles sur les blocs de serrage. Contrôler la fixation des extrémités de fil dans le bloc de serrage : les deux extrémités de fil doivent être solidement bloquées. ● Fermer le panneau. (Ö 9.2) Brancher la fiche du bloc d'alimentation sur la prise secteur, puis appuyer sur la touche OK.
DE EN Le robot de tonte ne peut être mis en marche que s'il reçoit correctement le signal du fil envoyé par la station de base. (Ö 11.15) Signal du fil OK : Le texte « Signal du fil OK » s'affiche à l'écran. Le robot de tonte et la station de base sont connectés correctement. Poursuivre l'installation initiale en appuyant sur la touche OK. RMI 422 PC : Une fois la connexion réussie, le mode énergie « Standard » est activé. (Ö 11.
– Extrémités du fil de délimitation trop longues ou pas suffisamment torsadées entre elles – Modifier la position de la station de base ou éliminer les sources de brouillage sous la station de base – Rupture du fil de délimitation – Utiliser un fil de délimitation d'une section plus importante (accessoire spécial) – Signaux extérieurs comme un téléphone portable ou le signal d'une autre station de base – Câbles souterrains conducteurs, béton armé ou métaux perturbateurs dans le sol sous la station de ba
– les distances par rapport aux obstacles et aux limites de la zone de tonte soient correctes, – la sortie et l'arrimage fonctionnent correctement. La distance parcourue s'affiche à l'écran – cette indication en mètres est nécessaire pour régler les points de départ au niveau du bord de la zone de tonte. (Ö 11.14) ● Lire la valeur affichée à l'endroit souhaité et la noter. Régler le point de départ manuellement après la première installation.
Les temps actifs affichés peuvent être modifiés. À cet effet, sélectionner l’intervalle souhaité à l’aide de la touche en croix et l’ouvrir avec OK. (Ö 11.7) Appuyer sur la touche OK pour valider le message « Confirmer chaque jour individ. ou modifier temps actifs ». Les temps actifs du lundi sont affichés et l’option de menu Confirmer temps actifs est activée. Une pression sur OK permet de valider tous les temps actifs ; le jour suivant s’affiche alors.
RMI 422 PC : Activer en plus la protection GPS. (Ö 5.9) RMI 422 PC: Si la première installation se termine en dehors du temps actif, il est possible de démarrer une étape de tonte en appuyant sur la touche OK. Si le robot de tonte ne doit pas tondre, sélectionner « Non ». 10.
La protection GPS peut être utilisée sans connexion à un réseau de téléphonie mobile, mais il n'y aura alors pas de notification par e-mail ou SMS, ni de messages push. Fonctions principales de l'application : 11. Menu 11.1 Remarques relatives à l'utilisation – Visualiser et modifier le plan de tonte – Démarrer la tonte – Activer et désactiver la commande automatique Le deuxième niveau de menu est représenté sous forme de liste.
– lorsque l'utilisateur appuie sur la touche Retour dans le menu principal, EN – pendant le fonctionnement de l'appareil. DE Boîte de dialogue : Des options sont énumérées dans les sous-menus. Les entrées de liste sont affichées sur fond noir. Appuyer sur la touche OK pour ouvrir une fenêtre de sélection ou une boîte de dialogue. Fenêtre de sélection : S'il faut enregistrer des modifications ou confirmer des messages, une boîte de dialogue s'affiche à l'écran. Le bouton actif s'affiche sur fond noir.
Le nom du robot de tonte (Ö 10.), le texte « iMOW® opérationnel » accompagné du symbole illustré, l'état de la commande automatique (Ö 11.7) et des informations sur la protection GPS (Ö 5.9) s'affichent dans la partie inférieure de l'écran. Information d'état pendant des activités en cours – tous les modèles : Tonte du bord : Tandis que le robot de tonte traite le bord de la zone de tonte, le texte « Bord en cours de tonte » s'affiche à l'écran.
3. Heure : L'heure actuelle est affichée au format 24 heures. 4. Signal de connexion mobile : La puissance du signal de la connexion mobile est affichée au moyen de 4 barres. Plus il y a de barres remplies, plus la réception est bonne. Un symbole de réception avec un petit x signale qu'il n'y a pas de connexion à Internet. Un point d'interrogation s'affiche au cours de l'initialisation du module radio (contrôle du matériel et du logiciel – p. ex. après la mise en marche du robot de tonte). 1. Départ (Ö 11.
Pause aujourd'hui - Le robot de tonte ne se déplace pas automatiquement jusqu'au lendemain. Cette sélection n'est possible que s'il reste des temps actifs le jour même. Durée de tonte Il est possible de régler la durée de tonte hebdomadaire. Le réglage n'est possible qu'avec le type de plan de tonte « Dynamique ». La valeur préréglée s'oriente sur la taille de la zone de tonte. (Ö 14.4) Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Adaptation de la programmation ». (Ö 15.
● Régler le capteur de pluie (Ö 11.11) 1. iMOW® : Adaptation des réglages de l'appareil (Ö 11.10) 2. Installation : Adaptation et test de l'installation (Ö 11.13) 3. Sécurité : Adaptation des réglages de sécurité (Ö 11.15) 4. Service : Entretien et service (Ö 11.16) 1. Bloquer iMOW® : Activer le blocage de l'appareil. Pour le débloquer, appuyer sur la combinaison de touches affichée. (Ö 5.2) 2. Tonte du bord : Après activation, le robot de tonte tond le bord de la zone de tonte.
7. Langue : Réglage de la langue d'affichage souhaitée. La langue réglée par défaut est celle choisie lors de la première installation. 8. Contraste : Si besoin est, il est possible de régler le contraste de l'écran. 9. Mode énergie (RMI 422 PC) : Avec le réglage Standard, le robot de tonte est à tout moment connecté à Internet et accessible avec l'application. (Ö 10.
2. Points de départ : Le robot de tonte commence les étapes de tonte soit au niveau de la station de base (réglage par défaut), soit à un point de départ. Il est nécessaire de définir des points de départ – si certains espaces doivent être parcourus spécifiquement car ils ne sont pas suffisamment traités, 5. Tester le bord : Lancer le déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil. L'étape « Contrôle de l'installation » de l'assistant d'installation s'affiche sur l'appareil concerné.
● Avant de reprendre le parcours de programmation, contrôler la position du robot de tonte. L’appareil doit se trouver sur le fil de délimitation ou dans la zone de tonte avec sa partie avant dirigée vers le fil de délimitation. Arrêt de l’opération de programmation : Manuellement – après une interruption. Automatiquement – après l’arrimage. Après arrimage ou après l’annulation, l’utilisateur enregistre les nouveaux points de départ en les validant avec OK (après avoir ouvert le volet).
3. Protect. GPS (RMI 422 PC) : Mise en marche ou arrêt de la surveillance de position. (Ö 5.9) Recommandation : Toujours activer la protection GPS. Avant la mise en marche, inscrire le numéro de téléphone mobile du propriétaire dans l'application (Ö 10.) et régler un niveau de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée » sur le robot de tonte. 4. Modifier le code PIN : Il est possible de modifier le code PIN à 4 chiffres si nécessaire.
● Chercher une rupture du fil (Ö 16.7) 3. Hivernage : Le robot de tonte est placé en hivernage avec OK. Les réglages sont conservés, l'heure et la date sont remises à zéro. ● Avant l'hivernage, recharger entièrement la batterie. ● À la remise en marche, réveiller l'appareil en appuyant sur une touche quelconque. 4. Reset réglages : Appuyer sur OK pour réinitialiser les réglages standard usine du robot de tonte. L'assistant d'installation démarre de nouveau. (Ö 9.
– Réseau : Identifiant réseau composé du code pays (MCC) et du code opérateur (MNC) Effectuer la première installation à l’aide de l’assistant d’installation. (Ö 9.) – N° téléphonie mobile : Numéro de téléphone mobile du propriétaire ; est saisi dans l'application. (Ö 10.) – IMEI : Numéro matériel du module radio – IMSI : Identifiant international d'abonné mobile – SW : Version du logiciel du module radio – Ser.-No. : Numéro de série du module radio – Num.ser.
● Fil de délimitation : Le fil de délimitation doit être posé tout autour de la zone de tonte, en une boucle continue. Longueur maximale : 500 m ● Réserves de fil : Pour pouvoir modifier légèrement la pose du fil de délimitation par la suite, il convient d'installer plusieurs réserves de fil. (Ö 12.15) – Emplacement des connecteurs de fil Les connecteurs de fil utilisés ne sont plus visibles en peu de temps. Noter leur position pour pouvoir les remplacer si nécessaire. (Ö 12.
● Monter le couvercle de la station de base, puis brancher la fiche secteur. ● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.11) ● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.6) Si nécessaire, rectifier la position du fil de délimitation dans la zone de la station de base. 12.5 Distances du fil – Utilisation de l'iMOW® Ruler Le fil de délimitation (1) est posé audessus du sol et fixé avec des piquets de fixation (2) supplémentaires si le sol est irrégulier. Cela évite que le fil soit sectionné par la lame de coupe. 12.
La distance de 28 cm permet au robot de tonte de longer le fil de délimitation dans le coin autour d'un obstacle haut, sans buter sur celui-ci. Pose du fil autour d'obstacles hauts : Lors de la pose du fil de délimitation (1) dans un coin intérieur au niveau d'un obstacle haut, mesurer la distance du fil avec l'iMOW® Ruler (2). Distance du fil : 28 cm 12.
– autour d'obstacles qui sont trop bas. Hauteur minimale : 8 cm STIHL recommande ● d'enlever les obstacles ou de les délimiter par des îlots de blocage, ● de contrôler les îlots de blocage à l'aide de la commande « Tester le bord » après la première installation ou suite à des modifications de l'installation du fil. (Ö 11.13) Écartement pour la pose du fil de délimitation autour d'un îlot de blocage : 28 cm La distance minimale du fil est de 44 cm.
Les îlots de blocage doivent présenter un diamètre minimum de 56 cm. La distance par rapport à la boucle de bordure (X) doit être supérieure à 44 cm. Recommandation : Les îlots de blocage doivent avoir un diamètre maximal de 2 à 3 m. Guider le fil de délimitation (1) de la bordure jusqu'à l'obstacle, le poser autour de l'obstacle (2) à une distance correcte et le fixer au sol avec un nombre suffisant de piquets de fixation (3). Ensuite, poser le fil de délimitation de nouveau le long du bord.
Si des couloirs sont installés, désactiver le trajet retour décalé (corridor) (Ö 11.13) ou installer des boucles de recherche. (Ö 12.12) Les distances du fil indiquées et le gabarit pour couloir sont adaptées à la pose du fil de délimitation sur la surface de la pelouse. Les dimensions varient si le fil de délimitation est posé très en profondeur, p. ex. sous des pavés. Vérifier le fonctionnement et adapter la pose du fil si nécessaire.
Installation d'un couloir : recherche au cours de ce trajet retour. Il va ensuite vers le fil de délimitation et continue jusqu'à la station de base. Boucles de recherche dans le cas d'une station de base externe : Distance du fil dans les couloirs : 22 cm Il en résulte l'espace nécessaire suivant : – entre les obstacles hauts (de plus de 1 cm de haut – des murs p. ex.) : 88 cm, – entre les allées ou les obstacles franchissables (de moins de 1 cm de haut – des chemins p. ex.) : 22 cm.
FR EN DE À gauche et à droite de l'entrée du couloir, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation et ce, toujours dans la partie de la zone de tonte qui ne peut être atteinte que par un couloir. Distance minimale par rapport à l'entrée du couloir : 2 m Installer la boucle de recherche dans la pelouse comme indiqué sur la figure.
En présence de points d'eau et de zones de chute comme des bordures et des gradins, respecter impérativement une distance d'au moins 100 cm. Zone inclinée d'une déclivité de 5° - 15° : Si la zone de tonte présente une partie inclinée d'une déclivité > 15° où un fil de délimitation doit être posé, il est recommandé de poser le fil de délimitation (1) dans la zone plane audessus du bord du terrain, comme indiqué sur la figure. Le bord du terrain et la partie en pente ne sont pas tondus. 12.
DE 13. Station de base EN Distances étroites en bordure dans un angle intérieur : FR 13.1 Éléments de commande de la station de base IT NL Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer au sol avec deux piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. 12.17 Distances étroites en bordure Il est possible sur une ligne droite, pas dans des coins, de réduire la distance du fil à 22 cm par rapport à un obstacle haut. Cela permet d'augmenter la surface tondue. Lors du déplacement le long du bord (Ö 9.
– La station de base et le signal du fil sont activés. Le voyant clignote rapidement : – Le fil de délimitation est interrompu : coupure du fil ou le fil n’est pas bien raccordé à la station de base.(Ö 16.6) Le voyant s’allume 3 secondes, suivi d’une pause de 1 seconde : – L’appel retour a été activé. Le voyant clignote 3 fois brièvement, 3 fois longuement, 3 fois brièvement, suivi d’une pause de 5 secondes (signal SOS) : – Erreur dans la station de base.
À la première installation, le robot de tonte calcule automatiquement la durée de tonte à partir de la taille de la zone de tonte indiquée. Cette valeur indicative correspond à une pelouse normale par temps sec. Performance en termes de surface couverte : Pour 100 m2, le robot de tonte a besoin en moyenne de : RMI 422 : RMI 422 P, RMI 422 PC : 120 minutes 100 minutes 14.5 Zone retour (RMI 422 PC) Le robot de tonte détecte son emplacement à l’aide du récepteur GPS intégré.
Il est possible de retirer le volet ouvert de l'appareil par le haut. Cette conception est liée à la sécurité : on garantit ainsi que l’appareil ne peut pas être soulevé et porté par le volet. Fermeture du volet : Insérer avec précaution le volet vers le bas et le laisser s’enclencher. Le robot de tonte ne peut être mis en marche qu'avec le volet entièrement enclenché. 15.
● Activer le robot de tonte placé dans la station de base. La station de base est de ce fait activée aussi. ● Activer le robot de tonte arrimé en appuyant sur une touche. Cela active aussi la station de base. ● Porter le robot de tonte dans la zone annexe. Zones de tonte avec station de base : ● Tondre aussitôt : Activer la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5). L'étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu'à l'heure choisie. ● Tondre aussitôt : Activer la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5).
15.7 Recharge de la batterie Charger la batterie exclusivement via la station de base. Ne jamais démonter la batterie, ni la recharger avec un chargeur externe. Charge automatique : Lors de la tonte, la charge se fait automatiquement à la fin de chaque étape de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime à la station de base. Démarrage manuel du processus de charge : ● Après l’intervention du robot de tonte dans des zones annexes, transporter celui-ci dans la zone de tonte et l’arrimer. (Ö 15.
Position de nettoyage et d'entretien : ● Contrôler la zone de tonte et éliminer les corps étrangers, etc. si nécessaire. Avant le nettoyage, s'assurer que le bouton rotatif fonctionne correctement, sinon de l'eau risque de s'infiltrer dans l'appareil. ● Vérifier si la batterie est chargée. (Ö 15.7) Travaux d'entretien hebdomadaires : ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.).
Dépose de la lame de coupe : 16.3 Contrôle des limites d'usure de la lame de coupe Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de se casser et d'entraîner de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d'entretien des lames. L'usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d'utilisation.
EN DE ● Une fois la nouvelle lame de coupe en place, confirmer le remplacement de la lame dans le menu « Service ». (Ö 11.16) FR 16.5 Affûtage de la lame de coupe Ne jamais réaffûter la lame de coupe. Placer la lame de coupe (1) et l'écrou de fixation (2) sur le disque d'entraînement (3) comme indiqué sur la figure. Veiller à bien positionner les ergots (4) dans la lame de coupe.
Repose du disque d’entraînement : Nettoyer soigneusement l’arbre des lames (1) et le logement sur le disque d’entraînement (2). Enfoncer le disque d’entraînement sur l’arbre des lames jusqu’en butée. ● Monter la lame de coupe. (Ö 16.4) 16.7 Recherche d'une rupture du fil En cas de rupture du fil, le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base. (Ö 13.1) Un message correspondant s'affiche à l'écran du robot de tonte.
● Le voyant rouge s'allume si la rupture du fil a été réparée correctement. (Ö 13.1) 16.8 Rangement de l'appareil et hivernage En cas d'immobilisation du robot de tonte (hivernage, entreposage temporaire p. ex.), tenir compte des points suivants : ● Recharger la batterie (Ö 15.7) ● Désactiver la commande automatique (Ö 11.7). ● Activer le niveau de sécurité maximal (Ö 11.15) ● RMI 422 PC : Activer le mode énergie ECO (Ö 11.10) ● Placer le robot de tonte en hivernage (Ö 11.
● Préparer le robot de tonte à une période d'immobilisation prolongée (Ö 16.8) 17. Pièces de rechange courantes ● Débrancher la fiche du bloc d'alimentation de la prise secteur Lame de coupe : 6301 702 0101 ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau (Ö 9.2) 18. Accessoires – Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2 maximum – Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m2 à 4000 m2 – Piquets de fixation STIHL AFN 075 1 Ouvrir le levier de serrage droit (1).
1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C'est notamment le cas des pièces suivantes : – lame de coupe – batterie – pneumatiques 2.
Risque de blessures ! Aucun câble ne doit être coupé sur la batterie. Risque de court-circuit ! Toujours débrancher les câbles et les retirer avec la batterie. Retirer le bouton rotatif (1) par le haut. Dévisser les vis (1) et les enlever. Débrancher le connecteur (1) (battery). Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les retirer. Extraire le couvercle (2) par le haut. Rabattre la partie supérieure du carter (1) vers l'arrière.
DE 21.2 Fixation de l’appareil IT NL FR EN 21.1 Pour soulever ou porter l'appareil Sécuriser la tondeuse sur la surface de chargement. À cet effet, fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation appropriés (sangles, câbles), comme indiqué sur la figure. Retirer les câbles (1) et (2) des guidecâbles et enlever la batterie (3). Risque de blessures ! Éviter d'endommager la batterie. 21.
Modèle : Marque : Type : Série : Modèle : Marque : Type : Série : tondeuse autonome à batterie STIHL RMI 422.1 RMI 422.1 P RMI 422.1 PC 6301 station de base STIHL ADO 401.1 Micrologiciel V 1.02 - 1.
RMI 422.1 : Puissance nominale Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids 0478 131 9957 B - FR 60 W AAI 50 42 Wh 1,9 Ah 9 kg RMI 422.1 PC : Puissance nominale Désignation de la batterie Énergie de la batterie Capacité de la batterie Poids Connexion mobile : Plages de fréquence prises en charge : 3,8 Ah 10 kg Tension secteur UCA Fréquence Tension continue UCC Classe de protection Type de protection 27 V II IP67 60 W Transport des batteries STIHL : AAI 100.
recommandations. Ils s'affichent dans une boîte de dialogue et l'utilisateur peut les consulter dans le menu « Plus Informations - Messages » après avoir appuyé sur la touche OK. (Ö 11.17) Les recommandations et les messages actifs apparaissent aussi dans l'écran statut. (Ö 11.2) Dans les détails du message, il est possible d'afficher le code message, l'heure de son apparition, la priorité et la fréquence d'apparition.
Causes possibles : – Surcharge au niveau de la roue motrice gauche Causes possibles : – Température trop élevée dans le moteur de tonte Solution : – Laisser refroidir le robot de tonte Solutions : – Nettoyer le robot de tonte (Ö 16.
Message : 0703 – Batterie déchargée Tension batterie trop faible Message : 1010 – iMOW® soulevé Appuyer sur OK pour valider Cause possible : – Tension trop faible de la batterie Cause possible : – Le robot de tonte a été soulevé par son capot Solution : – Placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie (Ö 15.
Message : 1140 – Trop abrupt Contrôler pose du fil Causes possibles : – RMI 422: Le capteur d’inclinaison a détecté une pente de plus de 35 % – RMI 422 P: Le capteur d’inclinaison a détecté une pente de plus de 40 % Solutions : – RMI 422: Modifier le trajet du fil de délimitation, délimiter les zones de la pelouse présentant une pente de plus de 35 % – RMI 422 P: Modifier le trajet du fil de délimitation, délimiter les zones de la pelouse présentant une pente de plus de 40 % Message : 1170 – Pas de signal A
– Aplanir les irrégularités (trous, creux) dans la zone de tonte Message : 1220 – Pluie détectée Tonte annulée Causes possibles : – L’étape de tonte a été annulée ou n’a pas commencé à cause de la pluie Solutions : – Aucune intervention nécessaire, régler le capteur de pluie si nécessaire (Ö 11.
DE Causes possibles : – Tonte des zones annexes terminée avec succès Causes possibles : – Le point de départ 2 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte et l’arrimer pour recharger la batterie (Ö 15.6) Solutions : – Changer la position du point de départ 2 (Ö 11.
Message : 2100 – Protect. GPS Quitter zone retour Appareil bloqué Causes possibles : – Le robot de tonte a été retiré de la zone retour Solutions : – Remettre le robot de tonte dans la zone retour et saisir le code PIN (Ö 5.9) Message : 2110 – Protect. GPS Nouvel emplacement Réinstallation requise Causes possibles : – Le robot de tonte a été mis en marche sur une autre zone de tonte. Le signal du fil de la deuxième station de base est déjà enregistré. Solutions : – Procéder à une réinstallation (Ö 11.
Message : 4008 – Pb capteur unité commande Appuyer OK pour valider Cause possible : – Console de commande mal mise en place Solution : – Insérer la console de commande – Valider le message avec OK Message : 4009 – Anomalie capteur de capot Appuyer OK pour valider Cause possible : – Capot déplacé Solution : – Vérifier la position du capot – Vérifier la mobilité du capot et nettoyer les paliers du capot si nécessaire – Valider le message avec OK Message : 4016 – Anomalie capteur touche STOP Appuyer OK pour va
– Laisser le robot de tonte se réchauffer ou refroidir – plage de température normale pour l'utilisation du robot de tonte : +5 °C à +40 °C. Pour de plus amples informations, s'adresser à un revendeur spécialisé. # – Contrôler l'alimentation électrique. Si le robot de tonte détecte à nouveau un signal du fil après un contrôle périodique, il reprend le processus de tonte interrompu. Il peut de ce fait s'écouler plusieurs minutes avant que la tonte ne reprenne automatiquement suite à une panne de courant.
Solutions : – Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5) Régler le capteur de pluie (Ö 11.11) Reporter les temps actifs (Ö 11.7) – Nettoyage de l’appareil (Ö 16.2) – Remplacer la batterie – tenir compte de toute recommandation correspondante affichée à l’écran (#), (Ö 24.
Dysfonctionnement : Le capteur d’obstacles ne s’active pas lorsque le robot de tonte rencontre un obstacle Causes possibles : – Obstacle bas (moins de 8 cm de haut) – L’obstacle n’est pas fixé au sol : un fruit tombé ou une balle de tennis p. ex. Solutions : – Enlever l’obstacle ou le délimiter par un îlot de blocage (Ö 12.
DE EN Cause possible : – La zone de tonte se situe dans une zone de réception incertaine – Module radio non activé 26. Feuille d’entretien 26.1 Confirmation de remise FR Dysfonctionnement : Le robot de tonte ne peut pas établir de connexion mobile NL Solution : – Faire contrôler le module radio par un revendeur spécialisé STIHL (#) IT Dysfonctionnement : Impossible d’accéder au robot de tonte à l’aide de l’application.
27. Exemples d’installation Zone de tonte rectangulaire comportant un arbre isolé et une piscine Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l’arbre isolé (3), en partant d’une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Piscine : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de la piscine B. 276 Distances du fil : (Ö 12.
DE EN FR NL IT Zone de tonte en forme de U avec plusieurs arbres isolés Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlots de blocage : Installation autour des arbres isolés, en partant à chaque fois de sections de liaison installées à angle droit par rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés par une section de liaison. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée.
Zone de tonte en deux parties avec un étang et un arbre isolé Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l'arbre isolé, en partant d'une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Étang : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de l'étang B. Distances du fil : (Ö 12.
DE EN FR NL IT Zone de tonte en deux parties – le robot de tonte ne peut pas aller seul d'une zone de tonte à l'autre. Distance par rapport à l'arbre : 28 cm Distance minimale aux points d'étranglement derrière le potager : 44 cm Station de base : Emplacement (1) directement à côté des maisons A Zone annexe : Installation d'une zone annexe C, mettre la section de liaison (3) dans une goulotte électrique sur la terrasse de la maison.
Zone de tonte avec station de base externe (1) Station de base : Emplacement (1) directement près du garage B et derrière la maison A. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 28 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.) présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm : 0 cm Distance par rapport au point d'eau : 100 cm Boucles de recherche : Installation de deux boucles de recherche (2) pour l'utilisation de la fonction de trajet retour décalé. (Ö 11.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 131 9957 B - NL 282 282 282 283 284 284 285 286 287 287 288 288 288 288 288 289 289 289 289 289 289 289 290 291 291 292 292 293 293 295 295 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier.
Regensensor instellen Statusmelding instellen Installatie Startpunten instellen Veiligheid Service Informatie Begrenzingsdraad Ligging van de begrenzingsdraad plannen Schets van het maaivlak maken Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Draadafstanden – iMOW® Ruler gebruiken Scherpe hoeken Vernauwingen Verbindingstrajecten installeren Verboden zones Aanpalende gazons Doorgangen Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Precies langs randen maaien Afhellend terrein langs de begrenzingsdra
Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.) Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
3. Beschrijving van het apparaat 3.1 Robotmaaier 1 2 3 4 5 6 7 284 Beweeglijk gemonteerde afdekkap (Ö 5.4), (Ö 5.5) Stootstrip Laadcontacten: aansluitcontacten voor dockingstation Handgreep voor (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1) STOP-toets (Ö 5.1) Klep (Ö 15.2) Aandrijfwiel 8 9 10 11 12 13 14 Handgreep achter (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1) Regensensor (Ö 11.11) Draaiknop snijhoogteverstelling (Ö 9.5) Typeplaatje met machinenummer Voorwiel Dubbelzijdig geslepen maaimes (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodemplaat Kabelgeleidingen voor het leggen van de begrenzingsdraad (Ö 9.10) Voeding Afneembare afdekking (Ö 9.2) Laadcontacten: aansluitcontacten voor de robotmaaier Bedieningspaneel met toets en led (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 286 Grafisch display Stuurkruis: navigeren in menu's (Ö 11.1) OK-toets: navigeren in menu's (Ö 11.
DE EN 4. Hoe de robotmaaier werkt IT NL FR 4.1 Werkingsprincipe De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazons. Hij maait het gazon in willekeurig gekozen banen. Om de robotmaaier in staat te stellen de grenzen van het maaivlak A te herkennen, moet er een begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak worden gelegd. Hierdoor stroomt een draadsignaal, dat door het dockingstation (3) wordt opgewekt.
Bij uitgeschakelde automaat en voor maaibeurten ongeacht de actieve tijden kan een maaibeurt in het menu "Start" worden geactiveerd. (Ö 11.5) De STIHL robotmaaier kan betrouwbaar en storingsvrij in de buurt van andere robotmaaiers worden gebruikt. Het draadsignaal voldoet aan de norm van de EGMF (Vereniging van Europese fabrikanten van tuinapparatuur) met betrekking tot de elektromagnetische emissie.
5.5 Ophefbeveiliging Als de robotmaaier aan de kap wordt opgetild, onderbreekt deze meteen de maaibeurt. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand. 5.6 Hellingssensor Als tijdens het gebruik de toegestane helling wordt overschreden, verandert de robotmaaier meteen van rijrichting. Bij overslaan worden de wielaandrijving en de maaimotor uitgeschakeld. 5.7 Displayverlichting Tijdens het gebruik wordt de displayverlichting geactiveerd.
of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Draag een lange broek, – wanneer u de robotmaaier tijdens bedrijf nadert. Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, bij het leggen en verwijderen van draden en bij het vastzetten van het dockingstation altijd stevige handschoenen. Bescherm de handen bij alle werkzaamheden aan het maaimes en bij het inslaan van de bevestigingspennen en de haringen van het dockingstation. U dient bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.).
De accu is uitsluitend bedoeld voor vaste inbouw in een STIHL robotmaaier. Hij is daar optimaal beveiligd en wordt opgeladen wanneer de robotmaaier in het dockingstation staat. Er mag geen ander oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het gebruik van een niet geschikt oplaadapparaat bestaat er gevaar voor een elektrische schok, oververhitting of uitstromen van bijtende accuvloeistof. Open accu's nooit. ogen, spoelt u deze eerst met water en consulteert u een arts.
Controleer regelmatig het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en alle andere voorwerpen die door het apparaat omhoog kunnen worden geslingerd. Verwijder na de installatie van de begrenzingsdraad alle gereedschap van het maaivlak. Afgebroken of beschadigde bevestigingsnagels moeten worden uitgetrokken en worden afgevoerd. Controleer het te maaien oppervlak regelmatig op oneffenheden en verwijder ze.
betreffende personen daarom altijd van tevoren over een mogelijke activiteit van de robotmaaier. Een helling van 19,3° betekent een verticale stijging van 35 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht werken, wanneer u weet dat er zich dieren of personen – in het bijzonder kinderen – in de buurt bevinden.
Trek vóór alle werkzaamheden aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad de stekker van de voeding eruit. Laat de robotmaaier vóór alle onderhoudswerkzaamheden ca. 5 minuten afkoelen. De voedingskabel mag uitsluitend door erkende elektriciens worden hersteld of worden vervangen. Na alle werkzaamheden aan het apparaat moet vóór het opnieuw in gebruik nemen de programmering van de robotmaaier worden gecontroleerd en indien nodig aangepast. De datum en de tijd moeten worden ingesteld.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u het in een gesloten ruimte plaatst. 7. Toelichting van de symbolen Waarschuwing! Raak het ronddraaiende mes nooit aan. De opslagruimte moet droog, vorstvrij en afsluitbaar zijn. Bewaar het apparaat nooit in de buurt van open vuur of sterke warmtebronnen (bijv. oven). Waarschuwing! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing.
DE 8. Leveringsomvang 9. Eerste installatie FR EN Voor een eenvoudige, snelle en robuuste installatie moeten de specificaties en aanwijzingen worden opgevolgd, met name wat betreft de draadafstand van 28 cm bij het leggen. (Ö 12.) IT NL Het maaivlak kan worden vergroot door de begrenzingsdraad dichter bij de rand te leggen. (Ö 12.17) Voor een goede werking moet de draadafstand bij het leggen aan de plaatselijke situatie worden aangepast.
Beknopte handleiding iMOW® Verkleinde weergave van pagina 1: 298 0478 131 9957 B - NL
DE Beknopte handleiding iMOW® IT NL FR EN Verkleinde weergave van pagina 2 en 3: 0478 131 9957 B - NL 299
Beknopte handleiding iMOW® Verkleinde weergave van pagina 4: 300 0478 131 9957 B - NL
– overzichtelijk. Het dockingstation moet op de gewenste locatie goed herkenbaar zijn, zodat niemand erover kan struikelen. – in de onmiddellijke nabijheid van een geschikt stopcontact. De netaansluiting mag slechts zo ver van het dockingstation verwijderd zijn, dat de betreffende voedingskabels zowel op het dockingstation als op de netaansluiting kunnen worden aangesloten – breng geen veranderingen aan in de netvoedingskabel. Er wordt een stopcontact met een overspanningsbeveiliging aanbevolen.
bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. Benodigde ruimte extern dockingstation: Extern dockingstation: Vóór het dockingstation (1) moet er een vlak stuk (2) vrij zijn met een straal van minstens 1 m. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen. Het dockingstation (1) wordt buiten het maaivlak (A) geïnstalleerd. In combinatie met een extern dockingstation moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.
Paneel openklappen: DE Dockingstation aan een wand installeren: 9.2 Aansluitingen van het dockingstation IT NL FR EN Afdekking wegnemen: Klap het paneel (1) naar voren open. Houd het paneel in opengeklapte positie, omdat het vanwege de scharnierveren vanzelf dichtklapt. Als het dockingstation aan een wand wordt geïnstalleerd, moet in de bodemplaat met behulp van een combinatietang naar keuze links of rechts een tussenstuk (1) worden uitgebroken, om plaats te maken voor de voedingskabel (2).
Paneel dichtklappen: Plaats de afdekking (1) op het dockingstation en laat deze vastklikken – voorkom dat er kabels bekneld raken. 9.3 Voedingskabel op het dockingstation aansluiten Aanwijzing: De stekkers en aansluitbussen moeten schoon zijn. ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Leid de voedingskabel door de kabelgeleiding (1) op het paneel. Klap het paneel (1) naar achteren dicht – zorg dat geen kabel beklemd raakt. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.
DE ● Begrenzingsdraad aansluiten ● Robotmaaier en dockingstation koppelen EN – Open de klep. (Ö 15.2) ● Begrenzingsdraad leggen ● Installatie testen FR ● Robotmaaier programmeren ● Eerste installatie afsluiten De installatiewizard moet geheel worden doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier gebruiksklaar. De installatiewizard wordt na een reset (terugzetten op fabrieksinstellingen) opnieuw geactiveerd. (Ö 11.16) Voorbereidende maatregelen: Draai aan de draaiknop (1).
Neem bij het bedienen van de menu's de instructies in het hoofdstuk "Bedieningsinstructies" door. (Ö 11.1) Met het stuurkruis worden opties, menuopties of knoppen geselecteerd. Met de OK-toets wordt een submenu geopend of een selectie bevestigd. Met de toets Terug wordt het actieve menu afgesloten of gaat de installatiewizard een stap terug. Als er zich tijdens de eerste installatie fouten of storingen voordoen, verschijnt er een bijbehorende melding op het display. (Ö 24.
Neem vóór het leggen van de draad de inhoud van het hoofdstuk "Begrenzingsdraad" ter harte. (Ö 12.) Zet het dockingstation (B) op de gewenste locatie met vier haringen (E) vast. Plan vooral het leggen, houd de draadafstanden aan en installeer verboden zones, draadreserves, verbindingstrajecten, aanpalende gazons en doorgangen bij het leggen. ● Installeer de netvoeding buiten het maaivlak, beschermd tegen direct zonlicht en vocht – bevestig deze zo nodig aan een muur.
Installeer de AKM 100 op een minimumafstand van 3 m van het dockingstation. – Vorm van het maaivlak met belangrijke hindernissen, grenzen en eventuele verboden zones waarin de robotmaaier niet mag werken. (Ö 27.) Start bij intern dockingstation: – Positie van het dockingstation (Ö 9.1) – Ligging van de begrenzingsdraad De begrenzingsdraad groeit na korte tijd in de bodem en is niet meer te zien. Geef de ligging van de draad rondom hindernissen aan.
IT NL FR EN DE Start bij extern dockingstation: Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. Bevestig de begrenzingsdraad (1) links of rechts achter de bodemplaat, rechtstreeks naast een draaduitgang met een bevestigingspen (2) op de bodem.
Bedrading in het maaivlak: Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld en zet deze met bevestigingspennen (2) vast op de grond.(Ö 12.6) Laatste bevestigingspen bij intern dockingstation: Na een hoek van 90° moet ten minste de lengte van een iMOW® Ruler recht worden gelegd, voordat de volgende hoek wordt geïnstalleerd.
DE Het leggen van de draad afsluiten: FR EN ● Controleer de bevestiging van de begrenzingsdraad op de bodem, als richtwaarde volstaat één bevestigingspen per meter. De begrenzingsdraad moet altijd op het gazon liggen. Sla er de bevestigingspennen geheel in. Neem de afdekking weg. (Ö 9.2) Druk op de OK-toets. IT Als de accu voor het afwerken van de overige stappen van de installatiewizard te weinig opgeladen is, verschijnt de desbetreffende melding.
Begrenzingsdraad bij intern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in de kabelgeleidingen van de bodemplaat en leid deze door de sokkel (2). 312 Begrenzingsdraad bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in de zone (2) onder de bodemplaat. Steek de draad daarvoor in de draaduitgangen (3, 4) – maak zo nodig haringen los. Leg de begrenzingsdraad (1) in de kabelgeleidingen van de bodemplaat en leid deze door de sokkel (2).
NL FR EN DE Kort het linker draaduiteinde (1) en het rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde lengte in. Lengte van de draaduitgang tot aan het draaduiteinde: 40 cm IT Steek een draaddoorgang (1) op beide draaduiteinden (2). Strip het rechter draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. Strip het linker draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen.
Als de begrenzingsdraad goed geïnstalleerd is en het dockingstation op het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt de led (1). Neem de inhoud van het hoofdstuk "Bedieningselementen van het dockingstation" door, met name wanneer de led niet zoals beschreven brandt. (Ö 9.2) Monteer de afdekking. (Ö 9.2) Druk op de OK-toets. Plaats de doorgangen over de klemblokken. Controleer de bevestiging van de draaduiteinden in het klemblok: beide draaduiteinden moeten goed vastzitten. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.
RMI 422 PC: Na het koppelen wordt de energiemodus "Standaard" geactiveerd. (Ö 11.9) Verstoorde ontvangst De robotmaaier ontvangt geen draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Geen draadsignaal" weergegeven. De test van het draadsignaal kan meerdere minuten duren. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat wordt het koppelen afgebroken, waarna de vorige stap van de installatiewizard verschijnt.
– Mobiele telefoons of dockingstations in de buurt uitschakelen – Positie van het dockingstation veranderen of storingsbronnen onder het dockingstation verwijderen – Begrenzingsdraad met grotere diameter gebruiken (speciaal accessoire) Herhaal het koppelen na het uitvoeren van de betreffende maatregel door op de OK-toets te drukken. Neem contact op met de vakhandelaar als het draadsignaal niet goed kan worden ontvangen en de beschreven maatregelen geen oplossing bieden. 9.
DE 9.13 Robotmaaier programmeren EN ● Controleer vóór het verder afrijden van de rand de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. FR Verder na een onderbreking: De rit langs de rand kan desgewenst na de eerste installatie opnieuw worden gemaakt. (Ö 11.13) Voer de grootte van het gazon in en bevestig deze met OK.
De weergegeven actieve tijden kunnen worden gewijzigd. Selecteer hiervoor het gewenste tijdsinterval met het stuurkruis en open het met OK. (Ö 11.7) Selecteer als er meer actieve tijden gewenst zijn de menuoptie Nieuwe actieve tijd en open deze met OK. Leg in het selectievenster de begin- en eindtijd van de nieuwe actieve tijd vast en bevestig deze met OK. Er zijn maximaal drie actieve tijden per dag mogelijk. Selecteer als alle weergegeven actieve tijden moeten worden gewist de menuoptie Alle act.
Als de eerste installatie buiten de actieve tijd wordt afgesloten, kan door het indrukken van de OK-toets een maaibeurt worden gestart. Selecteer "Nee" als de robotmaaier niet moet maaien. 10. iMOW® app Het model RMI 422 PC kan met de iMOW® app worden bediend. De app is voor de meest gangbare besturingssystemen verkrijgbaar in de betreffende App Stores. Nadere informatie is te vinden op de homepage web.imow.stihl.com/systems/.
Selectievenster: Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's, weergegeven als knoppen. Het geselecteerde submenu is zwart gemarkeerd en wordt met de OK-toets geopend. Het tweede menuniveau wordt als lijst weergegeven. Submenu's worden door het indrukken van het stuurkruis naar beneden of naar boven geselecteerd. Actieve menuopties zijn zwart gemarkeerd. De scrollbalk rechts op het display geeft aan dat er door het omlaag of omhoog drukken van het stuurkruis nog meer opties kunnen worden weergegeven.
DE Statusinformatie zonder lopende activiteit – RMI 422 PC: De statusmelding verschijnt, – wanneer de standby-status van de robotmaaier door het indrukken van een toets wordt beëindigd, – wanneer in het hoofdmenu op de Terug-toets wordt gedrukt, – tijdens het gebruik. Boven in het scherm staan twee configureerbare velden. Hierin kan allerlei informatie over de robotmaaier of de maaibeurten worden weergegeven. (Ö 11.10) onder in het scherm worden de naam van de robotmaaier (Ö 10.
een maaibeurt naar een gewenste zone rijdt, wordt de tekst "Naar gewenste zone rijden" weergegeven. Meldingen – alle modellen: 2. Status automaat 3. Tijd 11.4 Hoofdmenu 4. Radiografisch signaal (RMI 422 PC) 1. Laadtoestand: het accusymbool geeft de laadtoestand weer. geen balkje – accu leeg 1 tot 5 balkjes – accu deels leeg 6 balkjes – accu geheel opgeladen Fouten, storingen of suggesties worden samen met waarschuwingssymbool, datum, tijd en meldingscode weergegeven.
DE 11.7 Maaischema 1. Maaitijd: de maaitijd kan worden vastgelegd. 2. Startpunt: het startpunt waarop de robotmaaier de maaibeurt start, kan worden geselecteerd. Deze optie is alleen beschikbaar als er startpunten zijn vastgelegd en de robotmaaier zich in het dockingstation bevindt. 3. Maaien in: het oppervlak dat moet worden gemaaid, kan worden geselecteerd. Deze optie is alleen beschikbaar als er aanpalende gazons zijn geïnstalleerd. 11.
In actieve tijden met een vinkje is maaien toegestaan, ze worden in het maaischema zwart gemarkeerd. In actieve tijden zonder een vinkje is maaien niet toegestaan, ze worden in het maaischema grijs gemarkeerd. Neem de aanwijzingen in het hoofdstuk "Tips voor het maaien – Actieve tijden" ter harte. (Ö 14.3) Tijdens de actieve tijden moeten met name derden uit de gevarenzone blijven. RMI 422 PC: actieve tijden kunnen ook met de app worden bewerkt. (Ö 10.
5. Vakhandel dit menu is door de vakhandelcode beveiligd. De vakhandelaar voert met behulp van dit menu diverse onderhouds- en serviceactiviteiten uit. 11.10 iMOW® – apparaatinstellingen 1. Maaisch. type: Standaard: de robotmaaier maait het gazon tijdens de totale actieve tijd. De maaibeurten worden alleen onderbroken door oplaadbeurten. Het maaischematype Standaard is voorgeprogrammeerd. Dynamisch: het aantal en de duur van de maai- en oplaadtijden worden binnen de actieve tijden volautomatisch aangepast.
Laadtoestand: weergave van het accusymbool samen met de laadtoestand in procenten Resttijd: resterende maaiduur in de lopende week in uren en minuten. Deze weergave is alleen bij het maaischema "Dynamisch" beschikbaar. Tijd en datum: huidige datum en actuele tijd Starttijd: start van de volgende geplande maaibeurt. Bij een lopende actieve tijd verschijnt de tekst "actief".
● startpunten aanleren of ● gewenst startpunt selecteren en handmatig definiëren. Startpunten aanleren: Na het indrukken van de OK-toets start de robotmaaier een oefenrit langs de begrenzingsdraad. Als de robotmaaier niet is ingedockt, rijdt deze eerst naar het dockingstation. Alle bestaande startpunten worden gewist. RMI 422 PC: Tijdens het aanleren wordt het beginbereik van de robotmaaier gedefinieerd. Een reeds opgeslagen beginbereik wordt desgewenst uitgebreid. (Ö 14.
8. iMOW® + Dock koppelen 1. Machinestop: met OK wordt de machinestop geactiveerd. De robotmaaier kan niet meer in gebruik worden genomen. De robotmaaier moet vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, vóór transport en vóór de inspectie worden geblokkeerd. (Ö 5.2) ● Druk voor het ongedaan maken van de machineblokkering op de aangegeven toetscombinatie. 2.
● Activeer het apparaat bij de heringebruikname met een druk op een willekeurige toets. 4. Resetinstellingen: met OK wordt de robotmaaier op de fabrieksinstellingen teruggezet en wordt de installatiewizard opnieuw gestart. (Ö 9.6) Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. ● Voer na het indrukken van de OK-toets de pincode in. Daarna zoekt de robotmaaier naar het draadsignaal en slaat het automatisch op.
– Maaivlak in vierkante meters: de waarde wordt bij de eerste installatie of bij een nieuwe installatie ingevoerd. (Ö 9.6) – Rondetijd: duur van een ronde rondom het maaivlak in minuten en seconden – Startpunten 1 – 4: afstand van het betreffende startpunt van het dockingstation in meters, rechtsom gemeten (Ö 11.14) – Omvang: omvang van het maaivlak in meters – Randmaaien: frequentie van het randmaaien per week (Ö 11.13) 5. Status Radiogr.
● Draadreserves: Om het verplaatsen van begrenzingsdraad nadien vlotter te laten verlopen, dient men meerdere draadreserves te installeren. (Ö 12.15) Bij kleine maaivlakken met een draadlengte van minder dan 80 m moet het meegeleverde AKM 100 samen met de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd.(Ö 9.9) ● Doorgangen en aanpalende gazons: Verbind alle zones van het maaivlak met doorgangen voor het maaien met de automaat. (Ö 12.
● Leg de begrenzingsdraad vanaf het dockingstation rondom het maaivlak en om eventueel aanwezige hindernissen (Ö 12.9) en bevestig deze met bevestigingspennen aan de bodem. Controleer de afstanden met behulp van de iMOW® Ruler. (Ö 12.5) Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.9) ● Sluit de begrenzingsdraad aan. (Ö 9.10) Advies: Span de begrenzingsdraad niet te strak om te voorkomen dat de draad breekt.
DE EN Hoogte van hindernissen meten: De robotmaaier kan over aangrenzende vlakken, zoals wegen, rijden als het te overwinnen hoogteverschil minder dan +/1 cm is. IT Bedrading om hoge hindernissen: 12.6 Scherpe hoeken FR Door de afstand 28 cm rijdt de robotmaaier langs de begrenzingsdraad in de hoek om een hoge hindernis heen zonder tegen de hindernis te stoten.
Als er twee maaivlakken door een smal gedeelte met elkaar zijn verbonden, kan er een doorgang worden geïnstalleerd. (Ö 12.11) STIHL raadt aan bij het leggen van de draad ook de verbindingstrajecten met de betreffende verboden zones of naastgelegen gazons te leggen. Bij achteraf installeren moet de draadlus worden doorgeknipt; verbindingstrajecten moeten dan via de meegeleverde draadverbinders worden opgenomen. (Ö 12.
DE EN FR NL Advies: Verboden zones mogen een diameter van maximaal 2-3 m hebben. Tussen hindernis en omranding moet de begrenzingsdraad parallel naast elkaar aan een stuk worden gelegd. Hierbij is het belangrijk dat de legrichting om de verboden zone wordt aangehouden (Ö 12.8) 12.10 Aanpalende gazons Om storingen bij het indocken te voorkomen, mag in een gebied van ten minste 2 m rondom het dockingstation (1) geen verboden zone worden geïnstalleerd.
Begin en einde van de doorgang installeren: In doorgangen wordt het gazon alleen bij het afrijden van de begrenzingsdraad gemaaid. Activeer desgewenst automatisch randmaaien of maai de zone van de doorgang regelmatig handmatig. (Ö 11.13), (Ö 11.13) Als doorgangen worden geïnstalleerd, moet de verplaatste rit naar docking (corridor) worden uitgeschakeld (Ö 11.13) of moeten zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.
Werking: Als de robotmaaier naar binnen verplaatst de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij de rit naar docking over een van de zoeklussen. De maairobot rijdt daarna naar de begrenzingsdraad en verder tot aan het dockingstation. IT NL Zoeklussen bij een extern dockingstation: EN DE – als het maaivlak doorgangen of vernauwingen bevat. FR – tussen voetpaden of begaanbare hindernissen (minder dan 1 cm hoog, zoals wegen): 22 cm.
Zoeklussen bij doorgangen: Links en rechts naast de toegang tot de doorgang moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd, en wel altijd in het gedeelte van het maaivlak dat alleen via een doorgang kan worden bereikt. Minimale afstand tot de toegang tot de doorgang: 2 m Als meerdere doorgangen achter elkaar zijn geïnstalleerd, moeten in elk betreffend maaivlak zoeklussen worden geïnstalleerd.
12.15 Draadreserve installeren Als zich in het maaivlak een afhellend gedeelte met een verval van 5° - 15° bevindt, kan de begrenzingsdraad zoals afgebeeld onder de rand van het terrein in het afhellende gedeelte worden gelegd. Voor een storingsvrije werking van de robotmaaier moet de minimumafstand (0,5 m) van de begrenzingsdraad tot de rand van het terrein worden aangehouden.
Smalle afstanden tot rand in binnenhoek: 13. Dockingstation 13.1 Bedieningselementen van het dockingstation Bevestig ten behoeve van de trekontlasting de begrenzingsdraad zoals afgebeeld met twee bevestigingspennen op de bodem. 12.17 Smalle afstanden tot rand Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat de mogelijkheid de draadafstand tot een hoge hindernis tot op 22 cm te verkleinen. Het maaivlak wordt hierdoor groter. Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12), (Ö 11.
Led brandt 3 seconden, gevolgd door 1 seconde pauze: – Terugkeer is geactiveerd. Led knippert 3 maal kort, 3 maal lang, 3 maal kort, gevolgd door circa 5 seconden pauze (SOS-signaal): – Storing in het dockingstation. Dockingstation in- en uitschakelen: Bij automatisch gebruik vindt het inen uitschakelen automatisch plaats. Wanneer de robotmaaier niet ingedockt is, activeert u het dockingstation door een korte druk op de knop.
14.4 Maaiduur De maaiduur geeft aan hoeveel uur per week het gazon moet worden gemaaid. Deze kan worden verlengd of verkort. (Ö 11.7) De maaiduur is gelijk aan de tijd gedurende welke de robotmaaier het gazon maait. Perioden waarin de accu wordt opgeladen, worden niet bij de maaiduur geteld. Bij de eerste installatie berekent de robotmaaier de maaiduur automatisch vanuit de opgegeven grootte van het maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd op normale gazons bij droge omstandigheden.
15.3 Programmering aanpassen Wijzigen van de actieve tijden: (Ö 11.7) – Aanvullende actieve tijden voor verdere maaibeurten De huidige programmering kan in het maaischema of bij het model RMI 422 PC in de iMOW® app worden bekeken. (Ö 11.7) Het maaischema wordt bij de installatie of het maken van een nieuw maaischema vanuit de grootte van het maaivlak berekend. – Tijdvensters aanpassen, om bijvoorbeeld 's morgens of 's nachts maaien te vermijden.
Aanpalende gazons: 15.5 Maaien ongeacht actieve tijden ● Activeer de ingedockte robotmaaier door op een toets te drukken. Daardoor wordt ook het dockingstation ingeschakeld. Maaivlakken met dockingstation: ● Activeer de robotmaaier terwijl deze in het dockingstation staat. Daardoor wordt ook het dockingstation geactiveerd. ● Draag de robotmaaier naar het aanpalende gazon. ● Direct maaien: roep het commando Maaien starten op (Ö 11.5). De maaibeurt start meteen en duurt tot het geselecteerde tijdstip.
● Breng de robotmaaier na gebruik op aanpalende gazons naar het maaivlak en dock deze in. (Ö 15.6) ● Dock de robotmaaier na het afbreken van een maaibeurt in. (Ö 15.6) ● Beëindig desgewenst de standby van de robotmaaier door een toets in te drukken. Het opladen start automatisch. Opladen: Tijdens het opladen verschijnt op de statusmelding de tekst "Accu wordt opgeladen". In alle overige menu's verschijnt op het infogedeelte van het display een voedingsstekkersymbool in plaats van het accusymbool.
Onderhoudswerkzaamheden op dagen met actieve tijden: ● de algemene toestand van het apparaat en het dockingstation visueel inspecteren. ● Displaymelding controleren – huidige tijd en start van de volgende maaibeurt controleren. ● Controleer het maaivlak en verwijder zo nodig vreemde voorwerpen enzovoort ● Controleer of de accu wordt opgeladen. (Ö 15.7) 16.2 Apparaat reinigen Door het apparaat zorgvuldig te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur.
DE Maaimes uitbouwen: IT NL FR EN ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) Druk beide lippen (1) op de meenemerschijf met één hand bij elkaar en houd deze vast. Draai de borgmoer (2) met de andere hand eruit. Verwijder het maaimes samen met de borgmoer. Maaimes inbouwen: Controleer de mesbreedte A en mesdikte B met een schuifmaat.
● Bevestig na het inbouwen van een nieuw maaimes het vervangen van het mes in het menu "Service". (Ö 11.16) Meenemerschijf inbouwen: 16.5 Maaimes slijpen Slijp het maaimes nooit bij. STIHL raadt aan een bot maaimes altijd door een nieuw exemplaar te vervangen. Alleen een nieuw maaimes is met de vereiste precisie gebalanceerd en waarborgt een goede werking van het apparaat en een lage geluidsemissie. 16.6 Meenemerschijf uit- en inbouwen Steek de trekker (F) erin en draai deze tot aan de aanslag linksom.
16.8 Opslag en winterpauze 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Neem het draaduiteinde (2) uit het klemblok en sluit de klemhendel weer. ● Klap het paneel dicht en plaats de afdekking op het dockingstation. (Ö 9.2) Hierna wordt het rechtsom zoeken naar een draadbreuk beschreven, d.w.z. de begrenzingsdraad wordt vanuit het dockingstation rechtsom afgereden. Zo nodig kan ook linksom worden gezocht. In dat geval moet echter het rechter draaduiteinde uit het klemblok worden genomen.
Na een lange stilstand moeten eventueel de datum en de tijd worden gecorrigeerd. Bij de ingebruikname worden hiervoor selectievensters weergegeven. Als de selectievensters niet automatisch worden weergegeven, controleert u de datum en de tijd in het menu "Instellingen" en corrigeert u deze zo nodig. (Ö 11.10) Dek het dockingstation af met een geschikte emmer en zet de emmer vast. ● Sla robotmaaiers op de wielen staand op in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte.
– Bevestigingspennen STIHL AFN 075 – Begrenzingsdraad STIHL ARB 501: Lengte: 500 m Diameter: 3,4 mm Trek de haringen (1) uit, verwijder het dockingstation (2) met de aangesloten voeding uit het gazon, reinig het grondig (met een vochtige doek) en sla het op. ● Sla de robotmaaier samen met het dockingstation en de voeding in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte in de normale stand op. Dock de robotmaaier in het dockingstation in. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen.
– gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen, – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. 3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten.
IT NL FR EN DE Kans op letsel! Er mogen geen kabels aan de accu worden doorgesneden. Kans op kortsluiting! Koppel de kabels altijd los en verwijder ze samen met de accu. Draai de bouten (1) los en neem ze weg. Neem kabel (1) en kabel (2) uit de kabelgeleidingen en verwijder de accu (3). Kans op letsel! Voorkom schade aan de accu. 21. Transport Trek de kabelstekker (1) (accu) los. Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.
21.1 Apparaat optillen of dragen 21.2 Apparaat vastsjorren Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Zet de grasmaaier op het laadoppervlak vast. Zet het apparaat daarvoor zoals afgebeeld met geschikte bevestigingsmiddelen (gordels, kabels) vast. Gebruik bij het optillen en dragen van de robotmaaier de handgreep voor (1) en achter (2).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG namens dr. Jürgen Hoffmann, hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring 23. Technische gegevens RMI 422.1, RMI 422.1 P, RMI 422.1 PC: Serienummer 6301 Maaisysteem Mulchmaaiwerk Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 20 cm Toerental van de snijvoorziening 4450 omw./min. Accutype Lithium-ion Accuspanning UDC 18,5 V Snijhoogte 20 - 60 mm Beschermingsklasse III Classificatie IPX4 0478 131 9957 B - NL RMI 422.
Verdere aanwijzingen voor transport kunt u vinden op http://www.stihl.com/safetydata-sheets REACH: REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 24. Meldingen Meldingen informeren over actieve fouten, storingen en aanbevelingen.
DE Melding: 0302 – Storing motor Boven de temperatuur Melding: 0502 – Storing maaimotor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de robotmaaier te hoog Mogelijke oorzaak: – temperatuur in linker aandrijfmotor te hoog Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de maaimotor te hoog Mogelijke oorzaak: – temperatuur in de robotmaaier te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0186 – Temperatuur laag Accu Mogelijke oorzaak: – temperatuur van de accu te laag Oplossing: – robotmaaier l
Melding: 0703 – Accu leeg Accuspanning te laag Mogelijke oorzaak: – spanning van de accu te laag Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten om de accu op te laden (Ö 15.7) Melding: 0704 – Accu leeg Accuspanning te laag Mogelijke oorzaak: – spanning van de accu te laag Oplossing: – robotmaaier in het dockingstation zetten om de accu op te laden (Ö 15.
Oplossing: – RMI 422: ligging van begrenzingsdraad wijzigen, gazons met een helling van meer dan 35% vermijden – RMI 422 P: ligging van begrenzingsdraad wijzigen, gazons met een helling van meer dan 40% vermijden Melding: 1170 - Geen signaal Dockingstation inschakelen Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is uitgeschakeld – Draadsignaal wordt tijdens het maaien niet meer ontvangen – De robotmaaier bevindt zich buiten het maaivlak – Dockingstation of elektronische componenten werden vervangen Oplossing: – Dock
– Begrenzingsdraad controleren – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.
DE Mogelijke oorzaak: – startpunt 4 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – De gewenste zone bevindt zich buiten het opgeslagen beginbereik Oplossing: – positie van startpunt 1 wijzigen (Ö 11.14) Oplossing: – positie van startpunt 4 wijzigen (Ö 11.14) Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Melding: 2072 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 2 Melding: 2075 – GPS-signaal Geen ontvangst in gewenste zone Melding: 2090 – Radiogr.
– Obstakels verwijderen Melding: 2110 – GPS-beveilig. Nieuwe locatie Nieuwe installatie nodig Mogelijke oorzaak: – de robotmaaier is in een ander maaivlak in bedrijf gesteld. Het draadsignaal van het tweede dockingsation is al opgeslagen. Melding: 4001 – Temperatuurstoring Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – de temperatuur in de accu of in het apparaat te laag of te hoog Oplossing: – nieuwe installatie uitvoeren (Ö 11.
Melding: 4009 – Storing kapsensor Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – Kap verschoven Oplossing: – Positie van de kap testen – Beweeglijkheid van kap testen en eventueel de kaplagering reinigen – Melding met OK bevestigen Melding: 4016 – Sensorafwijking STOP-toets Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – storing in programmaverloop Oplossing: – Melding met OK bevestigen Melding: 4027 – STOP-toets bediend Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – STOP-toets is ingedrukt Oplossing:
Storing: De robotmaaier maait niet na het opvragen van het menu "Start" Mogelijke oorzaak: – Accu onvoldoende opgeladen – Regen ontdekt – Klep niet gesloten of niet aanwezig – Melding is actief – "Terug" is geactiveerd op het dockingstation Oplossing: – Laad de accu op (Ö 15.7) – Regensensor instellen (Ö 11.11) – Klep sluiten (Ö 15.2) – Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.
Storing: Indocken werkt niet Mogelijke oorzaak: – Oneffenheden bij de toegang tot het dockingstation – Aandrijfwielen of bodemplaat vuil – Begrenzingsdraad bij dockingstation onjuist gelegd – Uiteinden van de begrenzingsdraad niet ingekort Oplossing: – Oneffenheden bij de toegang verhelpen (Ö 9.1) – Aandrijfwielen en bodemplaat van het dockingstation reinigen (Ö 16.2) – Begrenzingsdraad opnieuw leggen – nagaan of deze bij het dockingstation goed ligt (Ö 9.
– Verplaatste rit naar docking (corridor) niet ingeschakeld Oplossing: – Randmaaien uitschakelen of terugbrengen naar één keer per week (Ö 11.13) – Maaiduur verkorten – Op geschikte maaivlakken alle maaibeurten bij het dockingstation starten (Ö 11.14) – Accu vervangen – een aanbeveling daartoe op het display opvolgen (#), (Ö 24.) – Verplaatste rit naar docking (corridor) inschakelen (Ö 11.
DE EN 26. Onderhoudsschema IT NL FR 26.1 Leveringsbevestiging 26.2 Servicebevestiging 2 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
27. Installatievoorbeelden Rechthoekig maaivlak met vrijstaande boom en zwembad Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom (3), uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Zwembad: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om het bad B heen gelegd. 368 Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
DE EN FR NL IT U-vormig maaivlak met meerdere vrijstaande bomen Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande bomen, steeds uitgaand van in een rechte hoek ten opzichte van de rand (2) geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2 verboden zones zijn met een verbindingstraject verbonden. Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig.
Gedeeld maaivlak met vijver en vrijstaande boom Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom, uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Vijver: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om de vijver B heen gelegd. Draadafstanden: (Ö 12.
DE EN FR NL IT Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet zelf van het ene naar het andere maaivlak rijden. Afstand tot de boom: 28 cm Minimale draadafstand in de vernauwingen achter de moestuin: 44 cm Dockingstation: Locatie (1) direct naast de huizen A Aanpalend gazon: Installatie van een aanpalend gazon C, leg het verbindingstraject (3) op het terras in een kabelgoot. Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande boom en rondom de moestuin B, uitgaand van een in de rechte hoek t.o.v.
Maaivlak met extern dockingstation (1) Dockingstation: Locatie (1) vlakbij de garage B en achter het huis A. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (2) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin. (Ö 11.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 131 9957 B - IT 374 374 375 375 376 376 377 378 379 379 380 380 380 380 380 381 381 381 381 381 381 381 383 383 384 384 384 385 386 387 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Impostazioni iMOW® – Impostazioni dell'attrezzo Regolazione sensore pioggia Impostazione dell'indicatore stato Installazione Impostazione dei punti di partenza Sicurezza Servizio Informazioni Filo perimetrale Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Esecuzione schizzo dell'area di taglio Disposizione del filo perimetrale Collegare il filo perimetrale Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMOW® Angoli acuti Strettoie Installazione dei tratti di collegamento Superfici di sbarramento
2.2 Versioni paese STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 2.3 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro.
3. Descrizione dell’apparecchio 3.1 Robot tosaerba 1 2 3 4 5 6 7 376 Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5) Modanatura protettiva Contatti di carica: contatti di connessione della docking station Impugnatura per il trasporto anteriore (integrata nella calotta mobile) (Ö 21.1) Tasto STOP (Ö 5.1) Sportello (Ö 15.2) Ruota motrice 8 9 10 11 12 13 Impugnatura per il trasporto posteriore (integrata nella calotta mobile) (Ö 21.1) Sensore pioggia (Ö 11.11) Manopola regolazione altezza di taglio (Ö 9.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Piastra di fondo Guide cavo per l'inserimento del filo perimetrale (Ö 9.10) Alimentatore Coperchio estraibile (Ö 9.2) Contatti di carica: contatti di connessione del robot tosaerba Pannello di comando con tasto e LED (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 378 Display con visualizzazione grafica Tasti freccia: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto OK: Navigazione nei menu (Ö 11.
EN DE 4. Come funziona il robot tosaerba IT NL FR 4.1 Principio di funzionamento Il robot tosaerba (1) è progettato per il trattamento automatico di superfici di prato. Il robot tosaerba taglia il prato a strisce scelte in ordine casuale. Affinché il robot tosaerba riconosca i confini dell'area taglio A è necessario disporre un filo perimetrale (2) attorno a tale superficie. Attraverso il filo perimetrale passa un segnale filo che viene generato dalla docking station (3).
Con l'automatico disinserito e per le azioni di taglio indipendenti dagli orari attivi è possibile attivare un'azione di taglio dal menu "Avvio". (Ö 11.5) Il robot tosaerba STIHL può essere azionato in modo sicuro e senza interferenze nelle immediate vicinanze di altri robot tosaerba. Il segnale filo soddisfa lo standard dell'EGMF (Federazione dell'Industria Europea delle Macchine da Giardinaggio) per quanto riguarda le emissioni elettromagnetiche. 5.
5.5 Protezione da sollevamento Se il robot tosaerba viene sollevato dalla calotta, l'azione di taglio viene immediatamente interrotta. La lama si arresta entro pochi secondi. 5.6 Sensore inclinazione Se durante il funzionamento venisse superata l'inclinazione pendio consentita, il robot tosaerba modifica immediatamente la direzione di marcia. In caso di rovesciamento dell'apparecchio la trazione e il motore taglio vengono disinseriti. 5.
Anche l'impiego dell'app iMOW® rientra nel concetto di "utilizzo" nell'ambito delle Istruzioni per l'uso. istruzioni per l'uso sono parte integrante dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Per motivi di sicurezza il software dell'apparecchio non deve essere mai modificato o manipolato. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche.
Durante l'installazione, i lavori di manutenzione e tutti gli altri interventi sull'apparecchio e sulla docking station indossare appositi indumenti da lavoro. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. In particolare è necessario indossare pantaloni lunghi – quando ci si avvicina al robot tosaerba in funzione.
6.4 Accumulatore Usare solo accumulatori originali. L'accumulatore è stato esclusivamente progettato per essere montato in modo fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale ubicazione è perfettamente protetto e si ricarica quando il robot tosaerba è inserito nella docking station. Non è consentito usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo di un caricabatteria non conforme può causare pericolo di scosse elettriche, surriscaldamento oppure fuoriuscita di liquido accumulatore corrosivo.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull’apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. Installare la dockingstation il più possibile fuori dalla portata di animali striscianti, quali ad esempio formiche o lumache. In particolare evitare la zona attorno a formicai e impianti di compostaggio. Le zone che non possono essere percorse senza pericoli dal robot tosaerba (ad esempio a causa del pericolo di caduta) devono essere delimitate applicando l'apposito filo perimetrale.
Valori errati possono portare ad uno spostamento accidentale del robot tosaerba. 6.8 Durante il funzionamento Allontanare eventuali persone estranee ai lavori, in particolare, bambini e animali dalla zona di pericolo. Non consentire mai a bambini di avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o di giocare con il robot tosaerba. L'avvio di un'azione di taglio con l'app iMOW® sul modello RMI 422 PC può risultare inaspettata a terze persone.
Prima di allontanarsi dall'apparecchio modificare le impostazioni di sicurezza del robot tosaerba in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non addette ai lavori. (Ö 5.) Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo della macchina e delle sue periferiche e mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo nei pendii. Camminare durante l'utilizzo e non correre. Non utilizzare mai l'attrezzo nei pressi di fiamme vive. 6.
Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per verificare se presenta usura e danneggiamenti. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere i bambini lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. DE È possibile ingrandire la superficie tagliata posizionando il filo perimetrale più vicino al bordo. (Ö 12.17) Per un funzionamento sicuro, in fase di posa è necessario adattare la distanza filo alle condizioni locali. Brevi istruzioni iMOW® Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere cani e altri animali lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio.
Brevi istruzioni iMOW® Rappresentazione ridotta della pagina 1: 390 0478 131 9957 B - IT
DE Brevi istruzioni iMOW® IT NL FR EN Rappresentazione ridotta delle pagine 2 e 3: 0478 131 9957 B - IT 391
Brevi istruzioni iMOW® Rappresentazione ridotta della pagina 4: 392 0478 131 9957 B - IT
– Visibile. La docking station nella posizione scelta dovrebbe essere ben visibile in modo da non essere causa di inciampo. – Nelle immediate vicinanze di una presa adatta. La distanza massima tra allacciamento alla rete e docking station deve essere tale da consentire il collegamento dei rispettivi cavi elettrici sia alla docking station, sia alla rete. Non modificare il cavo elettrico dell'alimentatore. Si consiglia di utilizzare una presa con protezione da sovratensione.
angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. Spazio necessario per docking station esterna: Docking station esterna: Davanti alla docking station (1) deve essere presente una superficie piana libera (2) con un raggio minimo di 1 m. Eliminare eventuali avvallamenti e collinette. La docking station (1) viene installata al di fuori dell'area di taglio (A).
Installare la docking station alla parete: DE Aprire il pannello: 9.2 Collegamenti della docking station IT NL FR EN Rimuovere la copertura: Aprire il pannello (1) portandolo in avanti. Trattenere il pannello in posizione aperta poiché per via delle molle della cerniera si chiude automaticamente.
Chiudere il pannello: Posizionare la copertura: Inserire il connettore dell'alimentatore (1) nella presa all'interno della docking station (2). Chiudere il pannello (1) portandolo all'indietro – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. Disporre la copertura (1) sulla docking station e farla innestare – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. 9.3 Collegamento del cavo di alimentazione alla docking station Nota: Il connettore e la presa devono essere puliti.
DE EN FR NL IT Inserire il cavo di alimentazione come indicato in figura nella guida cavo (1) e farlo passare attraverso la protezione antitrazione cavo (2) e la canalina per cavi (3) verso l'alimentatore. ● Chiudere la copertura della docking station. (Ö 9.2) I kit di installazione contengono filo perimetrale su rullo (1) nonché elementi di ancoraggio (2) e connessione filo (3). Nella fornitura dei kit di installazione è possibile che siano contenuti ulteriori particolari non necessari all'installazione.
● Collegamento del robot tosaerba alla docking station ● Controllo dell'installazione ● Programmazione del robot tosaerba Per l'utilizzo dei menu attenersi alle istruzioni per l'uso contenute nel capitolo "Indicazioni sui comandi". (Ö 11.1) ● Completamento dell'installazione iniziale Con i tasti freccia vengono selezionate opzioni, voci di menu oppure pulsanti. Affinché il robot tosaerba sia pronto per l'uso, la procedura guidata dell'assistente di installazione deve essere conclusa completamente.
Attenersi al capitolo "Indicazioni sulla docking station" (Ö 9.1) e agli esempi di installazione (Ö 27.) contenuti nelle presenti istruzioni per l'uso. ● In caso di installazione della docking station alla parete, posare il cavo di alimentazione sotto la piastra di fondo. (Ö 9.1) 0478 131 9957 B - IT EN FR IT Fissare la docking station (B) sul luogo prescelto con quattro picchetti (E).
Successivamente premere il tasto OK sul display. collegamento a sinistra e a destra con elementi di ancoraggio come mostrato in figura. Se la batteria è scarica, dopo l'inserimento in stazione, sull'angolo superiore destro del display, invece del simbolo della batteria, compare il simbolo di una presa di alimentazione e la batteria viene caricata mentre il filo perimetrale viene posato. (Ö 15.7) 9.9 Disposizione del filo perimetrale Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali.
DE EN FR Se si utilizza il ritorno in base sfalsato (corridoio), è necessario disporre almeno 1,5 m di filo perimetrale a monte e a valle della docking station in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. (Ö 11.13) NL Avvio con docking station esterna: Prevedere un'estremità di filo libera (1) di circa 1,5 m di lunghezza. IT Posare il filo perimetrale partendo dalla docking station. Occorre distinguere fra una docking station interna e una docking station esterna.
Prevedere un'estremità di filo libera (1) di circa 2 m di lunghezza. Disposizione del filo nell'area taglio: La disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1) al terreno con elementi di ancoraggio (2).(Ö 12.6) Dopo un angolo di 90°, prima di installare un ulteriore angolo è necessario lasciare una distanza minima pari alla lunghezza di una dima distanziatrice iMOW®.
all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 2 m. DE Ultimo elemento di ancoraggio con docking station interna: EN Completamento della disposizione del filo: Piantare l'ultimo elemento di ancoraggio (1) a sinistra o a destra, accanto alla piastra di fondo, direttamente vicino all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 1,5 m.
Filo perimetrale con docking station interna: Filo perimetrale con docking station esterna: inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). posare il filo perimetrale (1) nella zona (2) sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire il filo nelle relative uscite (3, 4) – se necessario allentare i picchetti. Rimuovere la copertura. (Ö 9.2) Premere il tasto OK.
Infilare una bussola (1) su entrambe le estremità del filo (2). Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. X = 10-12 mm Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). Collegare il filo perimetrale: Nota: Assicurarsi che i contatti siano puliti (non corrosi, sporchi, ecc.). 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1).
Montare la copertura. (Ö 9.2) Premere il tasto OK. Spellare l'estremità destra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. X = 10-12 mm Posizionare le bussole sui morsetti. Controllare che le estremità del filo siano montate correttamente nel blocco di innesto: le due estremità del filo devono essere saldamente fissate. ● Chiudere il pannello. (Ö 9.2) Collegare il connettore dell'alimentatore all'alimentazione di corrente, infine premere il tasto OK.
Il robot tosaerba può essere messo in funzione solo se riceve correttamente il segnale filo inviato dalla docking station. (Ö 11.15) DE Continuare l'installazione iniziale premendo il tasto OK. RMI 422 PC: Dopo aver eseguito correttamente il collegamento viene attivata la modalità di risparmio energia "Standard". (Ö 11.9) Ricezione disturbata IT NL Il robot tosaerba non riceve alcun segnale filo: sul display viene visualizzato il testo "Segnale cavo assente".
– Segnali estranei, come il segnale di un telefono cellulare o di un'altra docking station – Utilizzare un filo perimetrale con una sezione trasversale maggiore (accessorio speciale) – Cavi interrati sotto tensione, cemento armato oppure presenza di metalli di disturbo nel terreno sotto la docking station Dopo aver eseguito le misure correttive corrispondenti, ripetere il collegamento premendo il tasto OK. – Filo perimetrale di lunghezza superiore alla lunghezza massima (Ö 12.
DE 9.13 Programmazione del robot tosaerba EN ● Prima di continuare la percorrenza dei bordi controllare la posizione del robot tosaerba. L'attrezzo deve rimanere sul filo perimetrale oppure entro l'area taglio con il lato anteriore in direzione del filo perimetrale.
Gli orari attivi visualizzati possono essere modificati. A tale scopo selezionare l'intervallo di tempo desiderato con i tasti freccia e aprire con OK. (Ö 11.7) Confermare il messaggio "Conferma il singolo giorno o modifica l'orario attivo" premendo il tasto OK. Vengono visualizzati gli orari attivi del Lunedì e viene attivata l'opzione menu Conferma gli orari attivi. Selezionando OK si confermano tutti gli orari attivi del giorno successivo.
Completare l'installazione iniziale premendo il tasto OK. Dopo l'installazione iniziale è attivato il livello di sicurezza "Nessuno". Suggerimento: Impostare il livello di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". In questo modo si garantisce che le impostazioni non vengano modificate da persone non autorizzate e che il robot tosaerba non venga messo in funzione con altre docking station. (Ö 11.15) 9.
Senza connessione mobile e app la protezione GPS è disponibile ma all'utente non viene inviato alcun avviso via SMS ed e-mail né notifica push. Funzioni principali dell'app: 11. Menu 11.1 Indicazioni sui comandi – Valutare ed elaborare lo schema di taglio – Avviare il taglio automatico – Inserire e disinserire l'Automatico Il secondo livello di menu viene visualizzato come elenco. I sottomenu vengono selezionati premendo i tasti freccia in basso o in alto. Le voci di menu attive sono evidenziate in nero.
– se nel menu principale si preme il tasto Indietro, DE – se la modalità standby del robot tosaerba viene interrotta premendo un tasto, EN Finestra di dialogo: Nei sottomenu vengono elencate le opzioni. Le voci elenco attive sono evidenziate in nero. Premendo il tasto OK si apre una finestra a comparsa oppure una finestra di dialogo. Finestra a comparsa: nel caso in cui fosse necessario salvare le modifiche o confermare i messaggi, compare sul display una finestra di dialogo.
Nella parte inferiore dello schermo vengono visualizzati il nome del robot tosaerba (Ö 10.), il testo "iMOW® pronto" insieme al simbolo in figura, lo stato Automatico (Ö 11.7) e le informazioni riguardanti la protezione GPS (Ö 5.9). Informazione sullo stato durante attività in corso – tutti i modelli: Taglio bordo: mentre il robot tosaerba taglia il bordo della superficie di taglio dell'erba, viene visualizzato il testo "È in corso il taglio del bordo".
4. Segnale telefono cellulare: L'intensità segnale della connessione del telefono cellulare viene visualizzata mediante 4 barre. Maggiore è il numero di barre nere, migliore sarà la ricezione. 1. Avvio (Ö 11.5) Tempo taglio Punto part. Taglio nella 3. Taglio nella: La superficie da falciare può essere selezionata. La selezione è disponibile solo se è installata una superficie secondaria. 2. Torna in base (Ö 11.6) 11.6 Torna in base 3. Schema taglio (Ö 11.
Spe. - Tutti gli orari attivi vengono disattivati. Giorno di pausa - Il robot tosaerba si azionerà automaticamente fino al giorno successivo. Questa selezione è disponibile solo se vi sono ancora orari attivi nel giorno corrente. Durata taglio È possibile impostare la durata taglio settimanale. L'impostazione può essere effettuata solo con lo schema taglio "Dinamico". Il valore predefinito si riferisce alla dimensione dell'area taglio. (Ö 14.
Nuovo schema taglio 3. Impostazioni (Ö 11.9) 4. Informazioni (Ö 11.17) 11.9 Impostazioni Il comando Nuovo schema taglio cancella tutti gli orari attivi memorizzati. Viene richiamato il punto "Programmazione del robot tosaerba" dell'assistente di installazione. (Ö 9.13) Se il completamento della nuova programmazione avviene in un orario attivo, dopo la conferma dei singoli piani giorno il robot tosaerba inizia con il taglio automatico. 11.8 Altro DE EN 11.10 iMOW® – Impostazioni dell'attrezzo 1.
RMI 422 PC: L'ora può essere impostata anche con l'app. (Ö 10.) 5. Data: Impostazione della data attuale. La data impostata deve corrispondere alla data di calendario effettiva per evitare un taglio dell'erba indesiderato del robot tosaerba. RMI 422 PC: La data può essere impostata anche con l'app. (Ö 10.) 6. Formato data: Impostazione del formato data desiderato. 7. Lingua: Impostare la lingua display desiderata. Di serie è impostata la lingua selezionata durante l'installazione iniziale. 8.
Possono essere scelte tre varianti: Spe. – Impostazione standard Il robot tosaerba si sposta lungo il filo perimetrale. Stretto – 40 cm Il robot tosaerba si sposta alternativamente lungo il filo perimetrale oppure in modo sfalsato di 40 cm. Largo – 40 - 80 cm La distanza dal filo perimetrale viene selezionata a ogni ritorno in base in ordine casuale all'interno di questo corridoio.
RMI 422 PC: Mentre il robot tosaerba esegue il giro di apprendimento, viene definita l'area di ritorno in base del robot tosaerba. Se necessario, viene ampliata l'area di ritorno in base precedentemente memorizzata. (Ö 14.5) Premendo il tasto OK dopo aver aperto lo sportello, durante la marcia è possibile impostare fino a 4 punti di partenza. Non premere il tasto STOP prima di aver aperto lo sportello per evitare di interrompere la corsa di apprendimento.
– Medio: come l'impostazione "Basso", in aggiunta è attivo il blocco a tempo. – Alto: è sempre necessario immettere il codice PIN. STIHL consiglia di impostare uno dei livelli di sicurezza "Basso", "Medio" oppure "Alto". ● Selezionare il livello desiderato e confermare con OK; se necessario, immettere il codice PIN a 4 cifre. Richiesta PIN: se il tosaerba viene ribaltato dall'impugnatura per oltre 10 secondi, viene visualizzata una richiesta del PIN.
3. Pausa invern.: Con OK il robot tosaerba passa alla modalità Pausa invernale. Le impostazioni vengono mantenute, mentre l'orologio e la data vengono ripristinati. ● Caricare completamente la batteria prima del messa in pausa. ● Alla rimessa in funzione, riattivare l'apparecchio premendo un qualsiasi tasto. Sollevare leggermente il robot tosaerba dall'impugnatura per il trasporto (1) al fine di alleggerire il carico sulle ruote motrici.
– Tempo ca.: durata di un giro attorno all'area taglio, in minuti e secondi – Punti di partenza 1–4: distanza del corrispondente punto di partenza dalla docking station in metri, rilevato in senso orario. (Ö 11.14) – Perimetro: perimetro dell'area taglio, in metri – Taglio bordo: frequenza del taglio bordo alla settimana (Ö 11.13) 5. Stato modulo radio (RMI 422 PC): informazioni sul modulo radio.
12.1 Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Fare riferimento agli esempi di installazione riportati alla fine delle istruzioni per l'uso. (Ö 27.) Includere nell'installazione le superfici di sbarramento, i passaggi, le superfici secondarie, i circuiti guida e le riserve di filo in fase di disposizione del filo perimetrale per evitare delle correzioni successive. ● Stabilire l'ubicazione della docking station (Ö 9.
Non estrarre mai gli elementi di ancoraggio servendosi del filo perimetrale; usare sempre un attrezzo apposito (ad esempio una pinza universale). Pianificare la disposizione del filo perimetrale in uno schema. (Ö 12.2) ● Installare la docking station. (Ö 9.8) ● Partendo dalla docking station disporre il filo perimetrale attorno all'area taglio e attorno agli eventuali ostacoli presenti (Ö 12.9) e fissarlo al terreno con gli elementi di ancoraggio.
ostacoli, è necessaria la dima distanziatrice iMOW® per la misurazione della distanza. Misurazione dell'altezza degli ostacoli: Il robot tosaerba può percorrere superfici adiacenti se il dislivello da superare è inferiore a +/- 1 cm. Ostacolo alto: distanza tra un ostacolo alto e il filo perimetrale.
12.7 Strettoie Se sono installate delle strettoie, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.13) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) Il robot tosaerba percorre tutte le strettoie automaticamente fintantoché viene rispettata la distanza filo minima. Le aree più strette dell'area di taglio devono essere delimitate disponendo il filo perimetrale. Se fosse necessario collegare due aree di taglio tra loro mediante l'impiego di una sottile zona percorribile, è possibile installare un passaggio.
● controllare le superfici di sbarramento dopo l'installazione iniziale oppure dopo le modifiche all'installazione del filo con l'ausilio dell'opzione "Prova bordo". (Ö 11.13) Distanza per la disposizione del filo perimetrale attorno a una superficie di sbarramento: 28 cm Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 56 cm La distanza rispetto al circuito perimetrale (X) deve essere superiore a 44 cm. Suggerimento: Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 2 - 3 m.
FR EN DE Nei passaggi il prato viene tagliato solo percorrendo il filo perimetrale. Se necessario, attivare il taglio bordo automatico oppure tagliare manualmente e regolarmente la zona dei passaggi. (Ö 11.13), (Ö 11.13) La docking station (1) viene installata nell'area taglio A e tale area viene trattata in modo completamente automatico secondo lo schema di taglio erba. Le superfici secondarie B e C sono collegate tramite dei tratti di collegamento (2) all'area taglio A.
Installazione dell'inizio e fine del passaggio: All'inizio e alla fine di un passaggio è necessario disporre il filo perimetrale (1) a forma di imbuto, come mostrato in figura. In tal modo si evita che il robot tosaerba percorra accidentalmente il passaggio durante l'azione di taglio. – tra marciapiedi oppure ostacoli percorribili (inferiori a 1 cm di altezza, ad esempio le vie): 22 cm.
Circuiti guida in caso di passaggi: FR EN Funzionamento: Se il robot tosaerba segue il filo perimetrale sfalsato verso l'interno, durante il ritorno in base attraversa uno dei circuiti guida. Quindi si muove verso il filo perimetrale e avanti fino alla docking station. I circuiti guida non possono essere installati in prossimità degli angoli. Distanza minima dagli angoli: 2 m DE – Se nell'area taglio sono presenti passaggi o strettoie.
pendenza), è necessario installare il filo perimetrale nella zona in pendenza con una distanza minima dai bordi del terreno. Zona in pendenza con una pendenza > 15°: In presenza di superfici d'acqua e potenziali punti di caduta come angoli e gradini, è necessario mantenere una distanza di almeno 100 cm. Zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°: disporre il filo perimetrale con una distanza pari a 28 cm dall'ostacolo.
Disporre il filo perimetrale (1) su una lunghezza di circa 1 m tra 2 elementi di ancoraggio, come indicato in figura. Fissare la riserva di filo al centro con un ulteriore elemento di ancoraggio al terreno. 12.16 Utilizzo delle connessioni filo Per il prolungamento del filo perimetrale oppure per il collegamento delle estremità filo staccate devono essere utilizzate esclusivamente le connessioni filo riempite di gel disponibili come accessori.
Distanze dal bordo strette in un angolo esterno: Tasto funzioni (2): – Inserire e disinserire la docking station – Attivare chiamata a casa – Attivare ricerca rottura filo Il LED non è acceso: – Docking station e segnale filo disinseriti. Il LED è acceso in modo permanente: – Docking station e segnale filo inseriti. – Il robot tosaerba non è in stazione. Il LED lampeggia lentamente (2 secondi on – brevemente off): disporre il filo perimetrale (1) in un angolo esterno, come indicato in figura.
Il risultato di taglio è migliore se la lama è affilata rispetto ad una lama non affilata, pertanto questa dovrebbe essere regolarmente sostituita. 14.2 Mulching Il robot tosaerba è un tosaerba mulching. Durante il mulching i fili d'erba vengono ulteriormente sminuzzati, dopo il taglio nella scocca dell'apparato di taglio. Ricadono infine sul tappeto erboso dove resteranno fino alla completa decomposizione.
15. Messa in servizio dell'apparecchio durante l'utilizzo del robot tosaerba, l'operazione viene interrotta e sia la lama che il robot tosaerba vengono arrestati. Apertura dello sportello: 15.1 Preparazione Per l'installazione iniziale è disponibile l'assistente di installazione. (Ö 9.) Prima di aprire lo sportello durante il funzionamento del robot tosaerba, per motivi di sicurezza è necessario premere il tasto Stop.
– Vi sono zone che non vengono tagliate sufficientemente, ad esempio, perché l'area taglio è molto tortuosa. – Crescita intensa dell'erba nella stagione di crescita. – Prato particolarmente folto. Riduzione della durata taglio: (Ö 11.7) – Crescita dell'erba ridotta a causa del caldo, del freddo oppure del clima secco. Creazione di un nuovo piano di taglio: (Ö 11.7) – la dimensione dell'area taglio è stata modificata. Nuova installazione: (Ö 9.6) – nuova posizione della docking station.
● Attivare la superficie secondaria. (Ö 11.13) ● Taglio immediato: richiamare il comando Avvia taglio (Ö 11.5). L'azione di taglio si avvia immediatamente e dura fino all'ora selezionata. ● Termina taglio: una volta raggiunto il tempo finale selezionato, il robot tosaerba ritorna al filo perimetrale e rimane fermo. Portare l'attrezzo nella docking station per ricaricare la batteria e confermare il messaggio visualizzato. (Ö 24.
Prima di tutti i lavori di manutenzione oppure pulizia attivare il blocco apparecchio. (Ö 5.2) Se la carica dell'accumulatore è troppo bassa, compare il simbolo dell'accumulatore corrispondente. In questo caso, portare il robot tosaerba per la carica nella docking station. Prima di iniziare i lavori di manutenzione sulla docking station, staccare la presa di corrente. Durante tutti gli interventi di manutenzione indossare guanti da lavoro, in particolare durante i lavori sulla lama. 16.
16.2 Pulizia dell'attrezzo Una cura scrupolosa protegge l'attrezzo da danni e ne prolunga la durata operativa. Posizione di manutenzione e pulizia: prima della pulizia, assicurarsi che la manopola sia installata correttamente, altrimenti potrebbe penetrare acqua nell'attrezzo. ● Rimuovere le impurità con una spazzola oppure con un panno. In particolare, pulire anche la lama e la docking station.
premere entrambe le linguette (1) e inserirle sul disco trascinatore con una mano, quindi bloccarle. Svitare il dado di fissaggio (2) con l'altra mano. Rimuovere la lama insieme al dado di fissaggio. Avvitare il dado di fissaggio (1) fino alla battuta. Durante il serraggio sono percepibili diversi clic. Controllare che la lama sia posizionata in sede in modo sicuro scuotendola con cautela. ● Dopo il montaggio di una nuova lama, confermare il cambio lama nel menu "Servizio". (Ö 11.16) 16.
16.6 Smontaggio e montaggio del disco trascinatore 16.7 Ricerca della rottura filo In caso di rottura del filo, il LED rosso sulla docking station lampeggia velocemente. (Ö 13.1) Sul display del robot tosaerba appare un messaggio corrispondente. Per la pulizia dell'apparato di taglio è possibile smontare il disco trascinatore. ● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. Se non fosse possibile individuare la rottura del filo come descritto, contattare un rivenditore.
● Nel menu "Altro - Servizio" selezionare l'opzione "Cerca rottura filo" e confermare con OK. (Ö 11.16) DE ● Pulire accuratamente tutte le parti esterne del robot tosaerba e della docking station EN Quando i sensori filo ricevono il segnale filo correttamente, compare sul display il simbolo Segnale filo OK. Nella zona della rottura del filo l'intensità del segnale si abbassa e sul display viene visualizzato il simbolo Verifica il segnale del filo. FR partendo dalla docking station.
Rimessa in servizio del robot tosaerba dopo una sosta prolungata: Dopo una sosta prolungata può essere necessario correggere data e ora. Durante la messa in funzione vengono visualizzate delle apposite finestre a comparsa. Se le finestre a comparsa non vengono visualizzate automaticamente, controllare data e ora nel menu "Impostazioni" e se necessario correggerle. (Ö 11.10) ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il pannello (Ö 9.
– STIHL Kit S per manti erbosi fino a 500 m2 – STIHL Kit L per manti erbosi di 2.000 m2 - 4.000 m2 – Elementi di ancoraggio STIHL AFN 075 – Filo perimetrale STIHL ARB 501: Lunghezza: 500 m Diametro: 3,4 mm – Connessione filo STIHL ADV 010 Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori accessori. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato STIHL, visitare il nostro sito Internet (www.stihl.com) oppure consultare il catalogo STIHL.
– Danni all'apparecchio a seguito di scarsa o errata pulizia, – Danni derivanti da corrosione o da rimessaggio non appropriato, – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità, – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. disposizioni in materia. Attenersi alle normative locali vigenti in materia.
IT NL FR EN DE Svitare le viti (1) e rimuoverle. Aprire la parte superiore dell'attrezzo (1) all'indietro. Pericolo di lesioni! I cavi della batteria non devono essere interrotti. Pericolo di cortocircuito. Staccare sempre i cavi e rimuoverli insieme alla batteria. Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle guide cavo e togliere la batteria (3). Pericolo di lesioni. Fare attenzione a non danneggiare la batteria. Estrarre il connettore del cavo (1) (batteria). 21.
21.1 Sollevamento o trasporto dell'attrezzo 21.2 Ancoraggio dell'apparecchio ANDREAS STIHL AG & Co. KG dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: N. di identificazione serie: Fissare il tosaerba sulla superficie di carico. A tale scopo fissare l'apparecchio come indicato in figura con l'ausilio di appositi dispositivi di fissaggio (cinghie, corde).
GERMANIA TURCHIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 AUSTRIA L'anno di costruzione e il numero di macchina (N. di serie) sono indicati sull'attrezzo. STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 Waiblingen, 02.11.2020 SVIZZERA ANDREAS STIHL AG & Co.
RMI 422.1, RMI 422.1 P, RMI 422.1 PC: Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Lunghezza 60 cm Larghezza 43 cm Altezza 27 cm Docking station ADO 401.1: Tensione UCC 27 V Classe di protezione III Tipo di protezione IPX4 Peso 3 kg Filo perimetrale e circuito guida: Gamma di frequenza: 1,0 kHz - 90 kHz Intensità di campo massima < 72 µA/m RMI 422.1: Potenza Descrizione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso 60 W AAI 50 42 Wh 1,9 Ah 9 kg RMI 422.
Gli errori che possono essere eliminati esclusivamente dal rivenditore autorizzato STIHL non sono elencati qui di seguito. Se si verificasse uno di tali errori, è necessario comunicare al rivenditore autorizzato il codice errore a 4 cifre e il testo errore. RMI 422 PC: Messaggi che pregiudicano il normale funzionamento vengono inviati anche sull'app. (Ö 10.
Messaggio: 0302 – Errore motore trasmissione Valore temperatura superiore a gamma prescritta Possibile causa: – Temperatura nel motore trazione sinistro troppo alta Rimedio: – Fare raffreddare il robot tosaerba Messaggio: 0305 – Errore motore trasmissione Ruota sinistra bloccata Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice sinistra Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.
Messaggio: 1010 – iMOW® sollevato Per attivare premi OK Causa possibile: – Il robot tosaerba è stato sollevato sulla calotta Rimedio: – Controllare la mobilità della calotta e confermare il messaggio con OK Messaggio: 1030 – Errore calot.
– RMI 422 P: Modificare la disposizione del filo perimetrale, delimitare la superficie del prato che possiede un'inclinazione del pendio superiore al 40% Messaggio: 1170 – Nessun segnale Inserire la docking station Causa possibile: – La docking station è disinserita.
DE Causa possibile: – Segnale filo difettoso, risintonizzazione necessaria Possibile causa: – L'operazione di carica non può essere avviata Rimedio: – Posiziona il robot tosaerba nella docking station – Successivamente premi OK Rimedio: – Controllare i contatti di carica della docking station e del robot tosaerba e pulirli se necessario; successivamente confermare il messaggio con OK Possibile causa: – Gli orari attivi sono stati ridotti/cancellati oppure la durata taglio è stata prolungata – Gli orari
Messaggio: 2071 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 1 Messaggio: 2074 – Segn. GPS Nessuna ricezione su punto partenza 4 Messaggio: 2077 – Area desiderata Area des. al di fuori di area rit. b.
Rimedio: – Eseguire una nuova installazione (Ö 11.13) Rimedio: – Far riscaldare oppure raffreddare il robot tosaerba – Attenersi alla gamma di temperature consentita della batteria (Ö 6.
Messaggio: 4008 – Anomalia contatto unità com.
Causa possibile: – Carica della batteria insufficiente – Pioggia rilevata – Sportello non chiuso o non presente – Il messaggio è attivo – Chiamata a casa attivata sulla docking station Rimedio: – Ricaricare la batteria (Ö 15.7) – Regolazione sensore pioggia (Ö 11.11) – Chiudere lo sportello (Ö 15.2) – Eliminare il guasto visualizzato e confermare il messaggio con OK (Ö 24.
– L'accumulatore è alla fine del suo ciclo di vita Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5) Regolare il sensore pioggia (Ö 11.11) Spostare gli orari attivi (Ö 11.7) – Pulire l'apparecchio (Ö 16.2) – Sostituire l'accumulatore – Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.
Possibile causa: – Ostacolo basso (alto meno di 8 cm) – L'ostacolo non è collegato in modo fisso al terreno, ad esempio frutta caduta oppure palla da tennis Rimedio: – Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo con una superficie di sbarramento (Ö 12.
– Modulo radio non attivato Rimedio: – Far controllare il modulo radio dal rivenditore specializzato STIHL (#) Guasto: impossibile raggiungere il robot tosaerba con l'app 26. Programma Assistenza Tecnica 26.
DE IT NL FR EN 27. Esempi di installazione Area di taglio rettangolare con un solo albero e piscine Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero (3), partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Piscina: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) il filo perimetrale (2) viene disposto attorno alla piscina B. 0478 131 9957 B - IT Distanze filo: (Ö 12.
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superfici di sbarramento: Installazione attorno agli alberi sparsi, rispettivamente partendo dai percorsi di collegamento installati ad angolo retto rispetto al bordo (2), 2 superfici di sbarramento sono collegate tra loro da un percorso di collegamento. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti.
DE EN FR NL IT Area di taglio composta da due sezioni con stagno e un albero sparso Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Stagno: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) viene disposto il filo perimetrale (2) attorno allo stagno B. Distanze filo: (Ö 12.
Area taglio composta da due parti – Il robot tosaerba non può essere portato automaticamente da un'area taglio all'altra. Docking station: Ubicazione (1) direttamente accanto alle case A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero sparso e attorno all'orto B, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Distanze filo: (Ö 12.
DE EN FR NL IT Area di taglio con docking station esterna (1) Ubicazione: docking station (1) direttamente in prossimità del garage B e dietro la casa A. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 28 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (2) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato. (Ö 11.
STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC 0478 131 9957 B B