STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT RMI 422.0 C RMI 422.0 P RMI 422.
0478 131 9944 C.
1 0478 131 9944 C 1
2 2 0478 131 9944 C
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 131 9944 C - DE 4 4 4 5 6 6 7 8 9 9 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 13 13 14 14 14 15 16 17 18 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar.
Installation Startpunkte einstellen Sicherheit Service Begrenzungsdraht Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Skizze der Mähfläche anfertigen Begrenzungsdraht verlegen Begrenzungsdraht anschließen Drahtabstände – iMow Ruler verwenden Spitze Ecken Engstellen Verbindungsstrecken installieren Sperrflächen Nebenflächen Gassen Suchschleifen für das versetzte Heimfahren Kantenexaktes Mähen Abfallendes Gelände in der Mähfläche Drahtreserven installieren Drahtverbinder verwenden Enge Randabstände Dockingstation Be
Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.
3. Gerätebeschreibung 3.1 Robotermäher 1 2 3 4 5 6 7 6 Beweglich gelagerte Haube (Ö 5.4), (Ö 5.5) Schutzleiste Ladekontakte: Anschlusskontakte zur Dockingstation Tragegriff vorne (integriert in die bewegliche Haube) (Ö 21.1) STOP-Taste (Ö 5.1) Klappe (Ö 15.2) Antriebsrad 8 9 10 11 12 13 14 Tragegriff hinten (integriert in die bewegliche Haube) (Ö 21.1) Regensensor (Ö 11.12) Drehgriff Schnitthöhenverstellung (Ö 9.5) Typenschild mit Maschinennummer Vorderrad Beidseitig geschliffenes Mähmesser (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodenplatte Kabelführungen zum Einlegen des Begrenzungsdrahts (Ö 9.10) Netzteil Abnehmbare Abdeckung (Ö 9.2) Ladekontakte: Anschlusskontakte zum Robotermäher Bedienpanel mit Taste und LED (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 8 Grafikfähiges Display Steuerkreuz: Navigieren in Menüs (Ö 11.1) OK-Taste: Navigieren in Menüs (Ö 11.
EN DE 4. Wie der Robotermäher arbeitet IT NL FR 4.1 Funktionsprinzip Der Robotermäher (1) ist für die automatische Bearbeitung von Rasenflächen konzipiert. Er mäht den Rasen in zufällig gewählten Bahnen. Damit der Robotermäher die Grenzen der Mähfläche A erkennt, muss ein Begrenzungsdraht (2) um diese Fläche verlegt werden. Diesen durchfließt ein Drahtsignal, das von der Dockingstation (3) erzeugt wird.
dem Befehl "Mähen starten" bzw. "Mähen zeitverzögert starten" aktiviert werden. (Ö 11.5) Der STIHL Robotermäher kann zuverlässig und störsicher in unmittelbarer Nachbarschaft zu anderen Robotermähern betrieben werden. Das Drahtsignal erfüllt den Standard der EGMF (Vereinigung der europäischen Gartengerätehersteller) bezüglich der elektromagnetischen Emissionen. Bei eingeschalteter Automatik erfolgt nach Bestätigung der Meldung mit OK eine Abfrage, ob der automatische Betrieb fortgesetzt werden soll.
5.5 Anhebeschutz Wenn der Robotermäher an der Haube angehoben wird, unterbricht er sofort den Mähvorgang. Das Mähmesser kommt innerhalb von wenigen Sekunden zum Stillstand. 5.6 Neigungssensor Wenn während des Betriebs die erlaubte Hangneigung überschritten wird, ändert der Robotermäher sofort die Fahrtrichtung. Bei einem Überschlag werden der Fahrantrieb und der Mähmotor abgeschaltet. 5.7 Displaybeleuchtung Während des Betriebs wird die Displaybeleuchtung aktiviert.
– Eine Person, die den Begrenzungsdraht bzw. die Dockingstation installiert oder deinstalliert. Auch der Gebrauch der iMow App fällt unter den Begriff "Benutzen" im Sinn dieser Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist.
– zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. 6.2 Bekleidung und Ausrüstung Tragen Sie festes Schuhwerk mit griffiger Sohle und arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen, – wenn Sie sich dem Robotermäher während des Betriebs nähern. Bei der Installation, bei Wartungsarbeiten und allen sonstigen Arbeiten am Gerät und an der Dockingstation geeignete Arbeitskleidung anziehen.
Wird das Gerät an ein Stromaggregat angeschlossen, ist darauf zu achten, dass es durch Stromschwankungen beschädigt werden kann. 6.4 Akku Nur Original-Akku verwenden. Der Akku ist ausschließlich dafür bestimmt, in einem STIHL Robotermäher fix eingebaut zu werden. Er ist dort optimal geschützt und wird aufgeladen, wenn der Robotermäher in der Dockingstation steht. Es darf kein anderes Ladegerät verwendet werden.
Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn Schutzeinrichtungen beschädigt oder nicht angebaut sind. Dockingstation möglichst außerhalb der Reichweite von Kriechtieren wie Ameisen oder Schnecken installieren – insbesondere den Bereich um Ameisennester und Kompostieranlagen meiden. Bereiche, die der Robotermäher nicht gefahrlos befahren kann (z. B. wegen Absturzgefahr), sind durch eine entsprechende Verlegung des Begrenzungsdrahts zu sperren.
Der Robotermäher darf nicht zeitgleich mit einer Bewässerungsanlage betrieben werden, die Programmierung ist dementsprechend anzupassen. Stellen Sie sicher, dass am Robotermäher das richtige Datum und die richtige Uhrzeit eingestellt sind. Korrigieren Sie gegebenenfalls die Einstellungen. Falsche Werte können zu unbeabsichtigtem Abfahren des Robotermähers führen. 6.8 Während des Betriebs Dritte, insbesondere Kinder und Tiere, aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Vor dem Verlassen des Geräts sind die Sicherheitseinstellungen des Robotermähers so anzupassen, dass er von unbefugten Personen nicht in Betrieb genommen werden kann. (Ö 5.) Bei der Bedienung der Maschine und ihrer Peripheriegeräte nicht vorstrecken und immer auf die Einhaltung des Gleichgewichts und einen festen Stand auf Abhängen achten und immer gehen und nicht rennen. 6.
aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. 6.10 Lagerung bei längeren Betriebspausen Vor dem Einlagern – Akku laden, (Ö 15.7) – höchste Sicherheitsstufe einstellen, (Ö 11.16) – Gerätesperre aktivieren. (Ö 5.2) Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B.
9. Erstinstallation 8. Lieferumfang Für eine einfache, schnelle und robuste Installation die Vorgaben und Hinweise beachten und einhalten, insbesondere den Drahtabstand von 28 cm bei der Verlegung. (Ö 12.) Es besteht die Möglichkeit die gemähte Fläche durch einen näher am Rand verlegten Begrenzungsdraht zu vergrößern. (Ö 12.17) Für eine sichere Funktion ist der Drahtabstand bei der Verlegung an die örtlichen Gegebenheiten anzupassen. – frei von Störungsquellen. Metalle, Eisenoxide oder magnetische bzw.
Mähflächen dürfen nicht überlappen. Es ist ein Mindestabstand von ≥ 1 m zwischen den Begrenzungsdrähten zweier Mähflächen einzuhalten. Interne Dockingstation: Die Dockingstation (1) wird innerhalb der Mähfläche (A), direkt am Rand installiert. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen.
Dockingstation an einer Wand installieren: In Kombination mit einer externen Dockingstation müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) DE Die Dockingstation (1) wird außerhalb der Mähfläche (A) installiert. 9.2 Anschlüsse der Dockingstation FR EN Abdeckung abnehmen: IT NL Platzbedarf externe Dockingstation: Damit das Ein- und Ausdocken ordnungsgemäß funktionieren, kann die Dockingstation (1) wie abgebildet mit einer Gasse (2) installiert werden.
Paneel aufklappen: Paneel zuklappen: Abdeckung (1) auf Dockingstation aufsetzen und einrasten lassen – keine Kabel einklemmen. 9.3 Netzleitung an der Dockingstation anschließen Hinweis: Stecker und Anschlussbuchse müssen sauber sein. ● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen. (Ö 9.2) Paneel (1) nach vorne aufklappen. Paneel in aufgeklappter Position halten, weil es aufgrund der Scharnierfedern selbständig zuklappt. Paneel (1) nach hinten zuklappen – keine Kabel einklemmen.
Stromkabel durch die Kabelführung (1) am Paneel führen. Kleinste Schnitthöhe: Stufe 1 (20 mm) ● Paneel zuklappen. (Ö 9.2) Größte Schnitthöhe: Stufe 8 (60 mm) – Klappe öffnen. (Ö 15.2) Die Installationskits enthalten Begrenzungsdraht auf Rolle (1) sowie Fixiernägel (2) und Drahtverbinder (3). Im Lieferumfang der Installationskits können noch zusätzliche Teile enthalten sein, die für die Installation nicht benötigt werden.
Der Drehknopf kann nach oben vom Verstellelement abgezogen werden. Diese Konstruktion dient der Sicherheit (so ist garantiert, dass das Gerät nicht am Drehknopf angehoben und getragen wird) bzw. zum Schutz einer Änderung der Schnitthöhe durch unbefugte Personen. 9.6 Hinweise zur ersten Installation Zur Installation des Robotermähers steht ein Installationsassistent zur Verfügung.
● Stromkabel an der Dockingstation anstecken. (Ö 9.3) ● Bei Installation der Dockingstation an einer Wand Stromkabel unter der Bodenplatte verlegen. (Ö 9.1) ● Stromkabel im Nahbereich der Dockingstation ausrollen, um Störungen des Drahtsignals zu vermeiden. ● Netzstecker anstecken. Auf der Dockingstation blinkt die rote LED schnell, solange kein Begrenzungsdraht angeschlossen ist. (Ö 13.1) ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste drücken.
Bei Mähflächen < 100 m² oder einer Drahtlänge von < 175 m muss das Zubehör AKM 100 zusammen mit dem Begrenzungsdraht installiert werden. – Lage der Drahtverbinder Die verwendeten Drahtverbinder sind nach kurzer Zeit nicht mehr zu sehen. Ihre Position ist zu notieren, um sie bei Bedarf tauschen zu können. (Ö 12.16) Der Begrenzungsdraht muss in einer durchgehenden Schleife um die gesamte Mähfläche verlegt werden.
Start bei interner Dockingstation: IT NL FR EN DE Start bei externer Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) links oder rechts neben der Bodenplatte, direkt neben einem Drahtauslass mit einem Fixiernagel (2) am Boden befestigen. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) 0,6 m geradeaus und im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen. Danach mit dem Begrenzungsdraht dem Rand der Mähfläche folgen.
Drahtverlegung in der Mähfläche: Die Verlegung in spitzen Winkeln (kleiner als 90°) ist zu vermeiden. In spitz zulaufenden Rasenecken Begrenzungsdraht (1) wie abgebildet mit Fixiernägeln (2) am Boden befestigen.(Ö 12.6) Nach einer 90°-Ecke muss mindestens die Länge eines iMow Ruler gerade verlegt werden, bevor die nächste Ecke installiert wird. Vor und nach der Dockingstation (1) Begrenzungsdraht (2) mit 50 cm Abstand im rechten Winkel zur Bodenplatte verlegen.
DE Drahtverlegung abschließen: EN ● Fixierung des Begrenzungsdrahts am Boden kontrollieren, als Richtwert genügt ein Fixiernagel pro Meter. Der Begrenzungsdraht muss immer auf der Rasenfläche aufliegen. Fixiernägel ganz einschlagen. FR Letzter Fixiernagel bei interner Dockingstation: Den letzten Fixiernagel (1) links bzw. rechts neben der Bodenplatte, direkt neben dem Drahtauslass einschlagen. Begrenzungsdraht (2) auf ca. 1,5 m freie Länge abschneiden.
Begrenzungsdraht bei interner Dockingstation: Begrenzungsdraht bei externer Dockingstation: Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln. Begrenzungsdraht (1) im Bereich (2) unter der Bodenplatte verlegen. Dazu Draht in die Drahtauslässe (3, 4) einfädeln – bei Bedarf Heringe lockern. Abdeckung abnehmen. (Ö 9.2) OK-Taste drücken.
IT NL FR EN DE Linkes Drahtende (1) und rechtes Drahtende (2) auf dieselbe Länge kürzen. Länge vom Drahtauslass bis zum Drahtende: 40 cm Linkes Drahtende (1) mit einem geeigneten Werkzeug auf die angegebene Länge X abisolieren und Drahtlitze verdrillen. 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. X = 10-12 mm Begrenzungsdraht (1) in Kabelführungen der Bodenplatte einlegen und durch Sockel (2) fädeln.
OK-Taste drücken. 1 Rechten Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Abisoliertes Drahtende (2) bis zum Anschlag in den Klemmblock einführen. 3 Klemmhebel (1) schließen. Abdeckungen des Kabelkanals (1) schließen. ● Nach Abschluss der Arbeiten OK-Taste drücken. Abdeckung montieren. (Ö 9.2) Sitz der Drahtenden im Klemmblock kontrollieren: Die beiden Drahtenden müssen fest fixiert sein. ● Paneel zuklappen. (Ö 9.2) 32 Stecker des Netzteils an Stromnetz anschließen, anschließend OKTaste drücken.
DE Gestörter Empfang EN Der Robotermäher empfängt kein Drahtsignal: Im Display wird der Text "Kein Drahtsignal" angezeigt. Normaler Empfang NL Der Robotermäher empfängt ein verpoltes Drahtsignal: Im Display wird der Text "Anschlüsse vertauscht oder iMow außerhalb" angezeigt. IT Das Prüfen des Drahtsignals kann mehrere Minuten dauern. Mit der roten STOP-Taste auf der Geräteoberseite wird das Koppeln abgebrochen, der vorige Schritt des Installationsassistenten wird aufgerufen.
– maximale Länge des Begrenzungsdrahts überschritten (Ö 12.1) Abhilfe: – Koppeln ohne weitere Abhilfemaßnahme wiederholen – Robotermäher eindocken (Ö 15.6) – Enden des Begrenzungsdrahts richtig anschließen (Ö 9.10) Falls das Drahtsignal nicht ordnungsgemäß empfangen werden kann und die beschriebenen Maßnahmen keine Abhilfe bieten, Fachhändler kontaktieren. 9.
Das Randabfahren wird automatisch durch Hindernisse oder durch Befahren von Hängen mit zu großer Neigung bzw. manuell durch Drücken der STOP-Taste unterbrochen. Mit dem Eindocken nach der zweiten vollständigen Runde bzw. dem Ablehnen der entgegengesetzten Randabfahrt wird der nächste Schritt des Installationsassistenten aufgerufen. 9.13 Robotermäher programmieren DE EN FR ● An der gewünschten Stelle den angezeigten Wert ablesen und notieren. Startpunkt nach der Erstinstallation manuell einstellen.
Die Aktivzeiten vom Montag werden angezeigt und der Menüpunkt Aktivzeiten bestätigen ist aktiviert. Nach der Bestätigung der Aktivzeiten vom Sonntag wird der Mähplan angezeigt. Mit OK werden alle Aktivzeiten bestätigt, der nächste Tag wird angezeigt. 9.14 Erstinstallation abschließen Alle Fremdkörper (z. B. Spielsachen, Werkzeug) von der Mähfläche entfernen. Bei kleinen Mähflächen werden nicht alle Wochentage zum Mähen genutzt.
Damit alle Funktionen des Robotermähers genutzt werden können, muss die iMow App auf einem Smartphone bzw. TabletComputer mit Internet-Verbindung und GPS-Empfänger installiert und gestartet werden. (Ö 10.) Dialogfenster mit der OK-Taste schließen. 9.15 Erster Mähvorgang nach der Erstinstallation Falls der Abschluss der Erstinstallation in eine Aktivzeit fällt, beginnt der Robotermäher sofort mit dem Bearbeiten der Mähfläche.
In Untermenüs werden Optionen aufgelistet. Aktive Listeneinträge sind schwarz hinterlegt. Drücken der OK-Taste öffnet ein Auswahlfenster oder ein Dialogfenster. 11. Menü 11.1 Bedienhinweise Auswahlfenster: In der zweiten Menüebene werden die jeweiligen Untermenüs mit Registerkarten dargestellt. Registerkarten werden durch Drücken des Steuerkreuzes nach links bzw. rechts ausgewählt, Untermenüs durch Drücken des Steuerkreuzes nach unten bzw. oben. Aktive Registerkarten bzw.
Statusinformation ohne laufende Aktivität – RMI 422, RMI 422 P: DE Mit der OK-Taste wird die gewählte Option bestätigt und das übergeordnete Menü aufgerufen. Während eines laufenden Mähvorgangs werden im Display der Text "iMow mäht den Rasen" und ein entsprechendes Symbol angezeigt. Die Textinformation und das Symbol werden an den jeweils aktiven Vorgang angepasst. EN Robotermäher bzw. zu den Mähvorgängen angezeigt werden. (Ö 11.
Laden des Akkus: Beim Aufladen des Akkus erscheint der Text "Akku wird aufgeladen". Meldungsanzeige – alle Modelle: 1. Ladezustand des Akkus bzw. Ladevorgang 11.4 Hauptmenü 2. Automatik-Status 3. Uhrzeit 4. Mobilfunksignal (RMI 422 PC) 1. Ladezustand: Das Akkusymbol dient zur Anzeige des Ladezustands. Fehler, Störungen oder Empfehlungen werden zusammen mit Warnsymbol, Datum, Uhrzeit und Meldungs-Code angezeigt. Wenn mehrere Meldungen aktiv sind, erscheinen sie abwechselnd. (Ö 24.
Gewünschten Befehl mit dem Steuerkreuz auswählen und mit OK ausführen. 1. Hauptmenü 2. iMow sperren 3. Automatik einschalten/ausschalten 4. Zur Dockingstation fahren 5. Mähen starten 6. Mähen zeitverzögert starten 7. Nächste Aktivzeit auslassen 8. Randmähen 1. Hauptmenü: Mit OK erfolgt ein Rücksprung ins Hauptmenü. 2. iMow sperren: Gerätesperre aktivieren. Zum Entsperren angezeigte Tastenkombination drücken. (Ö 5.
7. Nächste Aktivzeit auslassen: Der Befehl kann genutzt werden, wenn der Robotermäher während der nächsten Aktivzeit nicht arbeiten soll (z. B. bei einer Gartenparty). Nach Bestätigung wird während der nächsten Aktivzeit nicht gemäht. Eine derart gesperrte Aktivzeit wird im Mähplan grau dargestellt. Sie kann im Menü "Tagesplan" wieder für das Mähen freigegeben werden. (Ö 11.7) Wird der Befehl mehrmals hintereinander ausgeführt, so wird immer die nächstfolgende Aktivzeit ausgelassen.
11.9 Information DE 3. Status iMow: Informationen zum Robotermäher EN – Ladezustand: Akkuladung in Prozent FR – Restzeit: Verbleibende Mähdauer in der laufenden Woche in Stunden und Minuten NL Reichen die Zeitfenster für die nötigen Mäheinsätze und Ladevorgänge nicht aus, sind Aktivzeiten zu verlängern oder zu ergänzen bzw. ist die Mähdauer zu verringern. Eine entsprechende Displaymeldung wird angezeigt.
– Startpunkte 1 – 4: Entfernung des jeweiligen Startpunkts von der Dockingstation in Metern, gemessen im Uhrzeigersinn. (Ö 11.15) 11.10 Einstellungen – Umfang: Umfang der Mähfläche in Metern 3. Verzögerung: Einstellen des Standards für die Verzögerung nach Aktivieren des Befehls "Mähen zeitverzögert starten". (Ö 11.5) – Randmähen: Häufigkeit des Randmähens pro Woche (Ö 11.14) 5.
9. Sprache: Gewünschte Displaysprache einstellen. Standardmäßig ist jene Sprache eingestellt, die bei der Erstinstallation gewählt wurde. 10. Kontrast: Bei Bedarf kann der Displaykontrast eingestellt werden. 11. Energiemodus (RMI 422 PC): Bei Standard ist der Robotermäher zu jeder Zeit mit dem Internet verbunden und mit der App erreichbar, sofern genügend Akkuladung vorhanden ist. (Ö 10.
Schmal – 40 cm Der Robotermäher fährt abwechselnd am Begrenzungsdraht oder um 40 cm versetzt. Breit – 40 - 80 cm Der Abstand zum Begrenzungsdraht wird bei jeder Heimfahrt innerhalb dieses Korridors zufällig gewählt. In Kombination mit einer externen Dockingstation sowie mit Gassen und Engstellen müssen für das versetzte Heimfahren Suchschleifen installiert werden. (Ö 12.12) Für das versetzte Heimfahren einen minimalen Drahtabstand von 2 m beachten.
Unterbrechen des Einlernvorgangs: Manuell – durch Drücken der STOP-Taste. Automatisch – durch Hindernisse am Rand der Mähfläche. ● Falls die Einlernfahrt automatisch unterbrochen wurde, Position des Begrenzungsdrahts korrigieren bzw. Hindernisse entfernen. ● Vor der Fortsetzung der Einlernfahrt Position des Robotermähers kontrollieren. Das Gerät muss entweder auf dem Begrenzungsdraht oder innerhalb der Mähfläche mit der Vorderseite Richtung Begrenzungsdraht stehen.
– Mittel: Wie "Niedrig", zusätzlich ist die Zeitsperre aktiv. – Hoch: Wie "Mittel", zusätzlich können Einstellungen erst nach PIN-CodeEingabe verändert werden. STIHL empfiehlt, eine der Sicherheitsstufen "Niedrig", "Mittel" oder "Hoch" einzustellen. ● Gewünschte Stufe auswählen und mit OK bestätigen, bei Bedarf 4-stelligen PIN-Code eingeben. Diebstahlschutz: Wird der Mäher länger als 10 Sekunden am Griff hochgehoben bzw. gekippt, dann erscheint eine PIN-Abfrage.
● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben. Robotermäher am Tragegriff (1) etwas anheben, um die Antriebsräder zu entlasten. Gerät auf die Vorderräder aufgestützt in die Dockingstation schieben. ● Nach Drücken der OK-Taste PINCode eingeben, danach sucht der Robotermäher nach dem Drahtsignal und speichert es automatisch. Der Vorgang dauert mehrere Minuten. (Ö 9.11) Der PIN-Code ist bei Sicherheitsstufe "Keine" nicht erforderlich. 11.17 Service 1.
12.1 Verlegung des Begrenzungsdrahts planen Installationsbeispiele am Ende der Gebrauchsanleitung beachten. (Ö 27.) Sperrflächen, Gassen, Nebenflächen, Suchschleifen und Drahtreserven im Zuge der Verlegung des Begrenzungsdrahts mit installieren, um spätere Korrekturen zu vermeiden. ● Standort der Dockingstation festlegen (Ö 9.1) ● Hindernisse in der Mähfläche entweder entfernen oder Sperrflächen vorsehen. (Ö 12.
DE 12.3 Begrenzungsdraht verlegen 12.5 Drahtabstände – iMow Ruler verwenden FR EN Nur Original-Fixiernägel und Original-Begrenzungsdraht verwenden. Installationskits mit dem nötigen Installationsmaterial sind als Zubehör beim STIHL Fachhändler erhältlich. (Ö 18.) Verlauf des Begrenzungsdrahts in einer Skizze festhalten. (Ö 12.2) Der Begrenzungsdraht (1) wird oberirdisch verlegt und bei Unebenheiten mit zusätzlichen Fixiernägeln (2) befestigt.
Drahtabstände mit dem iMow Ruler messen: Höhe von Hindernissen messen: Der Robotermäher kann angrenzende Flächen wie Wege befahren, wenn die zu überwindende Geländestufe kleiner als +/1 cm ist. Damit der Begrenzungsdraht im richtigen Abstand zum Rand der Rasenfläche und zu Hindernissen verlegt wird, sollte der iMow Ruler zur Abstandsmessung verwendet werden. Hohes Hindernis: Abstand zwischen einem hohen Hindernis und dem Begrenzungsdraht.
Sind zwei Mähflächen über einen befahrbaren, schmalen Bereich miteinander verbunden, kann eine Gasse installiert werden. (Ö 12.11) – wenn Nebenflächen installiert werden sollen. (Ö 12.10) – wenn Sperrflächen notwendig sind. (Ö 12.9) STIHL empfiehlt, Verbindungsstrecken zusammen mit den entsprechenden Sperrflächen bzw. Nebenflächen im Zuge der Drahtverlegung mit zu verlegen.
Empfehlung: Sperrflächen sollten einen maximalen Durchmesser von 2 3 m haben. Zwischen Hindernis und Umrandung ist der Begrenzungsdraht parallel nebeneinander in einer Verbindungsstrecke zu verlegen. Wichtig ist dabei, dass die Verlegerichtung um die Sperrfläche eingehalten wird (Ö 12.8) 12.10 Nebenflächen Der Robotermäher fährt ohne Anstoßen entlang des Begrenzungsdrahts (1) um das Hindernis (2).
Sind mehrere Mähflächen zu mähen (z. B. Mähflächen vor und hinter dem Haus), kann eine Gasse zum Verbinden installiert werden. So ist es möglich, alle Mähflächen automatisch zu bearbeiten. In Gassen wird der Rasen nur beim Abfahren des Begrenzungsdrahts gemäht. Bei Bedarf automatisches Randmähen aktivieren oder den Bereich der Gasse regelmäßig manuell mähen. (Ö 11.5), (Ö 11.14) – Gasse ist frei befahrbar. – Im Bereich der zweiten Mähfläche wird zumindest 1 Startpunkt definiert. (Ö 11.
Heimfahrt eine der Suchschleifen. Er fährt danach zum Begrenzungsdraht und weiter bis zur Dockingstation. Suchschleifen bei einer externen Dockingstation: Zur Installation der trichterförmigen Einund Ausfahrt auch die mitgelieferte Gassenschablone (2) verwenden. Gasse installieren: In Gassen wird der Begrenzungsdraht (1) parallel verlegt und mit einer ausreichenden Anzahl an Fixiernägeln (2) am Boden festgemacht.
Installation einer Suchschleife: 12.13 Kantenexaktes Mähen Bei 6 cm Spurversatz entsteht entlang von hohen Hindernissen ein bis zu 26 cm breiter Streifen mit ungemähtem Gras. Bei Bedarf können Randsteine um hohe Hindernisse verlegt werden. Mindestbreite der Randsteine: Suchschleifen dürfen nicht im Nahbereich von Ecken installiert werden.
Befindet sich in der Mähfläche ein abfallender Bereich mit einem Gefälle von 5° - 15°, dann kann der Begrenzungsdraht wie abgebildet unterhalb der Geländekante in der abfallenden Fläche verlegt werden. Der Mindestabstand (0,5 m) von der Geländekante zum Begrenzungsdraht muss für einen störungsfreien Betrieb des Robotermähers berücksichtigt werden. Drahtreserven sollten insbesondere in der Nähe von schwierigen Passagen installiert werden.
– Heimruf aktivieren Es besteht die Möglichkeit auf einer geraden Strecke, nicht in Ecken, den Drahtabstand zu einem hohen Hindernis auf 22 cm zu reduzieren. Dies führt zu einer größeren gemähten Fläche. Bei der Randabfahrt (Ö 9.12), (Ö 11.14) ist auf ausreichend Abstand (mind. 5 cm) zwischen Robotermäher und den Hindernissen zu achten. Gegebenenfalls Drahtabstand zu den Hindernissen vergrößern. – Drahtbruchsuche aktivieren LED leuchtet nicht: FR – Dockingstation und Drahtsignal sind ausgeschaltet.
Wenn der Robotermäher nicht eingedockt ist, aktiviert ein kurzer Tastendruck die Dockingstation. Das Drahtsignal bleibt 48 Stunden aktiv, sofern der Robotermäher nicht vorher eindockt. Ein 2 Sekunden langer Tastendruck schaltet die Dockingstation ab. Heimruf aktivieren: Taste während eines Mähvorgangs 2-mal innerhalb von 2 Sekunden kurz drücken. Der Robotermäher beendet den laufenden Mäheinsatz, sucht den Begrenzungsdraht und kehrt zur Dockingstation zurück, um den Akku zu laden.
Diese Fläche ist als Heimbereich definiert, hier darf der Robotermäher benutzt werden. Bei jeder Wiederholung einer Randabfahrt werden die Koordinaten aktualisiert. Bei aktiviertem GPS-Schutz wird der Eigentümer des Geräts verständigt, wenn das Gerät außerhalb des Heimbereichs in Betrieb genommen wird. Außerdem wird im Display des Robotermähers der PINCode abgefragt. 15. Gerät in Betrieb nehmen 15.1 Vorbereitung Zur Erstinstallation steht ein Installationsassistent zur Verfügung. (Ö 9.
Die Aktivzeiten und die Mähdauer können individuell verändert werden, die erforderlichen Mähvorgänge selbst werden automatisch auf die möglichen Aktivzeiten verteilt. Bei Bedarf laufen während einer Aktivzeit auch mehrere Mäh- und Ladevorgänge ab. Falls gewünscht wird der Rand der Mähfläche automatisch in regelmäßigen Abständen gemäht. (Ö 11.14) – Verringertes Graswachstum aufgrund von Hitze, Kälte oder Trockenheit Bis zu drei unterschiedliche Aktivzeiten pro Tag sind möglich. (Ö 11.
Bei Bedarf lädt der Robotermäher zwischenzeitlich den Akku und setzt danach den Mähvorgang bis zum gewählten Endzeitpunkt fort. Wenn der Akku vor dem gewählten Endzeitpunkt entladen ist, wird der Mähvorgang entsprechend verkürzt. Nebenflächen: 15.6 Robotermäher eindocken ● Robotermäher in der Dockingstation stehend aktivieren. Dadurch wird auch die Dockingstation aktiviert. Eindocken im Automatik-Betrieb: ● Robotermäher in die Nebenfläche tragen. ● Nebenfläche aktivieren. (Ö 11.
● Bei Bedarf Standby des Robotermähers durch Drücken einer Taste beenden. Der Ladevorgang startet automatisch. 16.1 Wartungsplan Die Wartungsintervalle richten sich unter anderem nach den Betriebsstunden. Der entsprechende Zähler "Mähstunden" kann im Menü "Information" aufgerufen werden. (Ö 11.9) Ladevorgang: Während des Ladevorgangs wird in der Statusanzeige der Text "Akku wird aufgeladen" angezeigt.
FR 16.2 Gerät reinigen Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. Reinigungs- und Wartungsposition: Zum Reinigen der Geräteoberseite (Haube, Klappe) Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen. Zum Reinigen der Geräteunterseite (Mähmesser, Mähwerk) Robotermäher wie abgebildet auf die linke oder rechte Geräteseite aufkippen und gegen eine Wand lehnen. ● Verschmutzungen mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen.
Mähmesser ausbauen: Beide Laschen (1) an der Mitnehmerscheibe mit einer Hand eindrücken und halten. Fixiermutter (2) mit der anderen Hand ausdrehen. Mähmesser zusammen mit Fixiermutter entnehmen. Messerbreite A und Messerstärke B mit einem Messschieber prüfen. Ist das Mähmesser an einer Stelle schmäler als 25 mm oder dünner als 1,3 mm, muss es ersetzt werden. 16.4 Mähmesser aus- und einbauen Das Mähmesser ist für eine Lebensdauer von 200 Stunden ausgelegt.
● Nach dem Einbau eines neuen Mähmessers Messerwechsel im Menü "Service" bestätigen. (Ö 11.17) EN DE Mitnehmerscheibe einbauen: 16.5 Mähmesser schärfen FR Mähmesser niemals nachschleifen. IT Nur ein neues Mähmesser ist mit der erforderlichen Präzision ausgewuchtet und garantiert eine ordnungsgemäße Funktion des Geräts sowie niedrige Geräuschemissionen. NL STIHL empfiehlt, ein stumpfes Mähmesser immer gegen ein neues zu tauschen.
● Bruchstelle mit Hilfe eines Drahtverbinders überbrücken (Ö 12.16), bei Bedarf Begrenzungsdraht im Bereich der Bruchstelle neu verlegen. ● Linkes Drahtende wieder anschließen. (Ö 9.10) ● Wurde der Drahtbruch ordnungsgemäß behoben, leuchtet nun die die rote LED. (Ö 13.1) 16.8 Aufbewahrung und Winterpause 1 Linken Klemmhebel (1) aufklappen. 2 Drahtende (2) aus dem Klemmblock entnehmen und Klemmhebel wieder schließen. ● Paneel zuklappen und Abdeckung der Dockingstation aufsetzen. (Ö 9.
● Abdeckung der Dockingstation abnehmen und Paneel aufklappen (Ö 9.2) DE Wiederinbetriebnahme des Robotermähers nach einer längeren Stilllegung: Dockingstation mit einem geeigneten Eimer abdecken, Eimer fixieren. ● Robotermäher in einem trockenen, verschlossenen und staubarmen Raum auf den Rädern stehend aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern ist. ● Robotermäher nur in betriebssicherem Zustand einlagern ● Akku aufladen (Ö 15.
17. Übliche Ersatzteile Mähmesser: 6301 702 0101 18. Zubehör – STIHL Kit S für Rasenflächen bis 500 m2 – STIHL Kit L für Rasenflächen von 2000 m2 – 4000 m2 – Fixiernägel STIHL AFN 075 Heringe (1) herausziehen, Dockingstation (2) mit dem angeschlossenen Netzteil aus der Rasenfläche entfernen, gründlich reinigen (mit einem feuchten Tuch) und einlagern.
– Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. DE EN 20.
Verletzungsgefahr! Es dürfen keine Kabel am Akkus durchtrennt werden. Kurzschlussgefahr! Die Kabel immer abstecken und zusammen mit dem Akku entnehmen. Schrauben (1) ausdrehen und entnehmen. Kabel (1) und Kabel (2) aus den Kabelführungen entnehmen und Akku (3) entnehmen. Verletzungsgefahr! Beschädigung des Akkus vermeiden. 21. Transport Kabelstecker (1) (battery) abziehen. Gehäuseoberteil (1) nach hinten aufklappen. 72 Verletzungsgefahr! Vor dem Transport das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 6.
Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifikation: Rasenmäher auf der Ladefläche sichern. Dazu Gerät wie abgebildet mit geeigneten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile) fixieren. Mittransportierte Geräteteile (z. B. Dockingstation, Kleinteile) ebenfalls gegen Verrutschen sichern. Robotermäher am vorderen Tragegriff (1) und am hinteren Tragegriff (2) anheben und tragen.
Das Baujahr und die Maschinennummer (Ser.-No) sind auf dem Gerät angegeben. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH i. V. ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung i. V. TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.
Mobilfunk: Unterstützte Frequenzbänder: E-GSM-900 und DCS-1800 Abgestrahlte maximale Sendeleistung: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33,0 dBm DCS-1800: 1710 1785 MHz: 30,0 dBm Dockingstation ADO 401: 27 V Spannung UDC Schutzklasse III Schutzart IPX1 Gewicht 3 kg Begrenzungsdraht und Suchschleife: Frequenzbereich: 1,0 kHZ - 90 kHz Maximale Feldstärke < 72 µA/m Netzteil: Netzspannung UAC Frequenz Gleichspannung UDC Schutzklasse Schutzart 0478 131 9944 C - DE OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V 50/60 Hz 27 V II IP67 Bei
Meldung: 0001 – Daten aktualisiert Zum Freigeben OK drücken Meldung: 0181 – Temperatur hoch Temperaturbereich überschritten Meldung: 0305 – Fehler Antriebsmotor Linkes Rad steckt fest Mögliche Ursache: – Update der Gerätesoftware wurde durchgeführt – Spannungsverlust – Software- bzw.
Abhilfe: – Mähmesser und Mähwerk reinigen (Ö 16.2) Mitnehmerscheibe reinigen (Ö 16.6) – Größere Schnitthöhe einstellen (Ö 9.
Meldung: 1131 – Steckt fest Bei ebenen Flächen: ASM ausschalten Mögliche Ursache: – ASM auch auf ebener Fläche eingeschaltet Abhilfe: – ASM bei ebenen Flächen ausschalten (Ö 11.
DE Mögliche Ursache: – Dockingstation wurde gefunden, automatisches Eindocken nicht möglich Mögliche Ursache: – Geräteservice empfohlen Mögliche Ursache: – Temperatur im Akku bei Ladevorgang zu niedrig bzw.
Meldung: 2060 – Mähen beendet Zum Freigeben OK drücken Meldung: 2072 – GPS-Signal Kein Empfang bei Startpunkt 2 Meldung: 2076 – GPS-Signal Wunschzone wurde nicht gefunden Mögliche Ursache: – Mähen in Nebenfläche erfolgreich beendet Mögliche Ursache: – Startpunkt 2 befindet sich in einem Funkschatten Mögliche Ursache: – Die Wunschzone konnte beim Randabfahren nicht gefunden werden Abhilfe: – Robotermäher in die Mähfläche bringen und zum Aufladen des Akkus eindocken (Ö 15.
Abhilfe: – Robotermäher zurück in den Heimbereich bringen und PIN-Code eingeben (Ö 5.9) Meldung: 2110 – GPS-Schutz Neuer Standort Neuinstallation nötig Mögliche Ursache: – Der Robotermäher wurde auf einer anderen Mähfläche in Betrieb genommen. Das Drahtsignal der zweiten Dockingstation ist bereits gespeichert. Abhilfe: – Neuinstallation durchführen (Ö 11.
Kontaktmöglichkeiten und weitere Informationen sind unter https://support.stihl.com/ oder https://www.stihl.com/ zu finden. # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Störung: Der Robotermäher arbeitet zur falschen Zeit Mögliche Ursache: – Uhrzeit und Datum falsch eingestellt – Aktivzeiten falsch eingestellt – Gerät wurde von Unbefugten in Betrieb genommen Abhilfe: – Uhrzeit und Datum einstellen (Ö 11.13) – Aktivzeiten einstellen (Ö 11.
Störung: Displayanzeige in fremder Sprache Mögliche Ursache: – Spracheinstellung wurde geändert Abhilfe: – Sprache einstellen (Ö 11.11) Störung: In der Mähfläche entstehen braune (erdige) Stellen Mögliche Ursache: – Mähdauer ist im Verhältnis zur Mähfläche zu lang – Begrenzungsdraht wurde in zu engen Radien verlegt – Größe der Mähfläche falsch eingestellt Abhilfe: – Mähdauer verringern (Ö 11.8) 0478 131 9944 C - DE Abhilfe: – Schnitthöhe einstellen (Ö 9.5) Regensensor einstellen (Ö 11.
– Begrenzungsdraht im Bereich der Dockingstation falsch verlegt Abhilfe: – Robotermäher und Dockingstation neu koppeln – darauf achten, dass der Robotermäher zum Koppeln gerade in der Dockingstation steht (Ö 11.16) – Begrenzungsdraht neu verlegen – auf korrekten Verlauf im Bereich der Dockingstation achten (Ö 9.9) Ordnungsgemäßen Anschluss der Begrenzungsdrahtenden an der Dockingstation prüfen (Ö 9.
Mögliche Ursache: – Mindestlänge Begrenzungsdraht unterschritten – Defekt in der Elektronik Abhilfe: – Zubehör (AKM 100) installieren (#) – Fachhändler kontaktieren (#) Störung: Der Robotermäher empfängt kein GPSSignal Mögliche Ursache: – Verbindung zu Satelliten wird gerade hergestellt – 3 oder weniger Satelliten in Reichweite – Gerät befindet sich in einem Funkschatten Abhilfe: – Keine weitere Aktion nötig, der Verbindungsaufbau kann einige Minuten dauern – Abschirmende Hindernisse (z. B.
27. Installationsbeispiele Rechteckige Mähfläche mit einzelnem Baum und Schwimmbecken Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum (3), ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Schwimmbecken: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um das Becken B herum verlegt. 86 Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B.
DE EN FR NL IT U-förmige Mähfläche mit mehreren freistehenden Bäumen Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrflächen: Installation um die freistehenden Bäume, jeweils ausgehend von im rechten Winkel zum Rand (2) installierten Verbindungsstrecken, 2 Sperrflächen sind mit einer Verbindungsstrecke verbunden. Programmierung: Nach Festlegen der Größe der Mähfläche sind keine weiteren Anpassungen nötig.
Zweigeteilte Mähfläche mit Teich und freistehendem Baum Dockingstation: Standort (1) direkt am Haus A Sperrfläche: Installation um den freistehenden Baum, ausgehend von einer im rechten Winkel zum Rand installierten Verbindungsstrecke. Teich: Aus Sicherheitsgründen (vorgeschriebener Drahtabstand) wird der Begrenzungsdraht (2) um den Teich B herum verlegt. Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Um den Baum: 28 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Gasse: Installation einer Gasse (3).
DE EN FR NL IT Zweigeteilte Mähfläche – Robotermäher kann nicht selbständig von einer zur anderen Mähfläche fahren. Abstand zum Baum: 28 cm Minimaler Drahtabstand in den Engstellen hinter dem Gemüsegarten: 100 cm Dockingstation: Standort (1) direkt neben den Häusern A Nebenfläche: Installation einer Nebenfläche C, Verbindungsstrecke (3) auf der Hausterrasse in einem Kabelkanal verstauen.
Mähfläche mit externer Dockingstation (1) Dockingstation: Standort (1) direkt an der Garage B und hinter dem Haus A. Drahtabstände: (Ö 12.5) Abstand zum Rand: 28 cm Abstand zu angrenzender, befahrbarer Fläche (z.B. Terrasse) mit einer Geländestufe kleiner als +/- 1 cm: 0 cm Abstand zur Wasserfläche: 100 cm Suchschleifen: Installation von zwei Suchschleifen (2) zur Nutzung der Funktion versetztes Heimfahren. (Ö 11.14) Mindestabstand von der Gasseneinfahrt: 2m Mindestabstand zu Ecken beachten. (Ö 12.
We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 131 9944 C - EN 92 92 92 92 94 94 95 96 97 97 98 98 98 98 98 99 99 99 99 99 99 99 100 101 101 101 102 103 103 104 105 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
Setting the status screen Installation Setting starting points Safety Service Perimeter wire Planning routing of the perimeter wire Making a sketch of the mowing area Routing the perimeter wire Connecting the perimeter wire Wire clearances – use iMow Ruler Acute corners Confined areas Installing linking sections No-go areas Secondary areas Corridors Guide loops for offset drive home Accurate mowing along edges Sloping terrain in the mowing area Installing reserve wire Using wire connectors Narrow edge clear
Section reference: References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.) Designation of text passages: The instructions described can be identified as in the following examples. Operating steps which require intervention on the part of the user: ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)...
3. Machine overview 3.1 Robotic mower 1 2 3 4 5 6 7 94 Movably mounted hood (Ö 5.4), (Ö 5.5) Impact protector Charging contacts: Connecting contacts to docking station Front carrying handle (integrated in the movable hood) (Ö 21.1) STOP button (Ö 5.1) Flap (Ö 15.2) Drive wheel 8 9 10 11 12 13 14 Rear carrying handle (integrated in the movable hood) (Ö 21.1) Rain sensor (Ö 11.12) Rotary handle for cutting height adjustment (Ö 9.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Floor plate Cable guides for retaining the perimeter wire (Ö 9.10) Power supply unit Removable cover (Ö 9.2) Charging contacts: connecting contacts to robotic mower Control panel with button and LED (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 96 Graphical display Control pad: navigating in menus (Ö 11.1) OK button: navigating in menus (Ö 11.
EN DE 4. How the robotic mower works IT NL FR 4.1 Operating principle The robotic mower (1) is designed for the automatic mowing of lawns. It mows the lawn in randomly selected paths. In order for the robotic mower to detect the borders of the mowing area A, a perimeter wire (2) must be routed around that area. A signal generated by the docking station (3) flows through this perimeter wire. Solid obstacles (4) in the mowing area are reliably detected by the robotic mower by means of an impact sensor.
The STIHL robotic mower can be operated reliably and without interference in close vicinity to other robotic mowers. The wire signal meets the EGMF (European Garden Machinery Federation) standard with regard to electromagnetic emissions. 5. Safety devices The machine is equipped with several safety devices for safe operation and for the prevention of improper use. Risk of injury! If a safety device is found to be defective, the machine must not be operated.
5.6 Tilt sensor If the permissible slope inclination is exceeded during operation, the robotic mower immediately changes its direction of travel. In the event of a rollover, the wheel drive and mowing motors are switched off. 5.7 Display illumination The display illumination is activated during operation. Thanks to this illumination, the robotic mower is easily recognisable, even in darkness. 5.
Only give or lend the machine to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons operating it. Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person.
Therefore, check the electric cable regularly for signs of damage or ageing (brittleness). Only use an original power supply unit. The power supply unit must not be used: – if it is damaged or worn, – if the cables are damaged or worn. Check the power cable in particular for damage and ageing. Maintenance and repair work on power cables and power supply units must only be performed by specially qualified technicians.
Allow the machine to cool down before transporting. Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. The robotic mower must only be lifted at both carrying handles. Never reach under the machine. Take the weight of the machine into account and use suitable loading aids (lifters) if required. Secure the machine and other machine parts being transported (e.g. docking station) on the load floor using fastening materials (straps, ropes, etc.
Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 6.7 Programming Observe local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with motors and programme the active times accordingly. (Ö 14.3) In particular, programming must also be adapted so that no children, spectators or animals are in the area to be mown during operation.
– before transporting the machine, Maintenance operations: – before removing blockages. 6.9 Maintenance and repairs – before carrying out any work on the mowing blade, Before starting cleaning, repair or maintenance operations, activate the disabling device and park the robotic mower on firm and level ground. – before checking or cleaning the machine, – after hitting a foreign object or if the robotic mower begins to vibrate excessively.
6.11 Disposal Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. 6.10 Storage for prolonged periods without operation Before putting into storage – Charge the battery (Ö 15.7) – Set the highest safety level (Ö 11.16) – Activate the disabling device (Ö 5.2) Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Store the machine in good operational condition. Warning! Keep a safe distance from the machine during operation.
Warning! Keep dogs and other pets away from the machine and mowing area during mowing operation. Item E F Designation Peg for docking station Puller for carrier plate Instruction manual Corridor template Qty. 4 1 1 1 9. Initial installation For a quick, easy and robust installation, read and comply with the specifications and instructions, especially the wire clearance of 28 cm during routing. (Ö 12.) 8.
DE Route the perimeter wire (2) in front of and behind the docking station (1) for 0.6 m in a straight line and at right angles to the floor plate. Then follow the edge of the mowing area with the perimeter wire. EN The docking station (1) is installed within the mowing area (A), right at the edge. IT NL FR External docking station: The docking station must not be inclined by more than 8 cm rearwards or 2 cm forwards. Never bend the floor plate.
Space requirement for external docking station: Installing the docking station on a wall: 9.2 Docking station connections Removing the cover: The docking station (1) can be installed as illustrated with a corridor (2) for docking and undocking to take place correctly. The areas around the docking station and outside of the perimeter wire must be flat and freely travellable. Remove any bumps or depressions.
9.3 Connecting the power cable to the docking station Note: The plug and connection socket must be clean. DE IT ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) EN Fit the cover (1) onto the docking station and allow it to engage – do not pinch any cables. FR Closing the panel: NL Opening the panel: Fold the panel (1) forwards. Hold the panel in the opened position as the hinge springs will close it automatically. Fold the panel (1) rearwards – do not pinch any cables.
9.4 Installation material If the perimeter wire is not routed by the specialist dealer, additional installation material not included in the standard equipment will be required to be able to operate the robotic mower. (Ö 18.) Highest cutting height: Level 8 (60 mm) – Open the flap. (Ö 15.2) Guide the power cable through the cable guide (1) on the panel. ● Close the panel. (Ö 9.2) Turn the rotary knob (1). The marking (2) indicates the set cutting height.
You can select options, menu items and buttons using the control pad. The installation assistant must be worked through in its entirety. Only then is the robotic mower ready for operation. You can open submenus and confirm selections using the OK button. The installation assistant is reactivated following a reset (reset to factory defaults). (Ö 11.17) Preparatory measures: ● Mow the lawn using a conventional lawn mower prior to initial installation (ideal grass height 6 cm or less).
With external docking station: Define at least one starting point outside the corridor to the docking station after initial installation is complete. Define the starting frequency so that 0 of 10 mowing operations (0/10) are started at the docking station (starting point 0). (Ö 11.15) Set the current time using the control pad and confirm with the OK button. 9.8 Installing the docking station Read the "Notes on the docking station" section (Ö 9.1) and study the installation examples (Ö 27.
Please read and observe the entire "Perimeter wire" section before performing wire routing. (Ö 12.) – Contour of the mowing area including important obstacles, borders and any no-go areas which the robotic mower must not mow. (Ö 27.) – Position of the docking station (Ö 9.1) In particular, plan the routing, observe the wire clearances and install no-go areas, reserve wire, linking sections, secondary areas and corridors during wire routing.
If offset drive home (passage) is used, the perimeter wire must be routed at least 1.5 m in front of and behind the docking station in a straight line and at right angles to the floor plate. (Ö 11.14) Provide a free wire end (1) with a length of approx. 2 m. Starting routing with an external docking station: Provide a free wire end (1) with a length of approx. 1.5 m.
Last fixing pin with internal docking station: DE Avoid routing at acute angles (less than 90°). In acutely angled lawn corners, fasten the perimeter wire (1) to the ground with fixing pins (2) as illustrated.(Ö 12.6) EN Wire routing in the mowing area: IT NL FR After a 90° corner, at least the length of an iMow Ruler must be routed in a straight line before the next corner is installed. Route the perimeter wire (1) around the mowing area and around any obstacles (Ö 12.
Completing wire routing: ● Check the fastening of the perimeter wire to the ground. One fixing pin per metre is sufficient as a rough guide. The perimeter wire must always lie on the lawn. Drive the fixing pins fully into the ground. ● After completing this installation work, press the OK button. If the battery is not sufficiently charged to work through the remaining steps of the installation assistant, an appropriate message is displayed.
DE Perimeter wire with external docking station: IT NL FR EN Perimeter wire with internal docking station: Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2). 0478 131 9944 C - EN Route the perimeter wire (1) in the area (2) under the floor plate. To do this, guide the wire into the wire outlets (3, 4) – loosen the pegs if necessary. Insert the perimeter wire (1) into the cable guides in the floor plate and guide it through the socket (2).
Shorten the left wire end (1) and right wire end (2) to the same length. Length from the wire outlet to the wire end: 40 cm Strip the left wire end (1) to the specified length X using a suitable tool and twist the wire strands. 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go. 3 Close the clamping lever (1). 1 Fold open the right clamping lever (1). 2 Insert the stripped wire end (2) into the terminal block as far as it will go.
Close the cover of the cable duct (1). ● After completing this installation work, press the OK button. Install the cover. (Ö 9.2) IT NL FR EN DE Press the OK button. Connect the power supply unit plug to the mains, then press the OK button. When the perimeter wire is correctly installed and the docking station is connected to the mains power supply, the LED (1) illuminates. Observe the "Docking station controls" section, particularly if the LED does not illuminate as described. (Ö 13.
Interrupted reception Remedy: The robotic mower receives no wire signal: The text "No wire signal" appears on the display. – Repeat linking without other corrective action The robotic mower receives a faulty wire signal: The text "Check wire signal" appears on the display. Checking the wire signal may take several minutes. The red STOP button on top of the machine terminates the link, the previous installation assistant step is called up.
Start edge following by pressing the OK button – this does not activate the mowing blade. The robotic mower alternately follows the edge of the mowing area in both directions during running operation after initial installation. Edge following should therefore also be checked in both directions during initial installation. After an interruption, continue edge following with OK.
Automatic completion of edge following: The next step of the installation assistant is called up when the robotic mower docks following the second complete circuit or if edge following in the opposite direction is refused. A new mowing plan is calculated. The procedure can be aborted using the red STOP button on the top of the machine. In the case of small mowing areas, not all the week days are used for mowing.
If changes are necessary, select Change and individually adapt active times. During the active times, third parties must keep out of the danger area. The active times should be adapted accordingly. Moreover, the applicable local regulations on the use of robotic mowers as well as the information in the "For your safety" (Ö 6.) section must be observed and the active times changed accordingly in the "Mowing plan" menu as required, either immediately or after completion of initial installation. (Ö 11.
Further information is available on the web.imow.stihl.com/systems/ homepage. The regulations in the "For your safety" section apply in particular to all users of the iMow app. (Ö 6.) Activation: In order for the app and robotic mower to be able to exchange data, the machine must be activated with the owner's e-mail address by the specialist dealer. An activation link is sent to the e-mail address. The iMow app should be installed on a smartphone or tablet with an Internet connection and GPS receiver.
Dialog window: – when the Back button is pressed in the main menu, DE Submenus are opened by pressing the OK button. Selection window: If changes have to be saved or messages confirmed, a dialog window appears on the display. The active button has a black background. In the case of selection options, the relevant button can be activated by pressing the control pad to the left or right.
screen together with the symbol shown, the automatic mowing status (Ö 11.5) and information on GPS protection (Ö 5.9). Status information during running activities – all models: Drive to docking station: When the robotic mower returns to the docking station, the relevant reason is indicated in the display (e.g. Battery discharged, Mowing completed). 11.3 Information area Battery charging: The text "Charging battery" appears during charging of the battery.
A reception symbol with a small x indicates that there is no connection with the Internet. A question mark is shown during initialisation of the radio module (checking hardware and software – e.g. after switching on the robotic mower). 11.4 Main menu 2. Mowing plan (Ö 11.6) Display weekly plan, edit active times and mowing duration 8. Edge mowing 3. Information (Ö 11.9) Messages Events iMow status Lawn status Radio module status (RMI 422 PC) 4. Settings (Ö 11.
RMI 422 PC: Automatic mowing can also be switched on and off using the app. The robotic mower returns to the docking station when automatic mowing is switched off using the app. (Ö 10.) 4. Drive to docking station: The robotic mower travels back to the docking station and charges the battery. If automatic mowing is switched on, the robotic mower will mow the mowing area again at the next possible active time. RMI 422 PC: The robotic mower can also be sent to the docking station using the app. (Ö 10.) 5.
DE 11.8 Mowing duration EN If the robotic mower is not to mow on the selected day, the menu item Delete all active times should be selected. Editing active times: FR If the active times for an individual day need to be edited, the day must be activated via the control pad (press to the left or right) and the Active times submenu must be opened. Mowing is permitted during ticked active times; these times are marked in black in the mowing plan.
– Time and date 11.9 Information – Start time: Start of the next planned mowing operation – Total number of completed mowing operations – Mowing hours: Duration of all completed mowing operations in hours – Distance: Total distance covered in metres 1. Messages: List of all active errors, faults and recommendations; shown together with the times of occurrence. During trouble-free operation, the text "No messages" appears. The message details are displayed by pressing the OK button. (Ö 24.) 2.
4. Status screen: Select the information that is to appear in the status screen. (Ö 11.2) 1. iMow: Adapt machine settings (Ö 11.11) 2. Installation: Adapt and test the installation (Ö 11.14) 3. Safety: Adapt the safety settings (Ö 11.16) 4. Service: Maintenance and service (Ö 11.17) 5. Dealer area: This menu is protected by the dealer code. Your specialist dealer performs a variety of maintenance and service operations with the aid of this menu. 11.11 iMow – machine settings 1.
In the case of medium sensitivity, the robotic mower is ready for operation under normal ambient conditions. Move the bar further to the left for mowing at a higher humidity. If the bar is moved all the way to the left, the robotic mower will mow even in wet external conditions and will not interrupt the mowing operation if rain drops land on the sensor. Move the bar further to the right for mowing at a lower humidity.
5. Test edge: Start edge following for checking correct wire routing. The step "Check installation" of the installation assistant is called up. (Ö 9.12) To check correct wire routing around no-go areas, position the robotic mower in the mowing area with the front facing the no-go area and start edge following. The home area of the robotic mower is defined during edge following. If necessary, a home area already stored in the memory is extended. (Ö 14.5) 6. Edge mowing: Define the mowing frequency.
The starting frequency can be between 0 of 10 mowing operations (0/10) and 10 of 10 mowing operations (10/10). RMI 422 PC: A Radius from 3 m to 30 m around the starting point can be defined. The docking station is defined as starting point 0; mowing operations are started from here as standard. The starting frequency corresponds to the calculated residual value of 10 out of 10 operations. 11.16 Safety 1. Disabling device 2. Level 3. GPS protection (RMI 422 PC) 4. Change PIN code 5. Start signal 6.
3. Reset settings: The robotic mower is reset to the factory defaults with OK, the installation assistant is restarted. (Ö 9.6) 7. Menu signal: For switching on and off the acoustic click that sounds when a menu is opened and a selection is confirmed with OK. 9. Keylock: When the keylock is switched on, the buttons on the display can only be operated if the Back button is pressed and held and the control pad is then pressed forwards.
– if the mowing area is structurally altered for using the robotic mower. The wire clearances specified in this Instruction Manual are adapted to routing of the perimeter wire on the lawn area. The perimeter wire can also be buried up to a depth of 10 cm (e.g. using a cable-laying machine). Burial in the ground generally influences signal reception, particularly if flagstones or paving stones are laid over the perimeter wire.
DE EN ● Check docking. (Ö 15.6) If necessary, correct the position of the perimeter wire in the area of the docking station. 12.5 Wire clearances – use iMow Ruler FR – Position of the wire connectors After a short while, the wire connectors used are no longer visible. Their position should be noted in order to replace them as required. (Ö 12.16) Note: Avoid excessive tensile stress on the perimeter wire to prevent wire breaks.
Measuring wire clearances with the iMow Ruler: To ensure the correct clearance from the perimeter wire to the edge of the lawn and to obstacles, the iMow Ruler should be used for measuring the distances. Height difference to obstacle that can be travelled on (1) is less than +/- 1 cm: route the perimeter wire (2) without clearance to the obstacle. High obstacle: Clearance between a high obstacle and the perimeter wire.
– around obstacles that are not sufficiently sturdy, In the case of retrospective installation, the wire loop must be cut and linking sections must then be integrated using the wire connectors supplied. (Ö 12.16) – around obstacles that are too low. Minimum height: 8 cm FR STIHL recommends laying linking sections together with the relevant no-go areas or secondary areas during wire routing. DE – where no-go areas are necessary. (Ö 12.
No-go areas must have a minimum diameter of 56 cm. The clearance to the edge loop (X) must be greater than 44 cm. Recommendation: No-go areas should have a maximum diameter of 2 - 3 m. Route the perimeter wire (1) from the edge to the obstacle with the correct clearance (use iMow Ruler) around the obstacle (2) and attach it to the ground with a sufficient number of fixing pins (3). Then route the perimeter wire back to the edge again. The perimeter wire must be routed parallel in a linking section.
EN DE Installing the start and end of the corridor: In corridors, the lawn is only mown along the path of the perimeter wire. If necessary, activate automatic edge mowing or mow the corridor area manually on a regular basis. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Requirements: – Minimum width is 88 cm between solid obstacles in the corridor area and 22 cm between paths that can be travelled on. In longer corridors, a slightly increased space requirement should be taken into account depending on the ground conditions.
– between paths/obstacles that can be travelled on (less than 1 cm in height – e.g. paths): 22 cm. Function: When the robotic mower follows the perimeter wire offset at a distance, it crosses one of these guide loops during the drive home. It then travels to the perimeter wire and on to the docking station. Guide loops with an external docking station: Use the corridor template (2) supplied for installing the funnel-shaped entrance and exit areas.
FR EN DE To the right and left of the corridor access, two guide loops (1) have to be installed at an angle of 90° to the perimeter wire. These must always be located in the part of the mowing area that can only be accessed via a corridor. Minimum clearance to corridor access: 2m Installation of a guide loop: Install the guide loop in the lawn area as illustrated. The perimeter wire (1) must be fastened to the ground with two fixing pins at the edge A and must not be crossed.
A clearance of at least 100 cm must be observed for water features and sudden drops like edges and steps. area before the top edge of the slope. The top edge and area of the slope are not mown. Make a note of the positions of the wire connectors on the sketch of the mowing area. (Ö 12.2) Slope with an incline of 5° - 15°: 12.
It is possible to reduce the wire clearance to a high obstacle to 22 cm on a straight section (not at corners). This will result in a larger mown area. Sufficient clearance (at least 5 cm) between the robotic mower and obstacles must be ensured for edge following (Ö 9.12), (Ö 11.14). If necessary, increase the wire clearance to the obstacles. – Activating Homecall EN – Activating find wire break LED does not illuminate: FR – Docking station and wire signal are switched off.
If the robotic mower is not docked, briefly pressing the button activates the docking station. The wire signal remains active for 48 hours if the robotic mower has not previously docked. Pressing the button for 2 seconds switches off the docking station. Activating Homecall: Briefly press the button twice within 2 seconds during a mowing operation. The robotic mower ends the running mowing operation, searches for the perimeter wire and returns to the docking station to recharge the battery.
This area is defined as the home area and the robotic mower can be used here. The coordinates are updated each time edge following is repeated. When GPS protection is activated, the owner of the machine is notified if the machine is operated outside the home area. The PIN code is also requested on the robotic mower display. 15.2 Flap The robotic mower is equipped with a flap which protects the display from the weather and from inadvertent operation.
Under certain circumstances (e.g. warm weather or generous time window), not all the active times may be necessary for optimal lawn care. Changing the active times: (Ö 11.7) – Additional active times for further mowing operations. – Adapting the time window, e.g. to prevent mowing during the morning or night. – Omitting individual active times because the mowing area is e.g. being used for a party. Extending the mowing duration: (Ö 11.8) – There are areas which are not mown sufficiently, e.
Manual docking: ● Push the robotic mower into the docking station by hand. 15.6 Docking the robotic mower Forcing docking: ● If necessary, switch on the docking station (Ö 13.1) ● Activate the command Drive to docking station. (Ö 11.5) During a mowing operation, Homecall can also be activated on the docking station. 0478 131 9944 C - EN ● If necessary, end standby mode of the robotic mower by pressing a button. Charging starts automatically.
16.1 Maintenance schedule The maintenance intervals are based on the operating hours among other factors. The relevant "Mowing hours" counter can be called up in the "Information" menu. (Ö 11.9) The specified maintenance intervals must be strictly observed. If the battery charge is too low, the corresponding battery symbol appears. In this case, place the robotic mower in the docking station to recharge. 16. Maintenance Risk of injury! Carefully read the section "For your safety" (Ö 6.
DE ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) ● Activate the disabling device (Ö 5.2) and wear gloves. ● Tilt the robotic mower onto its side and lean it securely against a stable wall. Carefully clean the mowing deck and mowing blade. (Ö 16.2) Removing the blade: NL ● Detach accumulated clipping deposits in the housing and in the mowing deck beforehand using a stick.
Installing the mowing blade: ● Activate the disabling device (Ö 5.2) and wear gloves. Risk of injury! Check the blade for damage before installing. The blade must be replaced if notches or cracks are identified or if its width is less than 25 mm, or its thickness is less than 1,3 mm at any point. (Ö 16.3) The carrier plate and the fastening nut must also be replaced if damaged (e.g. broken, worn). The fastening nut in particular must engage cleanly in the carrier plate.
● In the "Service" menu, select the "Find wire break" entry and confirm OK. (Ö 11.17) IT ● Before finding the wire break, the button on the docking station must be pressed once (LED continues to flash rapidly). ● Remove the docking station cover and open the panel. (Ö 9.2) Installing the carrier plate: 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove the wire end (2) from the terminal block and then close the clamping lever again.
In the area of the wire break, the signal strength drops and the Check wire signal symbol appears on the display. The date and time may need to be corrected following storage for a long period. Appropriate selection windows are displayed during initial operation. If the selection windows are not automatically displayed, check the date and time in the "Settings" menu and correct if necessary. (Ö 11.11) ● Bridge the break with the aid of a wire connector (Ö 12.16).
DE – STIHL Kit S for mowing areas up to 500 m2 FR – STIHL Kit L for mowing areas from 2,000 m2 – 4,000 m2 EN 18. Accessories – Fixing pins STIHL AFN 075 NL – Perimeter wire STIHL ARB 501: Length: 500 m Diameter: 3,4 mm IT – Wire connectors STIHL ADV 010 – Small-area module STIHL AKM 100 1 Fold open the left clamping lever (1). 2 Remove the left wire end (2) from the terminal block. Close the clamping lever (1) again. 3 Fold open the right clamping lever (3).
Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Mowing blade – Battery 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual.
IT NL FR EN DE Unscrew screws (1) and remove. Fold the upper housing (1) rearwards. Remove the screws (1) from the cover (2). Remove the cover (2) upwards. Risk of injury! Do not cut cables at the battery. Risk of short circuit! Always disconnect the cables and remove together with the battery. Detach the connector (1) (battery).
21.1 Lifting or carrying the machine 21.2 Securing the machine (lashing) Secure the lawn mower on the load floor. Fasten the machine as illustrated using suitable fastening materials (straps, ropes) for this purpose. Secure any other machine components being transported (e.g. docking station, small components) against slipping. Remove cable (1) and cable (2) from the cable guides and remove the battery (3). Risk of injury! Prevent damage to the battery. 21.
Serial number: Docking station STIHL Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. ADO 401 Firmware V 1.02 - 1.07 6301 complies with the relevant provisions of Directives 2006/42/EC, 2011/65/EU, 2006/66/EC, 2014/53/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN 50636-2-107, EN 60335-1 Ed 5, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 ETSI EN 301 489-1 V 2.2.0 (2017-03) ETSI EN 301 489-3 V 2.2.
Transporting STIHL batteries: RMI 422.0 PC: Battery designation Battery power Battery capacity Weight AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 10 kg Mobile radio: Supported frequency bands: E-GSM-900 and DCS-1800 Radiated maximum transmitting power: E-GSM-900: 880 - 915 MHz: 33.0 dBm DCS-1800: 1,710 1,785 MHz: 30.0 dBm Docking station ADO 401: 27 V Voltage UDC Protection class III Type of protection IPX1 Weight 3 kg Perimeter wire and guide loop: Frequency range: 1.
Message: 0305 – Drive motor fault Left wheel is stuck Possible cause: – The machine software has been updated – Voltage loss – Software or hardware error Possible cause: – Temperature inside the robotic mower too high Possible cause: – Overload at left drive wheel Message: 0100 – Battery discharged Charge battery Possible cause: – Battery voltage too low Remedy: – Place the robotic mower in the docking station to recharge the battery (Ö 15.
Message: 0505 – Mowing motor fault Mowing blade blocked Message: 1010 – iMow raised Press OK to release Possible cause: – Dirt between carrier plate and mowing deck housing – Mowing motor cannot be switched on – Mowing motor overloaded Possible cause: – Robotic mower has been lifted by the hood Remedy: – Clean mowing blade and mowing deck (Ö 16.2) Clean carrier plate (Ö 16.6) – Set higher cutting height (Ö 9.
Message: 1135 – Outside Place iMow in mowing area Possible cause: – The robotic mower is located outside the mowing area Remedy: – Return the robotic mower to the mowing area Message: 1140 – Too steep Check wire routing Possible cause: – RMI 422: Tilt sensor has detected a slope inclination exceeding 35% – RMI 422 P: Tilt sensor has detected a slope inclination exceeding 40% Remedy: – RMI 422: Change routing of perimeter wire, block off lawns with slope inclinations exceeding 35% – RMI 422 P: Change routing
Message: 1230 – Docking error Dock iMow Message: 2020 – Recommendation Annual service by spec. dealer required Message: 2032 – Battery temperature Outside temperature range Possible cause: – Docking station has been located, automatic docking not possible Possible cause: – Machine service recommended Possible cause: – Temperature in battery during charging too low or too high Remedy: – Check docking, if necessary manually dock robotic mower (Ö 15.
DE Possible cause: – Mowing in secondary area successfully completed Possible cause: – Starting point 2 is in a dead spot Possible cause: – The desired zone could not be found during edge following Message: 2070 – GPS signal No reception at edge Possible cause: – The entire edge of the mowing area is in a dead spot Remedy: – Repeat edge following (Ö 11.14) – Contact a STIHL specialist dealer for a detailed diagnosis Message: 2071 – GPS signal No reception at starting pt.
Message: 2100 – GPS protect. Outside home area Machine disabled Possible cause: – The robotic mower was removed from the home area Remedy: – Return the robotic mower to the home area and enter the PIN code (Ö 5.9) Message: 2110 – GPS protect. New location New installation req. Possible cause: – The robotic mower was operated on a different mowing area. The wire signal of a second docking station is already stored. Remedy: – Perform new installation (Ö 11.
Contact options and further information can be found at https://support.stihl.com or https://www.stihl.com. # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. Fault: The robotic mower operates at the wrong times. Possible cause: – Date and time incorrectly set – Active times incorrectly set – Machine has been operated by unauthorised persons Remedy: – Set the time and date (Ö 11.13) – Set the active times (Ö 11.6) – Set the safety level to "Medium" or "High" (Ö 11.
Fault: Poor mulching or mowing result Possible cause: – Grass is too high in relation to the cutting height – Lawn is extremely wet – Mowing blade is blunt or worn – Active times insufficient, mowing duration too short – Size of mowing area set incorrectly – Mowing area with very high grass – Long periods of rain Remedy: – Adjust the cutting height (Ö 9.5) – Set the rain sensor (Ö 11.12) Change the active times (Ö 11.7) – Replace the mowing blade (Ö 16.4), (#) – Extend or add active times (Ö 11.
Fault: The robotic mower has crossed the perimeter wire Possible cause: – Perimeter wire incorrectly routed, clearances are not correct – Slope inclination of mowing area too steep – Interference affecting the robotic mower Remedy: – Check the routing of the perimeter wire (Ö 11.14); check the clearances with the iMow Ruler (Ö 12.5) – Check the routing of the perimeter wire; block off areas with excessively steep slope inclinations (Ö 11.
– Find the wire break (Ö 16.7), then repair the perimeter wire using wire connectors (Ö 12.16) – Link the robotic mower and docking station (Ö 11.
DE IT NL FR EN 27. Installation examples Rectangular mowing area with one tree and swimming pool Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree (3), based on a linking section installed at right angles to the edge. Pool: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pool B. 0478 131 9944 C - EN Wire clearances: (Ö 12.
U-shaped mowing area with several freestanding trees Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go areas: Installation around the free-standing trees, based on linking sections installed at right angles to the edge (2), two no-go areas are connected via a linking section. Programming: No further adaptation is necessary following definition of the size of the mowing area.
DE EN FR NL IT Divided mowing area with a pond and a free-standing tree Docking station: Location (1) directly next to the house A No-go area: Installation around the free-standing tree, based on a linking section installed at right angles to the edge. Pond: For safety reasons (specified wire clearance), the perimeter wire (2) is routed around the pond B. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
Divided mowing area – the robotic mower cannot travel independently from one mowing area to the other. Docking station: Location (1) directly next to the houses A No-go areas: Installation around the free-standing tree and around the vegetable patch B based on a linking section installed at right angles to the edge. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g.
DE EN FR NL IT Mowing area with external docking station (1) Docking station: Location (1) next to the garage B and behind the house A. Wire clearances: (Ö 12.5) Clearance to the edge: 28 cm Clearance to adjoining area that can be travelled on (e.g. patio) with a stepped area height of less than +/- 1 cm: 0 cm Clearance to the pond: 100 cm Guide loops: Installation of two guide loops (2) for using the offset drive home function. (Ö 11.
176 0478 131 9944 C - EN
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr.
Plan de tonte Temps actifs Durée de tonte Informations Réglages iMow – Réglages de l’appareil Réglage du capteur de pluie Réglage de l’écran statut Installation Réglage des points de départ Sécurité Service Fil de délimitation Planification de la pose du fil de délimitation Réalisation du croquis de la zone de tonte Pose du fil de délimitation Raccordement du fil de délimitation Distances du fil – Utilisation de l’iMow Ruler Coins pointus Points d’étranglement Installation de sections de liaison Îlots de bl
Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : Le symbole d’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : 2.2 Différentes versions selon les pays En fonction du pays, STIHL fournit des appareils dotés de différents interrupteurs et prises.
3. Description de l’appareil 3.1 Robot de tonte 1 2 3 4 5 6 7 180 Capot mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5) Renfort de protection Contacts de charge : Contacts électriques avec la station de base Poignée de transport avant (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1) Touche STOP (Ö 5.1) Volet (Ö 15.2) Roue motrice 8 9 10 11 12 13 14 Poignée de transport arrière (intégrée dans le capot mobile) (Ö 21.1) Capteur de pluie (Ö 11.12) Molette de réglage de la hauteur de coupe (Ö 9.
DE IT NL FR EN 3.2 Station de base 1 2 3 4 5 6 7 8 Plaque de base Guide-câbles pour la mise en place du fil de délimitation (Ö 9.10) Bloc d’alimentation Couvercle amovible (Ö 9.2) Contacts de charge : Contacts électriques avec le robot de tonte Panneau de commande avec touche et voyant (Ö 13.
3.3 Écran 1 2 3 4 182 Écran graphique Touche en croix : Navigation dans les menus (Ö 11.1) Touche OK : Navigation dans les menus (Ö 11.
EN DE 4. Mode de fonctionnement du robot de tonte IT NL FR 4.1 Principe de fonctionnement Le robot de tonte (1) est conçu pour la tonte autonome des pelouses. Il tond la pelouse en bandes sélectionnées de manière aléatoire. Pour que le robot de tonte détecte les limites de la zone de tonte A, il est nécessaire de poser un fil de délimitation (2) autour de cette zone. Ce fil est traversé par un signal généré par la station de base (3).
actifs, il est possible d’activer une étape de tonte à l’aide de la commande « Démarrer la tonte » ou « Démarrer la tonte en mode retardé ». (Ö 11.5) Le robot de tonte STIHL peut être utilisé en toute fiabilité et sans perturbation dans le voisinage direct d'autres robots de tonte. Le signal du fil est conforme à la norme de l'EGMF (Fédération européenne des fabricant d'outils de jardin) relative aux émissions électromagnétiques. 5.
5.5 Protection en cas de soulèvement Si le robot de tonte est soulevé par le capot, il interrompt aussitôt la tonte. La lame de coupe s’immobilise en quelques secondes. 5.6 Capteur d’inclinaison Si la pente autorisée est dépassée au cours du fonctionnement du robot de tonte, celui-ci change aussitôt de direction. En cas de retournement, l’entraînement et le moteur de tonte sont coupés. 5.9 Protection GPS Le modèle RMI 422 PC est équipé d’un récepteur GPS.
Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité.
Porter en particulier un pantalon – lorsque vous vous approchez du robot de tonte pendant son fonctionnement. Porter systématiquement des gants robustes lors des travaux d’entretien et de nettoyage, au cours des travaux de pose du fil (pose et retrait du fil) et lors de la fixation de la station de base. Protéger les mains tout particulièrement lors de tous les travaux effectués sur la lame de coupe et lors de la mise en place des piquets de fixation et des baïonnettes de la station de base.
La batterie est exclusivement destinée à être montée dans un robot de tonte STIHL. Elle y est parfaitement protégée et rechargée lorsque le robot de tonte se trouve dans la station de base. Aucun autre chargeur ne doit être utilisé. L’utilisation d’un chargeur non adapté peut provoquer un risque d’électrocution, une surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la batterie. Ne jamais ouvrir la batterie. Ne pas faire tomber la batterie. Ne jamais utiliser une batterie défectueuse ou déformée.
Le robot de tonte ne détecte pas les zones de chute telles que les arêtes, les gradins, les piscines ou les étangs. Si le fil de délimitation est posé le long de zones de chute potentielles, une distance de plus de 1 m doit être respectée entre le fil de délimitation et la zone de danger pour des raisons de sécurité.
6.8 Pendant le fonctionnement de l’appareil Tenir les enfants et les animaux, ainsi que toute autre personne, éloignés de la zone de danger. Ne jamais laisser des enfants s’approcher du robot de tonte pendant son fonctionnement ou jouer avec celui-ci. Le démarrage d’une tonte à l’aide de l’application iMow sur le modèle RMI 422 PC peut surprendre des tiers. Les personnes concernées doivent par conséquent être informées au préalable d’une éventuelle activité du robot de tonte.
Avant de laisser l’appareil sans surveillance, adapter les réglages de sécurité du robot de tonte de sorte qu’aucune personne non autorisée ne puisse le mettre en marche. (Ö 5.) Ne pas se pencher lors de l’utilisation de l’appareil et de ses appareils périphériques. Veiller à ne pas perdre l’équilibre et à adopter une position stable dans les pentes. Avancer au pas, ne pas courir. 6.
Contrôler régulièrement l’appareil complet, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’appareil soit toujours en état de fonctionnement sûr. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 6.
9. Première installation 8. Contenu de l’emballage Pour une installation simple, rapide et solide, observer et respecter les consignes et remarques, tout particulièrement la distance du fil de 28 cm lors de la pose. (Ö 12.) Il est possible d’agrandir la surface tondue en posant un fil de délimitation plus près du bord. (Ö 12.17) Pour garantir un fonctionnement en toute sécurité, adapter la distance du fil aux conditions locales lors de la pose. 9.
Station de base interne : Les zones de tonte ne doivent pas se chevaucher. Respecter une distance minimale de ≥ 1 m entre les fils de délimitation de deux zones de tonte. La station de base (1) est installée à l’intérieur de la zone de tonte (A), directement au bord. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) sur une ligne droite de 0,6 m et à angle droit par rapport à la plaque de base. Longer ensuite le bord de la zone de tonte avec le fil de délimitation.
Installation de la station de base sur un mur : En combinaison avec une station de base externe, il est nécessaire d’installer des boucles de recherche pour le trajet retour décalé du robot de tonte. (Ö 12.12) 9.2 Branchements de la station de base DE La station de base (1) est installée à l’extérieur de la zone de tonte (A).
Ouverture du panneau : Fermeture du panneau : Poser le couvercle (1) sur la station de base et le faire s’enclencher – ne coincer aucun câble. 9.3 Branchement du cordon d’alimentation secteur sur la station de base Remarque : La fiche et la prise doivent être propres. ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.2) Ouvrir le panneau (1) vers l’avant. Tenir le panneau en position ouverte car il se referme automatiquement du fait des ressorts des charnières.
Hauteur de coupe minimale : Niveau 1 (20 mm) Faire passer le câble d’alimentation secteur dans le guide-câble (1) situé sur le panneau. Hauteur de coupe maximale : Niveau 8 (60 mm) ● Refermer le panneau. (Ö 9.2) – Ouvrir le volet. (Ö 15.2) Les kits d’installation contiennent une bobine de fil de délimitation (1), ainsi que des piquets de fixation (2) et des connecteurs de fil (3).
Il est possible de retirer le bouton rotatif de l'élément de réglage par le haut. Cette conception assure la sécurité (on garantit ainsi que l'appareil n'est pas soulevé ou transporté par le bouton rotatif) ou empêche une modification de la hauteur de coupe par des personnes non autorisées. 9.6 Consignes pour la première installation Un assistant d’installation est disponible pour l’installation du robot de tonte.
Entrer la date actuelle à l’aide de la touche en croix et valider avec la touche OK. ● Brancher le câble d’alimentation sur la station de base. (Ö 9.3) ● En cas d’installation de la station de base sur un mur, poser le câble d’alimentation sous la plaque de base. (Ö 9.1) ● Dérouler les câbles électriques à proximité de la station de base pour éviter un brouillage du signal du fil. ● Brancher la fiche secteur.
9.9 Pose du fil de délimitation Avant de poser le fil de délimitation, lire le chapitre « Fil de délimitation » dans son intégralité et en tenir compte. (Ö 12.) En particulier, planifier la pose, respecter les distances du fil, installer les îlots de blocage, les réserves de fil, les sections de liaison, les zones annexes et les couloirs en même temps que la pose du fil de délimitation.
Poser le fil de délimitation en partant de la station de base. Lors de cette opération, il convient de faire la différence entre une station de base interne et une station de base externe. EN DE Départ dans le cas d’une station de base externe : IT NL FR Départ dans le cas d’une station de base interne : À l’aide d’un piquet de fixation (2), fixer au sol le fil de délimitation (1) à gauche ou à droite près de la plaque de base, directement à côté d’une sortie de fil.
Pose du fil dans la zone de tonte : délimitation (1) au sol avec des piquets de fixation (2), comme indiqué sur la figure.(Ö 12.6) Après un angle de 90°, il faut poser au moins une longueur du iMow Ruler en ligne droite avant d’installer le coin suivant. Poser le fil de délimitation (2) devant et derrière la station de base (1) à une distance de 50 cm et à angle droit par rapport à la plaque de base. Il est possible ensuite d’installer un couloir (Ö 12.
DE Fin de la pose du fil : EN ● Contrôler la fixation du fil de délimitation au sol. À titre indicatif, un piquet de fixation suffit par mètre. Le fil de délimitation doit toujours reposer sur la pelouse. Enfoncer complètement les piquets de fixation. FR Dernier piquet de fixation dans le cas d’une station de base interne : Enfoncer le dernier piquet de fixation (1) à gauche ou à droite de la plaque de base, directement à côté de la sortie de fil.
Fil de délimitation dans le cas d’une station de base interne : Fil de délimitation dans le cas d’une station de base externe : Placer le fil de délimitation (1) dans les guide-câbles de la plaque de base et le faire passer par le socle (2). Poser le fil de délimitation (1) dans la zone (2) sous la plaque de base À cet effet, faire passer le fil dans les sorties de fil (3, 4) ; desserrer des baïonnettes si nécessaire. Déposer le capot. (Ö 9.2) Appuyer sur la touche OK.
IT NL FR EN DE Raccourcir l’extrémité de fil gauche (1) et l’extrémité de fil droite (2) à la même longueur. Longueur de la sortie de fil à l’extrémité de fil : 40 cm À l’aide d’un outil adéquat, dénuder l’extrémité de fil gauche (1) sur la longueur indiquée X et torsader le toron. 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu’en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1).
Appuyer sur la touche OK. 1 Ouvrir le levier de serrage droit (1). 2 Insérer l’extrémité de fil dénudée (2) dans le bloc de serrage jusqu’en butée. 3 Fermer le levier de serrage (1). Fermer les caches de la goulotte électrique (1). ● À la fin des travaux, appuyer sur la touche OK. Monter le cache. (Ö 9.2) Contrôler la fixation des extrémités de fil dans le bloc de serrage : les deux extrémités de fil doivent être solidement bloquées. ● Refermer le panneau. (Ö 9.
DE Réception brouillée EN Le robot de tonte ne reçoit pas de signal du fil : Le texte « Pas de signal du fil » s’affiche à l’écran. Réception normale Cause possible : – Dysfonctionnement temporaire – Le robot de tonte n’est pas arrimé. – Fil de délimitation raccordé avec la polarité inversée. – La station de base est éteinte ou n’est pas branchée sur le secteur – Connecteurs défectueux Soulever légèrement le robot de tonte par la poignée de transport (1) pour délester les roues motrices.
– Longueur maximale du fil de délimitation dépassée (Ö 12.1) Solution : – Répéter la connexion sans autre mesure corrective – Arrimer le robot de tonte (Ö 15.6) – Brancher correctement les extrémités du fil de délimitation (Ö 9.10) Si le signal du fil ne peut pas être reçu correctement et que les mesures décrites ne sont d’aucune aide, contacter votre revendeur spécialisé. 9.
Le déplacement de l’appareil le long du bord est interrompu automatiquement en présence d’obstacles ou de pentes trop inclinées, ou manuellement par pression sur la touche STOP. ● Si le déplacement le long du bord a été interrompu automatiquement, rectifier la position du fil de délimitation ou éliminer les obstacles. ● Avant que le robot de tonte continue de longer le bord, contrôler sa position.
Si tous les temps actifs affichés doivent être supprimés, sélectionner l’option Suppr. tous temps actifs et valider avec OK. Les temps actifs du lundi sont affichés et l’option de menu Confirmer temps actifs est activée. Une pression sur OK permet de valider tous les temps actifs ; le jour suivant s’affiche alors. Une fois les temps actifs du dimanche confirmés, le plan de tonte s’affiche. Pour les petites zones de tonte, les jours de la semaine ne sont pas tous utilisés pour la tonte.
RMI 422 PC : Activer en plus la protection GPS. (Ö 5.9) RMI 422 PC : Si la première installation se termine en dehors du temps actif, il est possible de démarrer une étape de tonte en appuyant sur la touche OK. Si le robot de tonte ne doit pas tondre, sélectionner « Non ». 10. Application iMow Pour que toutes les fonctions du robot de tonte puissent être utilisées, l’application iMow doit être installée et démarrée sur un smartphone ou une tablette disposant d’une connexion Internet et d’un récepteur GPS.
La protection GPS peut être utilisée sans connexion à un réseau de téléphonie mobile, mais il n’y aura alors pas de notification par e-mail ou SMS, ni de messages push. Fonctions principales de l’application : 11. Menu 11.1 Remarques relatives à l’utilisation – Visualiser et modifier le plan de tonte – Démarrer la tonte – Activer et désactiver la commande automatique Dans le deuxième niveau du menu, les sous-menus sont représentés par des onglets.
DE Fenêtre de sélection : EN 11.2 Écran statut Boîte de dialogue : L’écran statut s’affiche – lorsque l’utilisateur appuie sur une touche ce qui arrête le mode veille du robot de tonte, – lorsque l’utilisateur appuie sur la touche Retour dans le menu principal, – pendant le fonctionnement de l’appareil. S’il faut enregistrer des modifications ou confirmer des messages, une boîte de dialogue s’affiche à l’écran. Le bouton actif s’affiche sur fond noir.
Les erreurs, les anomalies ou recommandations sont affichées avec un symbole d’avertissement, la date, l’heure et un code de message. Si plusieurs messages sont actifs, ils apparaissent en alternance. (Ö 24.) Le texte « Attention – iMow démarre » et un symbole d’avertissement s’affichent avant la tonte. Un clignotement de l’écran et un signal sonore indiquent en plus le démarrage imminent du moteur de tonte. La lame de coupe se met en marche quelques secondes seulement après le démarrage du robot de tonte.
Le menu principal s’affiche – lorsque l’on quitte l’écran statut (Ö 11.2) en appuyant sur la touche OK, – lorsque la commande « Menu principal » est activée, – lorsque l’on appuie sur la touche Retour dans le deuxième niveau du menu. 1. Commandes (Ö 11.5) Menu principal Bloquer iMow Activer et désactiver la commande automatique Aller à station de base Démarrer la tonte Démarrer la tonte en mode retardé Omettre prochain temps actif Tonte du bord 2. Plan de tonte (Ö 11.
RMI 422 PC : Le robot de tonte peut aussi être envoyé à la station de base à l’aide de l’application. (Ö 10.) 5. Démarrer la tonte : Après activation, le robot de tonte démarre automatiquement l’étape de tonte. La fin de l’étape de tonte doit être définie. Quand une zone annexe a été installée, il est nécessaire, après avoir appuyé sur la touche OK, d’indiquer si la tonte doit avoir lieu sur une zone annexe ou sur la zone principale. (Ö 11.
DE Si le robot de tonte ne doit pas tondre le jour choisi, sélectionner alors l’option Suppr. tous temps actifs. 11.8 Durée de tonte EN 11.7 Temps actifs La tonte est autorisée lors des temps actifs cochés, ils sont repérés en noir dans le plan de tonte. La tonte n’est pas autorisée lors des temps actifs non cochés, ils sont grisés dans le plan de tonte. Tenir compte des consignes figurant au chapitre « Temps actifs ». (Ö 14.
11.9 Informations – Temps restant : Durée de tonte restante dans la semaine en cours, en heures et en minutes – Date et heure – Heure départ : Début de la prochaine étape de tonte prévue – Nombre total des étapes de tonte terminées 1. Messages : Liste de toutes les erreurs actives, les anomalies et les recommandations ; affichées avec l’heure où elles se sont produites. Le texte « Aucun message » s’affiche lorsque l’appareil fonctionne sans problème.
1. iMow : Adaptation des réglages de l’appareil (Ö 11.11) 2. Installation : Adaptation et test de l’installation (Ö 11.14) 3. Sécurité : Adaptation des réglages de sécurité (Ö 11.16) 4. Service : Entretien et service (Ö 11.17) 5. Zone revendeur : Menu protégé par le code revendeur. Le revendeur spécialisé effectue diverses opérations d’entretien et de service à l’aide de ce menu. 11.11 iMow – Réglages de l’appareil 1.
– la sensibilité du capteur de pluie, – la durée pendant laquelle le robot de tonte attend que la surface du capteur sèche après une averse. En cas de sensibilité moyenne, le robot de tonte est prêt à intervenir dans des conditions extérieures normales. Déplacer la barre plus à gauche pour tondre à un degré d’humidité plus important. Si la barre est complètement à gauche, le robot de tonte tond également si le temps est humide et n’interrompt pas la tonte lorsque des gouttes de pluie touchent le capteur.
RMI 422 PC : Il est possible d’attribuer un rayon aux points de départ. Lorsque le robot de tonte commence la tonte au point de départ concerné, il tond alors toujours d’abord à l’intérieur de la zone circulaire située autour du point de départ. C’est seulement une fois qu’il a traité cet espace qu’il poursuit la tonte dans le reste de la zone de tonte. ● Réglage des points de départ (Ö 11.15) 5. Tester le bord : Lancer le déplacement le long du bord pour contrôler la pose correcte du fil.
● Si la programmation a été arrêtée prématurément, envoyer le robot de tonte à la station de base par commande. (Ö 11.5) ● RMI 422 PC : Il est possible de définir un rayon de 3 m à 30 m autour de chaque point de départ après la programmation. Par défaut, aucun rayon n’est attribué aux points de départ sauvegardés.
L’option « Modifier le code PIN » s’affiche uniquement aux niveaux de sécurité « Faible », « Moyenne » ou « Élevée ». ● Entrer d’abord l’ancien code PIN et valider avec OK. ● Entrer le nouveau code PIN à 4 chiffres et valider avec OK. STIHL recommande de noter le code PIN modifié. En cas de saisie erronée du code PIN 5 fois de suite, un MasterCode à 4 chiffres est nécessaire. En outre, la commande automatique est désactivée.
2. Chercher rupture fil : Si le voyant rouge clignote rapidement sur la station de base, c’est qu’il y a une coupure dans le fil de délimitation. (Ö 13.1) ● Rechercher une rupture du fil (Ö 16.7) 3. Reset réglages : Appuyer sur OK pour réinitialiser les réglages standard usine du robot de tonte. L’assistant d’installation démarre de nouveau. (Ö 9.6) ● Après avoir appuyé sur la touche OK, entrer le code PIN. Le code PIN n’est pas nécessaire au niveau de sécurité « Aucune ». 12.
● Boucles de recherche : Si le trajet retour décalé du robot de tonte (corridor) doit être utilisé, il est nécessaire d’installer des boucles de recherche pour les couloirs ou dans le cas d’une station de base externe. (Ö 12.12) ● Réserves de fil : Pour pouvoir modifier légèrement la pose du fil de délimitation par la suite, il convient d’installer plusieurs réserves de fil. (Ö 12.
Remarque : Éviter de tendre trop le fil de délimitation pour empêcher qu’il se rompe. Faire particulièrement attention en cas de pose à l’aide d’une poseuse de fil, le fil de délimitation doit se dérouler de la bobine sans être tendu. ● Monter le couvercle de la station de base, puis brancher la fiche secteur. ● Contrôler le signal du fil. (Ö 9.11) ● Contrôler l’arrimage. (Ö 15.6) Si nécessaire, rectifier la position du fil de délimitation dans la zone de la station de base. 12.
Pose du fil autour d’obstacles hauts : Aux coins pointus de la pelouse (< 90°), le fil de délimitation est posé comme indiqué sur la figure. Les deux angles doivent avoir une distance d’au moins 28 cm pour que le robot de tonte puisse longer le bord. DE Lors de la pose du fil de délimitation (1) dans un coin intérieur au niveau d’un obstacle haut, mesurer la distance du fil avec l’iMow Ruler (2).
● de contrôler les îlots de blocage à l’aide de la commande « Tester le bord » après la première installation ou suite à des modifications de l’installation du fil. (Ö 11.14) – entre les obstacles de plus de +/- 1 cm de haut, comme des murs 100 cm, – entre des surfaces adjacentes praticables présentant une dénivellation inférieure à +/- 1 cm, telles que des chemins p. ex. 44 cm. Écartement pour la pose du fil de délimitation autour d’un îlot de blocage : 28 cm 12.
DE EN FR NL Recommandation : Les îlots de blocage doivent avoir un diamètre maximal de 2 à 3 m. Entre l’obstacle et le bord, poser le fil de délimitation parallèlement et juxtaposé dans une section de liaison. Il est important de respecter le sens de pose autour de l’îlot de blocage (Ö 12.8) 12.10 Zones annexes Pour ne pas perturber l’arrimage, aucun îlot de blocage ne doit être installé dans un rayon d’au moins 2 m autour de la station de base (1).
Au début et à la fin d’un couloir, le fil de délimitation (1) doit être posé en forme d’entonnoir, comme indiqué sur la figure. On évite ainsi que le robot de tonte roule involontairement dans le couloir lors de la tonte. Dans les couloirs, la pelouse est tondue uniquement lorsque l’appareil longe le fil de délimitation. Si nécessaire, activer la tonte automatique du bord ou tondre manuellement la zone du couloir à intervalles réguliers. (Ö 11.5), (Ö 11.
IT NL FR Boucles de recherche dans le cas d’une station de base externe : DE recherche au cours de ce trajet retour. Il va ensuite vers le fil de délimitation et continue jusqu’à la station de base. EN Installation d’un couloir : Distance du fil dans les couloirs : 22 cm Il en résulte l’espace nécessaire suivant : – entre les obstacles hauts (de plus de 1 cm de haut – des murs p. ex.) : 88 cm, – entre les allées ou les obstacles franchissables (de moins de 1 cm de haut – des chemins p. ex.) : 22 cm.
À gauche et à droite de l’entrée du couloir, deux boucles de recherche (1) doivent être installées à un angle de 90° par rapport au fil de délimitation et ce, toujours dans la partie de la zone de tonte qui ne peut être atteinte que par un couloir. Distance minimale par rapport à l’entrée du couloir : 2 m Si plusieurs couloirs sont installés les uns derrière les autres, il convient alors d’installer des boucles de recherche dans chaque zone de tonte concernée.
12.15 Installation de réserves de fil Des réserves de fil installées à intervalles réguliers facilitent les rectifications nécessaires, notamment pour modifier par la suite la position de la station de base ou le trajet du fil de délimitation. Des réserves de fil doivent tout particulièrement être installées à proximité des passages difficiles. Noter la position des connecteurs de fil dans le croquis de la zone de tonte. (Ö 12.
Distances étroites en bordure dans un angle intérieur : 13. Station de base 13.1 Éléments de commande de la station de base Pour maintenir le fil de délimitation, le fixer au sol avec deux piquets de fixation, comme indiqué sur la figure. 12.17 Distances étroites en bordure Il est possible sur une ligne droite, pas dans des coins, de réduire la distance du fil à 22 cm par rapport à un obstacle haut. Cela permet d’augmenter la surface tondue. Lors du déplacement le long du bord (Ö 9.12), (Ö 11.
Le voyant s’allume 3 secondes, suivi d’une pause de 1 seconde : – L’appel retour a été activé. Le voyant clignote 3 fois brièvement, 3 fois longuement, 3 fois brièvement, suivi d’une pause de 5 secondes (signal SOS) : – Erreur dans la station de base. Mise en marche/arrêt de la station de base : En mode automatique, l’activation et la désactivation se font automatiquement. Lorsque le robot de tonte n’est pas arrimé, une brève pression sur la touche active la station de base.
La durée de tonte correspond au temps pendant lequel le robot de tonte tond la pelouse. Les moments où la batterie est chargée ne font pas partie de la durée de tonte. À la première installation, le robot de tonte calcule automatiquement la durée de tonte à partir de la taille de la zone de tonte indiquée. Cette valeur indicative correspond à une pelouse normale par temps sec.
Les temps actifs et la durée de tonte peuvent être modifiés individuellement. Quant aux étapes de tonte nécessaires, elles sont réparties automatiquement sur les temps actifs possibles. Si nécessaire, plusieurs étapes de tonte et de recharge ont également lieu au cours d’un temps actif. Si l’utilisateur le souhaite, le bord de la zone de tonte est tondu automatiquement à intervalles réguliers. (Ö 11.14) Il est possible d’avoir jusqu’à trois temps actifs différents par jour. (Ö 11.
● Tondre aussitôt : Appeler la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5). L’étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu’à l’heure choisie. ● Tondre aussitôt : Appeler la commande Démarrer la tonte (Ö 11.5). L’étape de tonte démarre aussitôt et dure jusqu’à l’heure choisie. ● Tondre en mode retardé : Appeler la commande Démarrer la tonte en mode retardé. (Ö 11.5) L’étape de tonte démarre à l’heure de départ choisie et dure jusqu’à l’heure de fin choisie.
Lors de la tonte, la charge se fait automatiquement à la fin de chaque étape de tonte lorsque le robot de tonte s’arrime à la station de base. Démarrage manuel du processus de charge : ● Après l’intervention du robot de tonte dans des zones annexes, transporter celui-ci dans la zone de tonte et l’arrimer. (Ö 15.6) Activer le blocage de l’appareil avant tous les travaux d’entretien ou de nettoyage. (Ö 5.2) Débrancher la fiche secteur de la station de base avant d’entamer des travaux d’entretien.
Travaux d’entretien lors de jours comportant des temps actifs : 16.2 Nettoyage de l’appareil ● Vérifier l’état général de l’appareil et de la station de base par un contrôle visuel. Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. ● Contrôler l’écran – vérifier l’heure actuelle et le départ de la prochaine tonte. Position de nettoyage et d’entretien : ● Contrôler la zone de tonte et éliminer les corps étrangers, etc. si nécessaire.
Risque de blessures ! Une lame de coupe usée risque de rompre et d’entraîner des blessures graves. Respecter impérativement les consignes d’entretien des lames. L’usure des lames de coupe varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente par temps sec, les lames de coupe sont plus fortement sollicitées et s’usent plus vite que la moyenne.
Repose de la lame de coupe : Risque de blessures ! Contrôler l’état de la lame avant de la remonter. Remplacer la lame si des entailles ou des fissures sont visibles ou si la lame présente à un endroit une largeur inférieure à 25 mm ou une épaisseur inférieure à 1,3 mm. (Ö 16.3) Placer la lame de coupe (1) et l’écrou de fixation (2) sur le disque d’entraînement (3) comme indiqué sur la figure. Veiller à bien positionner les ergots (4) dans la lame de coupe.
S’il est impossible de trouver une rupture du fil comme décrit, contacter votre revendeur spécialisé. Soutenir l’appareil d’une main. Extraire le disque d’entraînement (1) en tirant sur l’extracteur (2). ● Dans le menu « Service », sélectionner l’option « Chercher rupture fil » et valider avec OK. (Ö 11.17) ● Retirer le couvercle de la station de base et ouvrir le panneau. (Ö 9.
Tandis que les capteurs de fil reçoivent correctement le signal du fil, le symbole Signal du fil OK s’affiche à l’écran. Après une pause prolongée, il est nécessaire de rectifier la date et l’heure le cas échéant. Des fenêtres de sélection correspondantes s’affichent à la mise en marche de l’appareil. Si ces fenêtres ne s’affichent pas automatiquement, vérifier la date et l’heure dans le menu « Réglages » et les rectifier si nécessaire. (Ö 11.
DE 17. Pièces de rechange courantes 18. Accessoires – Kit STIHL S pour pelouses de 500 m2 maximum – Kit STIHL L pour pelouses de 2000 m2 à 4000 m2 – Piquets de fixation STIHL AFN 075 1 Ouvrir le levier de serrage gauche (1). 2 Retirer l’extrémité de fil gauche (2) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (1). 3 Ouvrir le levier de serrage droit (3). 4 Retirer l’extrémité de fil droite (4) du bloc de serrage. Refermer le levier de serrage (3). ● Refermer le panneau (Ö 9.
19. Comment limiter l’usure et éviter les dommages Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Robot de tonte à batterie (STIHL RMI) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées.
Les déchets tels que les batteries doivent toujours être mis au rebut conformément à la législation. Respecter les directives locales. EN DE Dévisser les vis (1) et les enlever. IT NL FR Ne pas jeter les batteries lithium-ion usagées avec les ordures ménagères, les remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. 20.1 Démontage de la batterie ● Activer le blocage de l’appareil. (Ö 5.2) ● Ouvrir le volet. (Ö 15.2) Dévisser les vis (1) du couvercle (2) et les retirer.
21.1 Pour soulever ou porter l’appareil Retirer les câbles (1) et (2) des guidecâbles et enlever la batterie (3). Risque de blessures ! Éviter d’endommager la batterie. Débrancher le connecteur (1) (battery). 21. Transport Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 6.), en particulier le sous-chapitre « Transport de l’appareil » (Ö 6.5), et respecter scrupuleusement toutes les consignes de sécurité – toujours activer le blocage de l’appareil.
Modèle : Marque : Type : Série : Sécuriser la tondeuse sur la surface de chargement. À cet effet, fixer l’appareil à l’aide d’équipements de fixation appropriés (sangles, câbles), comme indiqué sur la figure. Empêcher également les pièces de l’appareil transportées (station de base, petites pièces p. ex.) de glisser. 22. Déclaration de conformité UE 22.
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 22.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o.
Bloc d’alimentation : Tension secteur UCA Fréquence Tension continue UCC Classe de protection Type de protection OWA-60E-27 2,23 A 100-240 V 50/60 Hz 27 V II IP67 Transport des batteries STIHL : Les batteries STIHL sont conformes aux dispositions figurant dans le manuel des Nations Unies ST/SG/AC.10/11/Rév.5, section III, sous-section 38.3. L’utilisateur peut transporter les batteries STIHL sur route jusqu'au lieu d’utilisation de l’appareil, sans conditions supplémentaires.
– Erreur du logiciel ou du matériel Solutions : – Après pression sur la touche OK, le robot de tonte fonctionne avec les réglages par défaut – contrôler et rectifier les réglages (date, heure, plan de tonte) Message : 0100 – Batterie déchargée Charger la batterie Causes possibles : – Tension trop faible de la batterie Solutions : – Placer le robot de tonte dans la station de base pour recharger la batterie (Ö 15.
Solutions : – Contrôler la mobilité du capot et valider le message avec OK Message : 0703 – Batterie déchargée Voir message 0100 Message : 1030 – Défaut capot Contrôler le capot Appuyer ensuite sur OK Message : 0704 – Batterie déchargée Voir message 0100 Causes possibles : – Pas de capot détecté Message : 1000 – Retournement Inclinaison autorisée dépassée Causes possibles : – Le capteur d’inclinaison a détecté un retournement Solutions : – Remettre le robot de tonte sur ses roues, contrôler l’absence d
Message : 1131 – Coincé Sur des surfaces planes : Désactiver ASM Cause possible : – ASM aussi activé sur une surface plane Solution : – Désactiver l'ASM sur les surfaces planes (Ö 11.
DE Causes possibles : – Station de base trouvée, arrimage automatique impossible Cause possible : – Entretien recommandé de l’appareil Cause possible : – Température de la batterie trop basse ou trop élevée lors de la recharge Message : 2000 – Problème de signal Arrimer iMow Causes possibles : – Signal du fil défectueux, réglage précis nécessaire Solutions : – Placer le robot de tonte dans la station de base – appuyer ensuite sur OK Message : 2010 – Remplac.
Message : 2060 – Tonte terminée Appuyer sur OK pour valider Message : 2072 – Signal GPS Aucune réception au point départ 2 Message : 2076 – Signal GPS Zone souhaitée introuvable Causes possibles : – Tonte des zones annexes terminée avec succès Causes possibles : – Le point de départ 2 se trouve dans une zone de réception incertaine Solutions : – Placer le robot de tonte dans la zone de tonte et l’arrimer pour recharger la batterie (Ö 15.6) Solutions : – Changer la position du point de départ 2 (Ö 11.
Solutions : – Remettre le robot de tonte dans la zone retour et saisir le code PIN (Ö 5.9) Message : 2110 – Protect. GPS Nouvel emplacement Réinstallation requise Causes possibles : – Le robot de tonte a été mis en marche sur une autre zone de tonte. Le signal du fil de la deuxième station de base est déjà enregistré. Solutions : – Procéder à une réinstallation (Ö 11.
25. Recherche des pannes Assistance et aide à l'utilisation Les revendeurs spécialisés STIHL se tiennent à disposition pour apporter une assistance et de l'aide à l'utilisation. Des coordonnées et autres informations sont disponibles à l'adresse https://support.stihl.com/ ou https://www.stihl.com/. # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL.
Causes possibles : – Hauteur de gazon trop élevée par rapport à la hauteur de coupe – Gazon très humide – La lame de coupe est émoussée ou usée – Temps actifs insuffisants, durée de tonte trop courte – Mauvais réglage de la superficie de la zone de tonte – Zone de tonte présentant des herbes très hautes – Longues phases pluvieuses Solutions : – Régler la hauteur de coupe (Ö 9.5) – Régler le capteur de pluie (Ö 11.12) Reporter les temps actifs (Ö 11.7) – Remplacer la lame de coupe (Ö 16.
– Extrémités non raccourcies du fil de délimitation Solutions : – Aplanir les irrégularités dans la zone d’accès (Ö 9.1) – Nettoyer les roues motrices et la plaque de base (Ö 16.2) – Reposer le fil de délimitation – veiller à son trajet correct au niveau de la station de base (Ö 9.9) – Raccourcir le fil de délimitation comme décrit et le poser sans réserve de fil – ne pas enrouler les extrémités qui dépassent (Ö 9.
Solutions : – Activer la station de base (Ö 13.1) – Contrôler l’alimentation électrique de la station de base (Ö 9.8) – Raccorder le fil de délimitation à la station de base (Ö 9.10) – Chercher la rupture du fil (Ö 16.7), réparer ensuite le fil de délimitation à l’aide de connecteurs de fil (Ö 12.16) – Connecter le robot de tonte et la station de base (Ö 11.
26.2 Confirmation d’entretien 2 Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
DE IT NL FR EN 27. Exemples d’installation Zone de tonte rectangulaire comportant un arbre isolé et une piscine Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l’arbre isolé (3), en partant d’une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Piscine : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de la piscine B. 0478 131 9944 C - FR Distances du fil : (Ö 12.
Zone de tonte en forme de U avec plusieurs arbres isolés Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlots de blocage : Installation autour des arbres isolés, en partant à chaque fois de sections de liaison installées à angle droit par rapport au bord (2), 2 îlots de blocage sont reliés par une section de liaison. Programmation : Aucune autre adaptation n’est requise, une fois la taille de la zone de tonte déterminée.
DE EN FR NL IT Zone de tonte en deux parties avec un étang et un arbre isolé Station de base : Emplacement (1) directement au niveau de la maison A Îlot de blocage : Installation autour de l'arbre isolé, en partant d'une section de liaison installée à angle droit par rapport au bord. Étang : Pour des raisons de sécurité (distance prescrite du fil), le fil de délimitation (2) est posé autour de l'étang B. Distances du fil : (Ö 12.
Zone de tonte en deux parties – le robot de tonte ne peut pas aller seul d'une zone de tonte à l'autre. Station de base : Emplacement (1) directement à côté des maisons A Îlots de blocage : Installation autour de l'arbre isolé et autour du potager B, en partant d'une section de liaison installée à un angle droit par rapport au bord. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.
DE EN FR NL IT Zone de tonte avec station de base externe (1) Station de base : Emplacement (1) directement près du garage B et derrière la maison A. Distances du fil : (Ö 12.5) Distance par rapport au bord : 28 cm Distance par rapport à la surface adjacente, praticable (terrasse p. ex.
268 0478 131 9944 C - FR
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 131 9944 C - NL 270 270 270 271 272 272 273 274 275 275 276 276 276 276 276 277 277 277 277 277 277 277 278 279 279 280 280 281 281 283 283 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier.
iMow – apparaatinstellingen Regensensor instellen Statusmelding instellen Installatie Startpunten instellen Veiligheid Service Begrenzingsdraad Ligging van de begrenzingsdraad plannen Schets van het maaivlak maken Begrenzingsdraad leggen Begrenzingsdraad aansluiten Draadafstanden – iMow Ruler gebruiken Scherpe hoeken Vernauwingen Verbindingstrajecten installeren Verboden zones Aanpalende gazons Doorgangen Zoeklussen voor de verplaatste rit naar het begin Precies langs randen maaien Afhellend terrein in het
Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.) Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn.
3. Beschrijving van het apparaat 3.1 Robotmaaier 1 2 3 4 5 6 7 272 Beweeglijk gemonteerde afdekkap (Ö 5.4), (Ö 5.5) Stootstrip Laadcontacten: aansluitcontacten voor dockingstation Handgreep vóór (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1) STOP-toets (Ö 5.1) Klep (Ö 15.2) Aandrijfwiel 8 9 10 11 12 13 14 Handgreep achter (in de beweeglijke kap geïntegreerd) (Ö 21.1) Regensensor (Ö 11.12) Draaiknop snijhoogteverstelling (Ö 9.5) Typeplaatje met machinenummer Voorwiel Dubbelzijdig geslepen maaimes (Ö 16.
DE IT NL FR EN 3.2 Dockingstation 1 2 3 4 5 6 7 8 Bodemplaat Kabelgeleidingen voor het leggen van de begrenzingsdraad (Ö 9.10) Voeding Afneembare afdekking (Ö 9.2) Laadcontacten: aansluitcontacten voor robotmaaier Bedieningspaneel met toets en led (Ö 13.
3.3 Scherm 1 2 3 4 274 Grafisch display Stuurkruis: navigeren in menu's (Ö 11.1) OK-toets: navigeren in menu's (Ö 11.
DE EN 4. Hoe de robotmaaier werkt IT NL FR 4.1 Werkingsprincipe De robotmaaier (1) is ontwikkeld voor het automatisch onderhouden van gazons. Hij maait het gazon in willekeurig gekozen banen. Opdat de robotmaaier de grenzen van het maaivlak A herkent, moet er een begrenzingsdraad (2) rondom dit vlak worden gelegd. Hierdoor stroomt een draadsignaal, dat door het dockingstation (3) wordt opgewekt.
"Maaien starten" of "Maaien met vertraagde start" worden geactiveerd. (Ö 11.5) De STIHL robotmaaier kan betrouwbaar en storingsvrij in de buurt van andere robotmaaiers worden gebruikt. Het draadsignaal voldoet aan de norm van de EGMF (Vereniging van Europese fabrikanten van tuinapparatuur) met betrekking tot de elektromagnetische emissie. Bij ingeschakelde automaat volgt er na bevestiging van de melding met OK een vraag of het automatische gebruik moet worden voortgezet.
5.5 Ophefbeveiliging Als de robotmaaier aan de kap wordt opgetild, onderbreekt deze meteen de maaibeurt. Het maaimes komt binnen enkele seconden tot stilstand. 5.6 Hellingssensor Als tijdens het gebruik de toegestane helling wordt overschreden, verandert de robotmaaier meteen van rijrichting. Bij overslaan worden de wielaandrijving en de maaimotor uitgeschakeld. 5.7 Displayverlichting Tijdens het gebruik wordt de displayverlichting geactiveerd.
of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Draag een lange broek, – wanneer u de robotmaaier tijdens bedrijf nadert. Draag bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden, bij het leggen en verwijderen van draden en bij het vastzetten van het dockingstation altijd stevige handschoenen. Bescherm de handen bij alle werkzaamheden aan het maaimes en bij het inslaan van de bevestigingspennen en de haringen van het dockingstation. U dient bij alle werkzaamheden aan het apparaat lang haar samen te binden en te bedekken (met een hoofddoek, muts, enz.).
opgeladen wanneer de robotmaaier in het dockingstation staat. Er mag geen ander oplaadapparaat worden gebruikt. Bij het gebruik van een niet geschikt oplaadapparaat bestaat er gevaar voor een elektrische schok, oververhitting of uitstromen van bijtende accuvloeistof. Open accu's nooit. accuvloeistof kan huidirritatie, brandwonden en bijtende plekken veroorzaken. Geen voorwerpen in de ventilatiesleuven van de accu steken. Verdere veiligheidsinstructies kunt u vinden op http://www.stihl.
Controleer regelmatig het terrein waarop het apparaat wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en alle andere voorwerpen die door het apparaat omhoog kunnen worden geslingerd. Verwijder na de installatie van de begrenzingsdraad alle gereedschap van het maaivlak. Afgebroken of beschadigde bevestigingsnagels moeten worden uitgetrokken en worden afgevoerd. Controleer het te maaien oppervlak regelmatig op oneffenheden en verwijder ze.
betreffende personen daarom altijd van tevoren over een mogelijke activiteit van de robotmaaier. Een helling van 19,3° betekent een verticale stijging van 35 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. Laat de robotmaaier nooit zonder toezicht werken, wanneer u weet dat er zich dieren of personen – in het bijzonder kinderen – in de buurt bevinden.
Trek vóór alle werkzaamheden aan het dockingstation en aan de begrenzingsdraad de stekker van de voeding eruit. Laat de robotmaaier vóór alle onderhoudswerkzaamheden ca. 5 minuten afkoelen. De voedingskabel mag uitsluitend door erkende elektriciens worden hersteld of worden vervangen. Na alle werkzaamheden aan het apparaat moet vóór het opnieuw in gebruik nemen de programmering van de robotmaaier worden gecontroleerd en indien nodig aangepast. De datum en de tijd moeten worden ingesteld.
Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Sla het apparaat in een veilige staat op. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. Laat het apparaat ca. 5 minuten afkoelen voordat u het in een gesloten ruimte plaatst. De accu moet gescheiden van het apparaat worden afgevoerd. Zorg dat accu’s veilig en milieuvriendelijk worden afgevoerd. 7. Toelichting van de symbolen De opslagruimte moet droog, vorstvrij en afsluitbaar zijn.
Het maaivlak kan worden vergroot door de begrenzingsdraad dichter bij de rand te leggen. (Ö 12.17) Voor een goede werking moet de draadafstand bij het leggen aan de plaatselijke situatie worden aangepast. 9.1 Aanwijzingen voor het dockingstation Vereisten op de plaats van het dockingstation: Pos. A B C D E F Beschrijving Robotmaaier Dockingstation Voeding iMow Ruler Haring voor dockingstation Trekker voor meenemerschijf Gebruiksaanwijzing Doorgangensjabloon 0478 131 9944 C - NL Stk.
Het dockingstation (1) wordt binnen het maaivlak (A), direct aan de rand geïnstalleerd. Leg vóór en achter het dockingstation (1) begrenzingsdraad (2) 0,6 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. Volg daarna met de begrenzingsdraad de rand van het maaivlak. Extern dockingstation: Het dockingstation mag maximaal 8 cm naar achteren en 2 cm naar voren gekanteld zijn. Buig de bodemplaat nooit door.
Dockingstation aan een wand installeren: DE Benodigde ruimte extern dockingstation: 9.2 Aansluitingen van het dockingstation IT NL FR EN Afdekking wegnemen: Om ervoor te zorgen dat het in- en uitdocken goed functioneert, kan het dockingstation (1) zoals afgebeeld met een doorgang (2) worden geïnstalleerd. Het gebied rondom het dockingstation en buiten de begrenzingsdraad moet vlak en vrij begaanbaar zijn. Egaliseer eventuele heuvels of kuilen.
Paneel openklappen: Paneel dichtklappen: Plaats de afdekking (1) op het dockingstation en laat deze vastklikken – voorkom dat er kabels bekneld raken. 9.3 Voedingskabel op het dockingstation aansluiten Aanwijzing: De stekkers en aansluitbussen moeten schoon zijn. ● Neem de afdekking van het dockingstation weg en klap het paneel open. (Ö 9.2) Klap het paneel (1) naar voren open. Houd het paneel in opengeklapte positie, omdat het vanwege de scharnierveren vanzelf dichtklapt.
DE EN Hoogste snijhoogte: stand 8 (60 mm) – Open de klep. (Ö 15.2) IT NL Als de begrenzingsdraad niet door de vakhandelaar wordt gelegd, is extra - niet meegeleverd - installatiemateriaal nodig om de robotmaaier in bedrijf te kunnen nemen. (Ö 18.) Laagste snijhoogte: stand 1 (20 mm) FR 9.4 Installatiemateriaal Leid de voedingskabel door de kabelgeleiding (1) op het paneel. ● Klap het paneel dicht. (Ö 9.
● Dockingstation installeren ● Begrenzingsdraad leggen ● Begrenzingsdraad aansluiten ● Robotmaaier en dockingstation koppelen ● Installatie testen ● Robotmaaier programmeren ● Eerste installatie afsluiten De installatiewizard moet geheel worden doorlopen. Pas daarna is de robotmaaier gebruiksklaar. De installatiewizard wordt na een reset (terugzetten op fabrieksinstellingen) opnieuw geactiveerd. (Ö 11.
DE EN FR NL Bij een extern dockingstation: Leg na afloop van de eerste installatie minstens één startpunt buiten de doorgang naar het dockingstation vast. Definieer de startfrequentie zodanig dat 0 van 10 maaibeurten (0/10) bij het dockingstation (startpunt 0) worden gestart. (Ö 11.15) 9.8 Dockingstation installeren Lees het hoofdstuk "Aanwijzingen voor dockingstation" (Ö 9.1) en de installatievoorbeelden (Ö 27.) in deze gebruiksaanwijzing door.
Als de accu ontladen is, verschijnt er na het indocken rechtsboven op het display een voedingsstekkersymbool in plaats van het accusymbool. De accu wordt opgeladen terwijl de begrenzingsdraad wordt gelegd. (Ö 15.7) 9.9 Begrenzingsdraad leggen Neem vóór het leggen van de draad de inhoud van het hoofdstuk "Begrenzingsdraad" ter harte. (Ö 12.) Plan vooral het leggen, houd de draadafstanden aan en installeer verboden zones, draadreserves, verbindingstrajecten, aanpalende gazons en doorgangen bij het leggen.
EN DE Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 2 m lengte aan. FR Leg bij een verplaatste rit naar het begin (corridor) vóór en achter het dockingstation de begrenzingsdraad minstens 1,5 m rechtuit en in een rechte hoek ten opzichte van de bodemplaat. (Ö 11.14) NL Start bij extern dockingstation: IT Houd een vrij draaduiteinde (1) van ongeveer 1,5 m lengte aan.
Bedrading in het maaivlak: Leg de draad bij voorkeur niet in scherpe hoeken (kleiner dan 90°). Leg in de spits toelopende hoeken van het gazon de begrenzingsdraad (1) zoals afgebeeld en zet deze met bevestigingspennen (2) vast op de grond.(Ö 12.6) Laatste bevestigingspen bij intern dockingstation: Na een hoek van 90° moet ten minste de lengte van een iMow Ruler recht worden gelegd, voordat de volgende hoek wordt geïnstalleerd.
DE Het leggen van de draad afsluiten: FR EN ● Controleer de bevestiging van de begrenzingsdraad op de bodem, als richtwaarde volstaat één bevestigingspen per meter. De begrenzingsdraad moet altijd op het gazon liggen. Sla er de bevestigingspennen geheel in. Neem de afdekking weg. (Ö 9.2) Druk op de OK-toets. IT Als de accu voor het afwerken van de overige stappen van de installatiewizard te weinig opgeladen is, verschijnt de desbetreffende melding.
Begrenzingsdraad bij intern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2). 296 Begrenzingsdraad bij extern dockingstation: Leg de begrenzingsdraad (1) in de zone (2) onder de bodemplaat. Steek de draad daarvoor in de draaduitgangen (3, 4) – maak zo nodig haringen los. Leg de begrenzingsdraad (1) in kabelgeleidingen van de bodemplaat en geleid deze door de sokkel (2).
IT NL FR EN DE Kort het linker draaduiteinde (1) en het rechter draaduiteinde (2) tot dezelfde lengte in. Lengte van de draaduitgang tot aan het draaduiteinde: 40 cm Strip het linker draaduiteinde (1) met geschikt gereedschap op de aangegeven lengte X en draai de draden ineen. 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Leid het gestripte draaduiteinde (2) tot aan de aanslag in het klemblok. 3 Sluit de klemhendel (1). 1 Klap de rechter klemhendel (1) omhoog.
Druk op de OK-toets. Sluit de deksels van de kabelgoot (1). ● Druk na het afronden van de werkzaamheden op de OK-toets. Monteer de afdekking. (Ö 9.2) Sluit de stekker van de voeding aan op het elektriciteitsnet en druk daarna op de OK-toets. Als de begrenzingsdraad goed geïnstalleerd is en het dockingstation op het elektriciteitsnet aangesloten is, brandt de led (1). Neem de inhoud van het hoofdstuk "Bedieningselementen van het dockingstation" door, met name wanneer de led niet zoals beschreven brandt.
De test van het draadsignaal kan meerdere minuten duren. Met de rode STOP-toets op de bovenkant van het apparaat wordt het koppelen afgebroken, waarna de vorige stap van de installatiewizard verschijnt. Normale ontvangst De robotmaaier ontvangt een omgepoold draadsignaal: Op het display wordt de tekst "Aansluiting omgewisseld of iMow buiten het" weergegeven.
Neem contact op met de vakhandelaar als het draadsignaal niet goed kan worden ontvangen en de beschreven maatregelen geen oplossing bieden. 9.12 Installatie testen Start de rit langs de rand door de OKtoets in te drukken – het maaimes wordt daarbij niet geactiveerd. Sluit de klep van de robotmaaier. (Ö 15.2) Pas als de klep gesloten is, start de robotmaaier zelfstandig en rijdt deze een ronde om het maaivlak langs de begrenzingsdraad.
9.13 Robotmaaier programmeren Een nieuw maaischema wordt berekend. Met de rode STOP-knop op de bovenkant van het apparaat kan de procedure worden afgebroken. EN De weergegeven actieve tijden kunnen worden gewijzigd. Selecteer hiervoor het gewenste tijdsinterval met het stuurkruis en open het met OK. (Ö 11.7) Voer de grootte van het gazon in en bevestig deze met OK. Geïnstalleerde verboden zones of naastgelegen gazons moeten niet bij de grootte van het maaivlak worden gerekend.
Na het bevestigen van de actieve tijden voor zondag verschijnt het maaischema. Tijdens de actieve tijden moeten derden uit de gevarenzone blijven. Pas de actieve tijden eventueel aan. Houd u bovendien aan de gemeentelijke bepalingen voor het gebruik van robotmaaiers en de instructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.) en verander de actieve tijden desgewenst meteen of na de eerste installatie in het menu "Maaischema". (Ö 11.
Als de eerste installatie buiten de actieve tijd wordt afgesloten, kan door het indrukken van de OK-toets een maaibeurt worden gestart. Selecteer "Nee" als de robotmaaier niet moet maaien. 10. iMow app Het model RMI 422 PC kan met de iMow app worden bediend. De app is voor de meest gangbare besturingssystemen verkrijgbaar in de betreffende App Stores. Nadere informatie is te vinden op de homepage web.imow.stihl.com/systems/.
Dialoogvenster: Het hoofdmenu bestaat uit 4 submenu's, weergegeven als knoppen. Het geselecteerde submenu is zwart gemarkeerd en wordt met de OK-toets geopend. In submenu's worden opties vermeld. Actieve lijstopties zijn zwart gemarkeerd. Bij het indrukken van de OK-toets verschijnt er een selectievenster of een dialoogvenster. Selectievenster: Als er wijzigingen moeten worden opgeslagen of meldingen moeten worden bevestigd, verschijnt er op het display een dialoogvenster.
– tijdens het gebruik. Statusinformatie tijdens lopende activiteiten – alle modellen: Naar dockingstation: Wanneer de robotmaaier naar het dockingstation terugrijdt, wordt op het display de betreffende reden (bijvoorbeeld Accu leeg, Maaien beëindigd) weergegeven. DE van de automaat (Ö 11.5) en informatie over de GPS-beveiliging (Ö 5.9) weergegeven.
11.3 Infogedeelte 4. Radiografisch signaal: de signaalsterkte van de radiografische verbinding wordt aangeduid met 4 balkjes. Hoe meer balkjes er gevuld zijn, des te beter is de ontvangst. Een ontvangstsymbool met een kleine x geeft aan dat er geen verbinding met internet is. Tijdens het initialiseren van de radiografische module (controleren van hard- en software – bijvoorbeeld na het inschakelen van de robotmaaier) verschijnt er een vraagtekentje.
8. Randmaaien 1. Hoofdmenu: Met OK keert u terug naar het hoofdmenu. 2. iMow blokkeren: machineblokkering activeren. Druk op de aangegeven toetsencombinatie om te ontgrendelen. (Ö 5.2) 3. Automaat inschak./ uitschakelen: bij ingeschakelde automaat verschijnt in de statusmelding de tekst "Automaat ingeschakeld". Naast het accusymbool verschijnt in de menu's het automaatsymbool. De robotmaaier bewerkt het maaivlak volautomatisch.
11.6 Maaischema 11.7 Actieve tijden Als de robotmaaier op de geselecteerde dag niet moet maaien, moet de menuoptie Alle act. tijden wissen worden geselecteerd. Actieve tijd bewerken: Het opgeslagen maaischema wordt via het menu "Maaischema" in het hoofdmenu opgevraagd. De rechthoekige vlakken onder de betreffende dag staan voor de opgeslagen actieve tijden. In zwart gemarkeerde actieve tijden kan worden gemaaid, grijze vlakken staan voor actieve tijden zonder maaibeurten – bijv.
– Maaiuren: duur van alle afgesloten maaibeurten in uren – Afstand: totaal afgelegde afstand in meters De wekelijkse maaitijd kan onder Maaiduur aanpassen worden ingesteld. De ingestelde waarde is afgestemd op de grootte van het maaivlak. (Ö 14.4) Lees de aanwijzingen in het hoofdstuk "Programmering aanpassen". (Ö 15.3) RMI 422 PC: De maaiduur kan ook met de app worden ingesteld. (Ö 10.) Het commando Nieuw maaischema wist alle opgeslagen actieve tijden.
5. Status Radiogr. module (RMI 422 PC): Informatie over de radiografische module 11.10 Instellingen – Satellieten: aantal satellieten binnen bereik 3. Vertraging: instellen van de standaard voor de vertraging na het activeren van een commando "Maaien met vertraagde start". (Ö 11.5) – Positie: huidige positie van de robotmaaier; beschikbaar bij voldoende satellietverbinding – Signaalsterkte: signaalsterkte van de radiografische verbinding; hoe meer plustekens (max.
9. Taal: instellen van de gewenste displaytaal. Standaard is de taal ingesteld die bij de eerste installatie is geselecteerd. 10. Contrast: indien nodig kan het displaycontrast worden ingesteld. 11. Energiemodus (RMI 422 PC): Bij Standaard is de robotmaaier op elk moment met internet verbonden en met de app bereikbaar, voor zover de acculading toereikend is. (Ö 10.
In combinatie met een extern dockingstation, alsmede met doorgangen en vernauwingen, moeten voor een verplaatste rit naar het begin zoeklussen worden geïnstalleerd. (Ö 12.12) Houd voor de verplaatste rit naar het begin een minimale draadafstand van 2 m aan. 2. ASM (anti-stuck-manoeuvre): als ASM is ingeschakeld, start de robotmaaier een uitwijkprocedure wanneer hij vast komt te zitten. Aan – ASM kan worden ingeschakeld om te voorkomen dat de robotmaaier komt vast te zitten. Uit – standaardinstelling.
● Controleer vóór het verder aanleren de positie van de robotmaaier. Het apparaat moet op de begrenzingsdraad of binnen het maaivlak met de voorkant richting begrenzingsdraad staan. Aanleerpocedure beëindigen: Handmatig – na een onderbreking. Automatisch – na het indocken. De nieuwe startpunten worden na het indocken of na het afbreken door bevestiging met OK (na het openen van de klep) opgeslagen.
● Selecteer de gewenste stand en bevestig met OK. Voer desgewenst een 4-cijferige pincode in. Diefstalbeveiliging: als de maaier langer dan 10 seconden bij de greep omhoog wordt gehouden of gekanteld, verschijnt de vraag om de pincode. Als de pincode niet binnen 1 minuut wordt ingevoerd, klinkt er een alarmtoon en wordt de automaat uitgeschakeld. Koppelgrendel: vraag om pincode voor het koppelen van robotmaaier en dockingstation.
11.17 Service 1. Vervang de messen: met OK wordt het inbouwen van een nieuw maaimes bevestigd. Als het mes meer dan 200 uur in gebruik is geweest, verschijnt de melding "Maaimes vervangen". (Ö 16.4) Voer de eerste installatie met de installatiewizard uit. (Ö 9.) Als u ondersteuning nodig hebt, is de STIHL vakhandelaar u graag van dienst bij het voorbereiden van het maaivlak en het installeren van de begrenzingsdraad. 2.
● Begrenzingsdraad: De begrenzingsdraad moet in een doorlopende lus rondom het gehele maaivlak worden gelegd. Maximale lengte: 500 m ● Draadreserves: Om het verplaatsen van begrenzingsdraad nadien vlotter te laten verlopen, dient men meerdere draadreserves te installeren. (Ö 12.15) ● Neem bij het leggen van de begrenzingsdraad de afstanden in acht(Ö 12.5): bij aanpalende begaanbare vlakken (hoogteverschil kleiner dan +/- 1 cm, bijv.
Advies: Span de begrenzingsdraad niet te strak om te voorkomen dat de draad breekt. Met name als er een draadlegmachine wordt gebruikt, moet erop worden gelet dat de begrenzingsdraad losjes van de spoel wordt gedraaid. ● Leg de begrenzingsdraad in kabelgeleidingen van de bodemplaat, geleid deze door de sokkel, strip de uiteinden en sluit deze aan op het dockingstation. Lees de informatie in het hoofdstuk "Eerste installatie". (Ö 9.
12.6 Scherpe hoeken De robotmaaier moet volledig binnen het maaivlak rijden en mag de hindernis niet aanraken. Door de afstand 28 cm rijdt de robotmaaier langs de begrenzingsdraad in de hoek om een hoge hindernis heen zonder tegen de hindernis te stoten. Bedrading om hoge hindernissen: Bij het leggen van de begrenzingsdraad (1) in een binnenhoek moet bij een hoge hindernis de draadafstand met de iMow Ruler (2) worden gemeten.
● hindernissen met verboden zones af te grenzen of te verwijderen, ● verboden zones na de eerste installatie of na veranderingen in de draadinstallatie met behulp van het commando "Rand testen" te controleren. (Ö 11.14) Afstand voor het leggen van de begrenzingsdraad rondom een verboden zone: 28 cm De minimale draadafstand is 44 cm.
Verboden zones moeten een minimale diameter van 56 cm hebben. De afstand tot de randlus (X) moet ook meer dan 44 cm zijn. Advies: Verboden zones mogen een diameter van maximaal 2-3 m hebben. Leid de begrenzingsdraad (1) van de omranding naar de hindernis, leg deze op de juiste afstand (iMow Ruler gebruiken) rondom de hindernis (2) en zet deze met een voldoende aantal bevestigingspennen (3) in de grond vast. Leg de begrenzingsdraad daarna terug naar de omranding.
FR EN DE Begin en einde van de doorgang installeren: In doorgangen wordt het gazon alleen bij het afrijden van de begrenzingsdraad gemaaid. Activeer desgewenst automatisch randmaaien of maai de zone van de doorgang regelmatig manueel. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Voorwaarden: – Minimale breedte tussen vaste hindernissen in de doorgang 88 cm, tussen begaanbare wegen 22 cm. Bij relatief lange doorgangen is afhankelijk van de bodemgesteldheid mogelijk iets meer ruimte nodig.
– tussen voetpaden of begaanbare hindernissen (minder dan 1 cm hoog, zoals wegen): 22 cm. – als het maaivlak doorgangen of vernauwingen bevat. Werking: Als de robotmaaier naar binnen verplaatst de begrenzingsdraad volgt, rijdt deze bij de rit naar het begin over een van de zoeklussen. De robotmaaier rijdt daarna naar de begrenzingsdraad en verder tot aan het dockingstation.
DE Zoeklussen mogen niet in de buurt van hoeken worden geïnstalleerd. Minimale afstand tot hoeken: 2 m Links en rechts naast de toegang tot de doorgang moeten twee zoeklussen (1) in een hoek van 90° ten opzichte van de begrenzingsdraad worden geïnstalleerd, en wel altijd in het gedeelte van het maaivlak dat alleen via een doorgang kan worden bereikt.
installatie van de begrenzingsdraad op de helling een minimumafstand tot de rand van het terrein worden aangehouden. Afhellend gedeelte met een helling van > 15°: Bij wateroppervlakken en plaatsen waar het apparaat kan omvallen, zoals bij randen en terrassen, moet een afstand van ten minste 100 cm worden aangehouden.
Smalle afstanden tot rand in buitenhoek: DE 12.17 Smalle afstanden tot rand NL FR EN Op een recht stuk (niet in hoeken) bestaat de mogelijkheid de draadafstand tot een hoge hindernis tot op 22 cm te verkleinen. Het maaivlak wordt hierdoor groter. Bij het rijden langs een rand (Ö 9.12), (Ö 11.14) moet de afstand tussen de robotmaaier en de hindernissen minimaal 5 cm bedragen. Vergroot, indien nodig, de draadafstand tot de hindernissen.
Functies toets (2): – Dockingstation in- en uitschakelen – Terugkeer activeren – Draadbreuk zoeken activeren Led brandt niet: – Dockingstation en draadsignaal zijn uitgeschakeld. Led brandt continu: – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld. – De robotmaaier is niet ingedockt. Led knippert langzaam (2 seconden aan – kort uit): – Robotmaaier is ingedockt, accu wordt indien nodig opgeladen. – Dockingstation en draadsignaal zijn ingeschakeld.
14.4 Maaiduur De maaiduur geeft aan hoeveel uur per week het gazon moet worden gemaaid. Deze kan worden verlengd of verkort. (Ö 11.8) De maaiduur is gelijk aan de tijd gedurende welke de robotmaaier het gazon maait. Perioden waarin de accu wordt opgeladen, worden niet bij de maaiduur geteld. Bij de eerste installatie berekent de robotmaaier de maaiduur automatisch vanuit de opgegeven grootte van het maaivlak. Deze richtwaarde is afgestemd op normale gazons bij droge omstandigheden.
Pak de klep (1) bij de handgreep (A) vast en maak deze met een lichte ruk naar boven los. Open de klep tot aan de aanslag. Als de robotmaaier bepaalde zones in het maaivlak gericht moet behandelen, moeten er specifieke startpunten worden gedefinieerd. (Ö 11.15) De geopende klep kan naar boven van het apparaat worden getrokken. Deze constructie dient de veiligheid: zo kan het apparaat gegarandeerd niet aan de klep worden opgetild en gedragen.
● Draag de robotmaaier naar het aanpalende gazon. ● Maaien met vertraging: activeer het commando Maaien met vertraagde start. (Ö 11.5) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. ● RMI 422 PC: Start het maaien met de app. (Ö 10.) De maaibeurt start bij de geselecteerde starttijd en duurt tot aan het geselecteerde eindtijdstip. ● Maaien handmatig beëindigen: met de STOP-toets kan de lopende maaibeurt op elk moment worden beëindigd. (Ö 5.
Til de robotmaaier aan de handgreep (1) iets op om de aandrijfwielen te ontlasten. Schuif het apparaat op de voorwielen in het dockingstation. 15.7 Accu opladen Laad de accu uitsluitend op via het dockingstation. Bouw de accu nooit uit en laad deze niet op met een extern oplaadapparaat. Automatisch laden: Bij het maaien gebeurt het laden automatisch steeds aan het einde van de maaibeurt, wanneer de robotmaaier indockt in het dockingstation.
● Maaivlak controleren en zo nodig vreemde voorwerpen enz. verwijderen. ● Controleren of de accu wordt opgeladen. (Ö 15.7) Reinigings- en onderhoudspositie: Voer reinigingswerkzaamheden aan het maaimes uitsluitend met dikke handschoenen uit en ga uiterst voorzichtig te werk. Wekelijkse onderhoudswerkzaamheden: ● Gebruik indien nodig een speciaal reinigingsmiddel (bijvoorbeeld STIHL speciale reiniger). ● Demonteer de meenemerschijf regelmatig om grasresten te verwijderen. (Ö 16.
● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) ● Kantel de robotmaaier opzij en plaats deze veilig tegen een stabiele muur. Reinig het maaiwerk en het maaimes zorgvuldig. (Ö 16.2) ● Reinig het mes, de meenemerschijf en de borgmoer vóór de montage. Maaimes uitbouwen: Druk beide lippen (1) op de meenemerschijf met een hand bij elkaar en houd deze vast. Draai de borgmoer (2) met de andere hand eruit.
Schroef de borgmoer (1) tot aan de aanslag erop. Tijdens het vastdraaien klinken er meerdere klikgeluiden. Controleer of het maaimes goed vast zit door voorzichtig eraan te schudden. EN DE Meenemerschijf inbouwen: NL FR ● Bevestig na het inbouwen van een nieuw maaimes het vervangen van het mes in het menu "Service". (Ö 11.17) 16.5 Maaimes slijpen Slijp het maaimes nooit bij.
● Overbrug de breuk met behulp van een draadverbinder (Ö 12.16) en leg zo nodig de begrenzingsdraad bij de breuk opnieuw. ● Sluit het linker draaduiteinde weer aan. (Ö 9.10) ● Als de draadbreuk verholpen is, brandt nu de rode led. (Ö 13.1) 16.8 Opslag en winterpauze 1 Klap de linker klemhendel (1) omhoog. 2 Neem het draaduiteinde (2) uit het klemblok en sluit de klemhendel weer. ● Klap het paneel dicht en plaats de afdekking op het dockingstation. (Ö 9.
Dek het dockingstation af met een geschikte emmer en zet de emmer vast. ● Sla robotmaaiers op de wielen staand op in een droge, afgesloten en stofvrije ruimte. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. ● Sla de robotmaaier alleen in een goede staat op. ● Maak het dockingstation vrij en sluit de voeding aan op het elektriciteitsnet. ● Laad de accu op (Ö 15.7). ● Controleer het maaischema en wijzig het indien nodig. (Ö 11.6) ● Schakel de automaat in (Ö 11.5).
18. Accessoires – STIHL Kit S voor maai-oppervlakten tot 500 m2 – STIHL Kit L voor maaioppervlakten van 2000 m2 - 4000 m2 – Bevestigingspennen STIHL AFN 075 – Begrenzingsdraad STIHL ARB 501: Lengte: 500 m Diameter: 3,4 mm – Draadverbinders STIHL ADV 010 Trek de haringen (1) uit, verwijder het dockingstation (2) met de aangesloten voeding uit het gazon, reinig het grondig (met een vochtige doek) en sla het op.
3. Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld.
Kans op letsel! Er mogen geen kabels aan de accu worden doorgesneden. Kans op kortsluiting! Koppel de kabels altijd los en verwijder deze samen met de accu. Draai de schroeven (1) eruit en neem ze weg. Neem kabel (1) en kabel (2) uit de kabelgeleidingen en verwijder de accu (3). Kans op letsel! Voorkom schade aan de accu. 21. Transport Trek de kabelstekker (1) (accu) los. Kans op letsel! Lees vóór het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 6.
Serie-identificatie: Type: Merk: Type: Serie-identificatie: Zet de grasmaaier op het laadoppervlak vast. Zet het apparaat daarvoor zoals afgebeeld met geschikte bevestigingsmiddelen (gordels, kabels) vast. Gebruik bij het optillen en dragen de handgreep voor (1) en achter (2). Zorg ervoor dat het maaimes altijd van het lichaam af is gekeerd en houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, met name wat betreft de voeten en benen.
Bewaren van de technische documentatie: STIHL Tirol GmbH registratie van het product Het bouwjaar en het machinenummer (Ser.-No.) staan op het apparaat vermeld. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH namens Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling namens Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 23. Technische gegevens RMI 422.0, RMI 422.0 P, RMI 422.0 PC: Serienummer 6301 Maaisysteem Mulchmaaiwerk Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 20 cm Toerental snijvoorziening 4450 omw./min. 340 RMI 422.
REACH: REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACHverordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach 24. Meldingen Meldingen informeren over actieve fouten, storingen en aanbevelingen. Ze worden in een dialoogvenster weergegeven en kunnen na het indrukken van de OK-toets in het menu "Meldingen" worden opgevraagd. (Ö 11.9) Aanbevelingen en actieve meldingen verschijnen ook in de statusmelding.
Melding: 0185 – Temperatuur hoog zie melding 0181 Melding: 0186 – Temperatuur laag zie melding 0180 Melding: 0187 – Temperatuur hoog zie melding 0181 Melding: 0302 – Storing motor Boven de temperatuur Mogelijke oorzaak: – temperatuur in linker aandrijfmotor te hoog Oplossing: – robotmaaier laten afkoelen Melding: 0305 – Storing motor Linker wiel zit vast Mogelijke oorzaak: – aandrijfwiel links overbelast Oplossing: – robotmaaier reinigen (Ö 16.
Oplossing: – klep sluiten (Ö 15.
– Robotmaaier en dockingstation koppelen (Ö 11.16) – oneffenheden (gaten, kuilen) op het maaivlak verhelpen Melding: 1180 – iMow aandokken Automatisch aandokken niet mogelijk Melding: 1220 – Regen ontdekt Maaien afgebroken Mogelijke oorzaak: – Dockingstation is niet gevonden – Begin of einde van een doorgang is onjuist geïnstalleerd Oplossing: – led op het dockingstation testen, dockingstation zo nodig inschakelen (Ö 13.1) – Aandokken testen (Ö 15.
DE Melding: 2071 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 1 Mogelijke oorzaak: – opladen kan niet worden opgestart Mogelijke oorzaak: – actieve tijden zijn verkort/gewist of maaiduur is verlengd - opgeslagen actieve tijden zijn niet voldoende voor de benodigde maaibeurten Mogelijke oorzaak: – startpunt 1 bevindt zich in een dood punt Melding: 2032 – Accutemperatuur Temperatuurbereik verlaten Mogelijke oorzaak: – temperatuur in accu bij het laden te laag of te hoog Oplossing: – robotmaaier laten opwar
Melding: 2074 – GPS-signaal Geen ontvangst bij startpunt 4 Melding: 2077 – Gewenste zone Gewenste zone buiten eigen bereik Mogelijke oorzaak: – startpunt 4 bevindt zich in een dood punt Mogelijke oorzaak: – De gewenste zone bevindt zich buiten het opgeslagen beginbereik Oplossing: – positie van startpunt 4 wijzigen (Ö 11.15) Oplossing: – gewenste zone opnieuw vastleggen (Ö 10.) Melding: 2075 – GPS-signaal Geen ontvangst in gewenste zone Melding: 2090 – Radiogr.
Melding: 4002 – Overslaan zie melding 1000 Melding: 4003 – Kap opgelicht Kap testen Daarna OK drukken Mogelijke oorzaak: – kap is opgelicht. Oplossing: – kap testen en melding met OK bevestigen. Melding: 4005 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4006 – Interne storing zie melding 4004 Melding: 4027 – STOP-toets bediend Om vrij te geven OK drukken Mogelijke oorzaak: – STOP-toets is ingedrukt Oplossing: – melding met OK bevestigen 25.
– Weergegeven storing verhelpen en melding met OK bevestigen (Ö 24.) – Klep sluiten (Ö 15.2) – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.8) – Robotmaaier laten opwarmen of afkoelen – normaal temperatuurbereik voor gebruik van de robotmaaier: +5 °C tot +40 °C. Voor nadere informatie verwijzen wij u naar uw vakhandelaar. # – Stroomvoorziening controleren. Zodra de robotmaaier na een periodieke controle weer een draadsignaal herkent, zet deze het onderbroken maaiproces voort.
Storing: Robotmaaier is aangedokt, de accu wordt niet opgeladen Mogelijke oorzaak: – Opladen van de accu niet nodig – Dockingstation niet aangesloten op het elektriciteitsnet – Aandokken met fouten – Laadcontacten gecorrodeerd – Apparaat staat in standby Oplossing: – Geen actie vereist – opladen van de accu gebeurt automatisch na het dalen onder een bepaalde spanning – Stroomvoorziening van het dockingstation controleren (Ö 9.
Storing: De stootsensor wordt niet geactiveerd wanneer de robotmaaier een hindernis raakt Mogelijke oorzaak: – Lage hindernis (minder dan 8 cm hoog) – De hindernis zit niet vast aan de ondergrond – bijv. fruit uit een boom of een tennisbal Oplossing: – Hindernis verwijderen of met verboden zone afbakenen (Ö 12.
Oplossing: – Radiografische module door de STIHL vakhandelaar laten controleren (#) DE 26. Onderhoudsschema EN – Radiografische module niet geactiveerd 26.1 Leveringsbevestiging NL FR Storing: de robotmaaier kan met de app niet worden bereikt Oplossing: – De radiografische module wordt tijdens het koppelen uitgeschakeld, daarna opnieuw geactiveerd en de robotmaaier is weer bereikbaar – Robotmaaier met een druk op de toets activeren, energiemodus "Standaard" instellen (Ö 11.
27. Installatievoorbeelden Rechthoekig maaivlak met vrijstaande boom en zwembad Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom (3), uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Zwembad: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om het bad B heen gelegd. 352 Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijv.
DE EN FR NL IT U-vormig maaivlak met meerdere vrijstaande bomen Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande bomen, steeds uitgaand van in een rechte hoek ten opzichte van de rand (2) geïnstalleerde verbindingstrajecten, 2 verboden zones zijn met een verbindingstraject verbonden. Programmering: Na het vastleggen van de grootte van het maaivlak zijn geen verdere aanpassingen nodig.
Gedeeld maaivlak met vijver en vrijstaande boom Dockingstation: Locatie (1) bij het huis A Verboden zone: Installatie rondom de vrijstaande boom, uitgaand van een in een rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject. Vijver: Omwille van de veiligheid (voorgeschreven draadafstand) wordt de begrenzingsdraad (2) om de vijver B heen gelegd. Draadafstanden: (Ö 12.
DE EN FR NL IT Gedeeld maaivlak – robotmaaier kan niet zelf van het ene naar het andere maaivlak rijden. Minimale draadafstand in de vernauwingen achter de moestuin: 100 cm Dockingstation: Locatie (1) direct naast de huizen A Aanpalend gazon: Installatie van een aanpalend gazon C, leg het verbindingstraject (3) op het terras in een kabelgoot. Verboden zones: Installatie rondom de vrijstaande boom en rondom de moestuin B, uitgaand van een in de rechte hoek t.o.v. de rand geïnstalleerd verbindingstraject.
Maaivlak met extern dockingstation (1) Dockingstation: Locatie (1) vlakbij de garage B en achter het huis A. Draadafstanden: (Ö 12.5) Afstand tot de rand: 28 cm Afstand tot aangrenzend, berijdbaar oppervlak (bijvoorbeeld een terras) met een hoogteverschil van minder dan +/1 cm: 0 cm Afstand tot het wateroppervlak: 100 cm Zoeklussen: Installatie van twee zoeklussen (2) voor het gebruik van de functie Verplaatste rit naar het begin. (Ö 11.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 131 9944 C - IT 358 358 359 359 360 360 361 362 363 363 364 364 364 364 364 365 365 365 365 365 365 365 367 367 367 368 368 369 370 371 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
Informazioni Impostazioni iMow – Impostazioni attrezzo Regolazione sensore pioggia Impostazione dell'indicatore Stato Installazione Impostazione dei punti di partenza Sicurezza Servizio Filo perimetrale Pianificazione della disposizione del filo perimetrale Esecuzione schizzo dell'area di taglio Disposizione del filo perimetrale Collegare il filo perimetrale Distanze filo – Utilizzo della dima distanziatrice iMow Angoli acuti Strettoie Installazione dei tratti di collegamento Superfici di sbarramento Superf
STIHL consegna i propri apparecchi dotati di spine ed interruttori di diverso tipo, a seconda del paese di utilizzo. Nelle figure sono rappresentati apparecchi con spine europee. Il collegamento alla rete elettrica di apparecchi con altri tipi di spine viene eseguito allo stesso modo. 2.3 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso.
3. Descrizione dell’apparecchio 3.1 Robot tosaerba 1 2 3 4 5 6 7 360 Calotta mobile (Ö 5.4), (Ö 5.5) Modanatura protettiva Contatti di carica: Contatti di connessione della docking station Impugnatura per il trasporto anteriore (integrata nella calotta mobile) (Ö 21.1) Tasto STOP (Ö 5.1) Sportello (Ö 15.2) Ruota motrice 8 9 10 11 12 13 Impugnatura per il trasporto posteriore (integrata nella calotta mobile) (Ö 21.1) Sensore pioggia (Ö 11.12) Manopola regolazione altezza di taglio (Ö 9.
DE IT NL FR EN 3.2 Docking station 1 2 3 4 5 6 7 8 Piastra di fondo Guide cavo per l'inserimento del filo perimetrale (Ö 9.10) Alimentatore Coperchio estraibile (Ö 9.2) Contatti di carica: Contatti di connessione del robot tosaerba Pannello di comando con tasti e LED (Ö 13.
3.3 Display 1 2 3 4 362 Display con opzione grafici Tasti freccia: Navigazione nei menu (Ö 11.1) Tasto OK: Navigazione nei menu (Ö 11.
EN DE 4. Come funziona il robot tosaerba IT NL FR 4.1 Principio di funzionamento Il robot tosaerba (1) è stato progettato per il trattamento automatico di superfici di prato. Il robot tosaerba taglia il prato a strisce disposte in ordine casuale. Affinché il robot tosaerba riconosca i confini dell'area di taglio A, è necessario disporre un filo perimetrale (2) attorno a tale superficie. Attraverso il filo perimetrale passa un segnale filo che viene generato dalla docking station (3).
taglio con il comando "Avvio taglio automatico" o "Avvia taglio automatico ritardato". (Ö 11.5) Il robot tosaerba STIHL può essere azionato in modo sicuro e senza interferenze nelle immediate vicinanze di altri robot tosaerba. Il segnale filo soddisfa lo standard dell'EGMF (Federazione dell'Industria Europea delle Macchine da Giardinaggio) per quanto riguarda le emissioni elettromagnetiche. 5.
5.5 Protezione da sollevamento Se il robot tosaerba viene sollevato dalla calotta, l'azione di taglio viene immediatamente interrotta. La lama si arresta entro pochi secondi. 5.6 Sensore inclinazione Se durante il funzionamento venisse superata l'inclinazione pendio consentita, il robot tosaerba modifica immediatamente la direzione di marcia. In caso di rovesciamento dell'apparecchio la trazione e il motore taglio vengono disinseriti. 5.
Anche l'impiego dell'App iMow rientra nel concetto di "utilizzo" nell'ambito delle Istruzioni per l'uso. istruzioni per l'uso sono parte integrante dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. Per motivi di sicurezza il software dell'apparecchio non deve essere mai modificato o manipolato. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche.
Durante l'installazione, i lavori di manutenzione e tutti gli altri interventi sull'apparecchio e sulla docking station indossare appositi indumenti da lavoro. Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. In particolare è necessario indossare pantaloni lunghi – quando ci si avvicina al robot tosaerba in funzione.
L'accumulatore è stato esclusivamente progettato per essere montato in modo fisso su un robot tosaerba STIHL. In tale ubicazione è perfettamente protetto e si ricarica quando il robot tosaerba è inserito nella docking station. Non è consentito usare nessun altro caricabatteria. L'utilizzo di un caricabatteria non conforme può causare pericolo di scosse elettriche, surriscaldamento oppure fuoriuscita di liquido accumulatore corrosivo. Non aprire mai l'accumulatore. Non far cadere l'accumulatore.
Installare la dockingstation il più possibile fuori dalla portata di animali striscianti, quali ad esempio formiche o lumache. In particolare evitare la zona attorno a formicai e impianti di compostaggio. Le zone che non possono essere percorse senza pericoli dal robot tosaerba (ad esempio a causa del pericolo di caduta) devono essere delimitate applicando l'apposito filo perimetrale.
Valori errati possono portare ad uno spostamento accidentale del robot tosaerba. 6.8 Durante il funzionamento Allontanare eventuali persone estranee ai lavori, in particolare, bambini e animali dalla zona di pericolo. Non consentire mai a bambini di avvicinarsi al robot tosaerba in funzione o di giocare con il robot tosaerba. L'avvio di un'azione di taglio con l'App iMow sul modello RMI 422 PC può risultare inaspettata a terze persone.
Prima di allontanarsi dall'apparecchio modificare le impostazioni di sicurezza del robot tosaerba in modo tale che non possa essere messo in funzione da persone non addette ai lavori. (Ö 5.) Non piegarsi in avanti durante l'utilizzo della macchina e delle sue periferiche e mantenere sempre l'equilibrio e il contatto con il suolo nei pendii. Camminare durante l'utilizzo e non correre. 6.
Controllare regolarmente l'intero apparecchio, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), per verificare se presenta usura e danneggiamenti. Per motivi di sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere i bambini lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. Attenzione! Durante l'operazione di taglio tenere cani e altri animali lontani dall'apparecchio e dall'area di taglio. 9.1 Indicazioni sulla docking station Requisiti per il posizionamento della docking station: Pos. A B C D E F 0478 131 9944 C - IT DE È possibile ingrandire la superficie tagliata posizionando il filo perimetrale più vicino al bordo. (Ö 12.
– Nelle immediate vicinanze di una presa adatta. La distanza massima tra allacciamento alla rete e docking station deve essere tale da consentire il collegamento dei rispettivi cavi elettrici sia alla docking station, sia alla rete. Non modificare il cavo elettrico dell'alimentatore. Si consiglia di utilizzare una presa con protezione da sovratensione. – In assenza di fonti di disturbo.
DE Installare la docking station alla parete: EN Spazio necessario per docking station esterna: FR A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Successivamente, seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. IT NL Docking station esterna: La docking station (1) viene installata al di fuori dell'area di taglio (A).
Aprire il rivestimento: Chiudere il rivestimento: Aprire il rivestimento (1) portandolo in avanti. Trattenere il rivestimento in posizione aperta poiché per via delle molle della cerniera si chiude automaticamente. Chiudere il rivestimento (1) portandolo all'indietro – Fare attenzione a non schiacciare alcun cavo. 9.2 Collegamenti della docking station Rimuovere la copertura: Tirare leggermente il coperchio (1) a destra e a sinistra, come indicato in figura, e rimuoverlo verso l'alto.
IT NL FR EN DE Posizionare la copertura: Inserire la presa dell'alimentatore (1) sulla scheda madre della docking station. Inserire il cavo di alimentazione come indicato in figura nella guida cavo (1) e farlo passare attraverso la protezione antitrazione cavo (2) e la canalina per cavi (3) e successivamente verso l'alimentatore. ● Chiudere il coperchio della docking station. (Ö 9.2) 9.4 Materiale d'installazione Disporre il coperchio (1) sulla docking station e farlo innestare.
● Collegamento del filo perimetrale ● Collegamento del robot tosaerba alla docking station ● Controllo dell'installazione ● Programmazione del robot tosaerba ● Completamento dell'installazione iniziale Affinché il robot tosaerba sia pronto per l'uso, la procedura guidata dell'assistente di installazione deve essere conclusa completamente. I kit di installazione contengono filo perimetrale su rullo (1) nonché elementi di ancoraggio (2) e connessione filo (3).
EN DE Per l'utilizzo dei menu attenersi alle istruzioni per l'uso contenute nel capitolo "Indicazioni sui comandi". (Ö 11.1) FR Con i tasti freccia vengono selezionate opzioni, voci di menu oppure pulsanti. NL Con il tasto OK viene aperto un sottomenu oppure confermata una selezione. Confermare la selezione lingua con il tasto OK oppure selezionare "Modifica" e ripetere la selezione lingua.
● Al termine del lavoro, premere il tasto OK. Con docking station esterna: Al termine dell'installazione iniziale definire almeno un punto di partenza al di fuori del passaggio verso la docking station. La frequenza di avvio deve essere definita in modo tale che dalla docking station (punto di partenza 0) vengano avviate 0 azioni di taglio su 10 (0/10). (Ö 11.15) Fissare la docking station (B) sul luogo prescelto con quattro picchetti (E). sulle ruote motrici.
DE Avvio con docking station interna: EN – Posizione delle connessioni filo Dopo un breve lasso di tempo, le connessioni filo utilizzate non sono più visibili. Annotare quindi la loro posizione al fine di poterle sostituire in caso di necessità. (Ö 12.16) Utilizzare solo elementi di ancoraggio e filo perimetrale originali. Kit di installazione con il materiale necessario sono disponibili come accessori presso il rivenditore specializzato STIHL. (Ö 18.
Avvio con docking station esterna: A monte e a valle della docking station (1) disporre il filo perimetrale (2) a una distanza di 0,6 m in posizione diritta e ad angolo retto rispetto alla piastra di fondo. Quindi seguire il bordo della superficie di taglio dell'erba con il filo perimetrale. Fissare al terreno il filo perimetrale (1) a sinistra oppure a destra dietro alla piastra di fondo, direttamente accanto all'uscita filo servendosi di un elemento di ancoraggio (2).
Ultimo elemento di ancoraggio con docking station interna: DE La disposizione in angoli acuti (inferiori a 90°) va evitata. Negli angoli acuti del prato, fissare il filo perimetrale (1) al terreno con elementi di ancoraggio (2).(Ö 12.6) EN Disposizione del filo nell'area taglio: IT NL FR Dopo un angolo di 90°, prima di installare un ulteriore angolo è necessario lasciare una distanza minima pari alla lunghezza di una dima distanziatrice iMow.
all'uscita del filo. Tagliare il filo perimetrale (2) a una lunghezza di circa 2 m. Completamento della disposizione del filo: ● Controllare il fissaggio del filo perimetrale al terreno; indicativamente è sufficiente un elemento di ancoraggio per ogni metro. Il filo perimetrale deve sempre poggiare sulla superficie del prato. Piantare gli elementi di ancoraggio in profondità. ● Al termine del lavoro, premere il tasto OK.
DE Filo perimetrale con docking station esterna: IT NL FR EN Filo perimetrale con docking station interna: Inserire il filo perimetrale (1) nelle guide cavo della piastra di fondo e infilarlo attraverso la presa (2). 0478 131 9944 C - IT Posare il filo perimetrale (1) nella zona (2) sotto la piastra di fondo. A tal fine inserire il filo nelle relative uscite (3, 4) – se necessario allentare i picchetti.
Accorciare l'estremità sinistra del filo (1) e quella destra (2) alla stessa lunghezza. Lunghezza dall'uscita filo fino all'estremità del filo: 40 cm Spellare l'estremità sinistra del filo (1) con un attrezzo adeguato alla lunghezza indicata X e intrecciare i singoli fili. 1 Aprire la leva di bloccaggio sinistra (1). 2 Inserire l'estremità spellata del filo (2) nel blocco di innesto fino all'arresto. 3 Chiudere la leva di bloccaggio (1). 1 Aprire la leva di bloccaggio destra (1).
Chiudere le coperture della canalina per cavi (1). IT NL FR EN DE Premere il tasto OK. Collegare il connettore dell'alimentatore all'alimentazione di corrente, infine premere il tasto OK. ● Al termine del lavoro, premere il tasto OK. Montare la copertura. (Ö 9.2) Una volta che il filo perimetrale è montato correttamente e la docking station è collegata alla rete elettrica, il LED (1) si accende.
Ricezione disturbata Il robot tosaerba non riceve alcun segnale filo: sul display viene visualizzato il testo "Segnale cavo assente". Il robot tosaerba riceve un segnale filo disturbato: sul display viene visualizzato il testo "Verifica il segnale del filo". La verifica del segnale filo può durare alcuni minuti. Mediante il tasto STOP rosso sulla parte superiore dell'attrezzo si interrompe il collegamento e viene richiamato il punto precedente dell'assistente di installazione.
Avviare la percorrenza dei bordi premendo il tasto OK – La lama non viene attivata durante tale procedura. Se il robot tosaerba non riceve alcun segnale GPS prima dell'inizio della percorrenza dei bordi, sul display viene visualizzato il testo "Attendi segnale GPS". Se non riceve alcun segnale GPS, dopo alcuni minuti il robot tosaerba avvia comunque la percorrenza dei bordi. In un secondo momento deve essere eseguita la funzione "Prova bordo" (Ö 11.
STIHL consiglia di non interrompere la percorrenza dei bordi. Potenziali problemi durante la percorrenza del bordo della superficie di taglio dell'erba o durante l'inserimento in stazione potrebbero non essere rilevati. Immettere la dimensione della superficie del prato e confermare con OK. Le superfici di sbarramento oppure le superfici secondarie non devono essere incluse nel calcolo della dimensione dell'area di taglio.
Dopo la conferma degli orari attivi della Domenica, viene visualizzato lo schema di taglio. RMI 422 PC: Attivare inoltre la protezione GPS. (Ö 5.9) RMI 422 PC: 9.14 Completamento dell'installazione iniziale Rimuovere tutti i corpi estranei (ad esempio giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio. Per essere in grado di utilizzare tutte le funzioni del robot tosaerba, è necessario installare e avviare l'App iMow su uno smartphone oppure un computer tablet dotato di connessione internet e ricevitore GPS.
9.15 Prima azione di taglio dopo il completamento dell'installazione iniziale Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse in un orario attivo, il robot tosaerba inizia immediatamente il taglio. Se il completamento dell'installazione iniziale avvenisse al di fuori dell'orario attivo, premendo il tasto OK si avvia un'azione di taglio. Se non si desidera che il robot tosaerba tagli, selezionare "No". 10. App iMow Il modello RMI 422 PC può essere controllato con l'app iMow.
DE Finestra di dialogo: EN La barra di scorrimento sull'estremità destra del display indica che premendo i tasti freccia in basso o in alto è possibile visualizzare ulteriori voci. I sottomenu si aprono premendo il tasto OK. Nel caso in cui fosse necessario salvare le modifiche o confermare i messaggi, compare sul display una finestra di dialogo. I pulsanti attivi sono evidenziati in nero. Il menu principale è composto da 4 sottomenu, sotto forma di pulsanti.
– se la modalità standby del robot tosaerba viene interrotta, premendo un tasto, – se nel menu principale si preme il tasto Indietro, – durante il funzionamento. Nella parte inferiore dello schermo vengono visualizzati il nome del robot tosaerba (Ö 10.), il testo "iMow pronto" insieme al simbolo in figura, lo stato Automatico (Ö 11.5) e le informazioni riguardanti la protezione GPS (Ö 5.9).
4. Segnale telefono cellulare: L'intensità segnale della connessione del telefono cellulare viene visualizzata mediante 4 barre. Maggiore è il numero di barre nere, migliore sarà la ricezione. Sull'angolo superiore destro del display vengono visualizzate le seguenti informazioni: 1. Stato di carica della batteria oppure operazione di ricarica 2. Stato Automatico Un simbolo di ricezione con una piccola x segnala una mancata connessione a Internet.
Selezionare il comando desiderato con il tasto di navigazione ed eseguirlo con OK. 1. Menu princ. 2. Blocca iMow 3. Inserisci/disinserisci Automatico 4. Rientra alla dockingstat. 5. Avvia taglio automatico 6. Avvia taglio automatico ritardato 7. Escludi orario attivo successivo 8. Taglio bordo 1. Menu princ.: Con OK si torna al menu principale. 2. Blocca iMow: Attivare il blocco apparecchio. Sbloccare premendo la combinazione di tasti visualizzata. (Ö 5.2) 3.
11.6 Schema taglio Se si desidera impostare gli orari attivi di un singolo giorno, è necessario attivare il giorno con i tasti freccia (premendo il tasto freccia a sinistra o a destra) e aprire il sottomenu Orari attivi. 11.7 Orari attivi RMI 422 PC: Gli orari attivi possono essere impostati anche con l'App. (Ö 10.) Gli orari attivi memorizzati possono essere selezionati e impostati singolarmente.
Se l'orario attivo selezionato non fosse più necessario, selezionare l'opzione menu Cancella orario attivo. Se gli intervalli temporali non sono sufficienti per gli interventi di taglio e di carica necessari, prolungare o completare gli orari attivi oppure ridurre la durata di taglio erba. Sul display compare un messaggio corrispondente. Se il completamento della nuova programmazione avviene in un orario attivo, dopo la conferma dei singoli piani giorno il robot tosaerba inizia con il taglio automatico.
5. Stato modulo radio (RMI 422 PC): Informazioni sul modulo radio. – Intensità segnale: intensità segnale della connessione cellulare; maggiore il numero di simboli "più" (massimo "++++") visualizzati, migliore sarà la connessione. – Rete: codice rete, composto da codice Paese (MCC) e codice provider (MNC) – Numero cellulare: numero cellulare del proprietario; viene inserito nell'app. (Ö 10.
8. Sfal. carr.: Il robot tosaerba lavora di default con uno spostamento, lungo il filo perimetrale, di 6 cm verso l'interno. Con tale valore si garantisce un inserimento ottimale in stazione. Anche la dima distanziatrice iMow è predisposta su uno sfalsamento carreggiata di 6 cm. STIHL consiglia di non modificare l'impostazione standard di 6 cm. 11.12 Regolazione sensore pioggia Per la regolazione del sensore a 5 livelli, premere i tasti freccia a sinistra o a destra.
Possono essere scelte tre varianti: Spe. – Impostazione standard Il robot tosaerba si sposta lungo il filo perimetrale. Stretto – 40 cm Il robot tosaerba si sposta alternativamente lungo il filo perimetrale oppure in modo sfalsato di 40 cm. Largo – 40 - 80 cm La distanza dal filo perimetrale viene selezionata in ordine casuale all'interno di questo corridoio a ogni ritorno in base.
11.15 Impostazione dei punti di partenza Per l'installazione ● eseguire la procedura di apprendimento dei punti di partenza o ● selezionare il punto di partenza desiderato e impostarlo manualmente. Apprendimento punti di partenza: Dopo aver premuto il tasto OK, il robot tosaerba esegue il giro di apprendimento lungo il filo perimetrale. Se non è in stazione, il robot tosaerba rientra prima alla docking station. Tutti i punti di partenza esistenti vengono cancellati.
10.Collega iMow + Dock 1. Blocco appar.: Il blocco apparecchio viene attivato con OK, il robot tosaerba non può più essere messo in funzione. Il robot tosaerba deve essere bloccato prima di qualsiasi intervento di manutenzione e pulizia, prima del trasporto e prima del controllo. (Ö 5.2) ● Per eliminare il blocco apparecchio premere la combinazione di tasti visualizzata. 2.
Se il sensore antiurto non viene riattivato, il robot tosaerba continua l'operazione di taglio automatico dopo alcuni secondi. 9. Blocco tasti: Con il blocco tasti inserito, i tasti sul display possono essere azionati solo dopo aver premuto e mantenuto premuto il tasto Indietro e successivamente il tasto freccia in avanti. Il blocco tasti si attiva 2 minuti dopo l'ultimo utilizzo dei tasti. 10.
L'interramento nel terreno solitamente influisce sulla ricezione del segnale, in particolare se sopra il filo perimetrale sono state posizionate piastre o lastricati. Se necessario, il robot tosaerba si sposta ulteriormente verso l'esterno in modo sfalsato lungo il filo perimetrale: ciò richiede maggiore spazio nei passaggi, nelle strettoie e durante la percorrenza del bordo. Se necessario, adattare la disposizione del filo. 12.
– Posizione della docking station (Ö 9.8) – Ubicazione del filo perimetrale Il filo perimetrale si radica entro breve tempo nel terreno e non è più visibile. In particolare, contrassegnare la disposizione del filo attorno agli ostacoli. (Ö 9.9) – Ubicazione delle connessioni filo Le connessioni filo utilizzate non sono più visibili dopo un breve lasso di tempo. Al fine di poterle sostituire, in caso di necessità, annotare la loro posizione. (Ö 12.16) 12.
EN distanziatrice iMow (3) come indicato in figura. Distanza filo: 28 cm NL FR Durante la cura del bordo del prato fare attenzione a non danneggiare il filo perimetrale. Se necessario, installare il filo perimetrale a una leggera distanza (2-3 cm) dal bordo del prato. Il robot tosaerba deve lavorare completamente all'interno dell'area taglio e non deve toccare l'ostacolo. Grazie alla distanza di 28 cm, il robot tosaerba percorre senza urtarlo l'angolo di un ostacolo alto lungo il filo perimetrale.
STIHL consiglia di disporre i tratti di collegamento insieme alle rispettive superfici di sbarramento oppure insieme alle superfici secondarie durante la disposizione del filo. 12.6 Angoli acuti In caso di installazione successiva è necessario separare il cappio del filo e i tratti di collegamento devono quindi essere collegati con le connessioni filo fornite in dotazione. (Ö 12.16) La distanza filo minima è pari a 44 cm.
DE – attorno agli ostacoli che non sono sufficientemente stabili, EN – attorno agli ostacoli troppo bassi. Altezza minima: 8 cm STIHL consiglia di Distanza per la disposizione del filo perimetrale attorno a una superficie di sbarramento: 28 cm NL Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 56 cm La distanza rispetto al circuito perimetrale (X) deve essere superiore a 44 cm. Suggerimento: Le superfici di sbarramento devono avere un diametro minimo di 2 - 3 m.
Nei passaggi il prato viene tagliato solo percorrendo il filo perimetrale. Se necessario, attivare il taglio del bordo automatico oppure tagliare manualmente e regolarmente la zona dei passaggi. (Ö 11.5), (Ö 11.14) Se sono installati dei passaggi, disattivare il ritorno in base sfalsato (corridoio) (Ö 11.14) o installare circuiti guida. (Ö 12.12) La docking station (1) viene installata nell'area di taglio A e tale area viene trattata in modo completamente automatico secondo lo schema di taglio.
IT NL FR EN – tra marciapiedi oppure ostacoli percorribili (inferiori a 1 cm di altezza, ad esempio le vie): 22 cm. DE Installazione dell'inizio e della fine del passaggio: All'inizio e alla fine di un passaggio è necessario disporre il filo perimetrale (1) a forma di imbuto, come mostrato in figura. In tal modo si evita che il robot tosaerba percorra accidentalmente il passaggio durante l'azione di taglio.
– se nell'area di taglio sono presenti passaggi o strettoie. Circuiti guida in caso di passaggi: Funzionamento: Se il robot tosaerba segue il filo perimetrale sfalsato verso l'interno, durante il ritorno in base attraversa uno dei circuiti guida. Quindi si muove verso il filo perimetrale e avanti fino alla docking station. I circuiti guida non possono essere installati in prossimità degli angoli.
Zona in pendenza con una pendenza > 15°: FR EN In presenza di superfici d'acqua e potenziali punti di caduta come angoli e gradini, è necessario mantenere una distanza di almeno 100 cm. DE pendenza), è necessario installare il filo perimetrale nella zona in pendenza con una distanza minima dai bordi del terreno. NL Zona in pendenza con una pendenza di 5° - 15°: 12.
12.17 Distanze dal bordo strette Su un percorso rettilineo, non negli angoli, è possibile ridurre la distanza del filo e un ostacolo alto a 22 cm. Ciò porta ad un'area di taglio più grande. Durante la percorrenza dei bordi (Ö 9.12), (Ö 11.14) è necessario rispettare una distanza adeguata (almeno 5 cm) tra il robot tosaerba e gli ostacoli. Se necessario aumentare la distanza del filo rispetto agli ostacoli. Distanze strette dal bordo dovrebbero essere indicate nello schema del giardino. (Ö 12.
– Attivare ricerca rottura filo Il LED non è acceso: – Docking station e segnale filo disinseriti. Il LED è acceso in modo permanente: – Docking station e segnale filo inseriti. – Il robot tosaerba non è in stazione. Il LED lampeggia lentamente (2 secondi on – brevemente off): Disporre il filo perimetrale (1) in un angolo esterno, come indicato in figura. Utilizzare una dima distanziatrice iMow (2). – Il robot tosaerba è in stazione, l'accumulatore si ricarica all'occorrenza.
Soprattutto, in caso di erba molto alta, si ottiene un risultato di taglio pulito solo dopo un paio di azioni di taglio. Se il clima fosse caldo e secco, non si dovrebbe tagliare il prato troppo corto, altrimenti il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. Il risultato di taglio è migliore se la lama è affilata rispetto ad una lama non affilata, pertanto questa dovrebbe essere regolarmente sostituita. 14.2 Mulching Il robot tosaerba è un tosaerba mulching.
15.1 Preparazione Per l'installazione iniziale è disponibile l'assistente di installazione. (Ö 9.) La robot tosaerba deve essere caricato e utilizzata a una temperatura ambiente compresa tra +5°C e + 40°C. ● Installare la docking station (Ö 9.8) ● Disporre il filo perimetrale (Ö 9.9) e collegarlo (Ö 9.10) ● Rimuovere i corpi estranei (ad es. giocattoli, attrezzi) dall'area di taglio ● Ricaricare l'accumulatore (Ö 15.7) ● Impostare la data e l'ora (Ö 11.
– Esclusione di singoli orari attivi, perché l'area di taglio, ad esempio, viene utilizzata per una festa. Prolungamento della durata taglio: (Ö 11.8) – Vi sono zone che non vengono tagliate sufficientemente, ad esempio, perché l'area di taglio è molto tortuosa. – Crescita dell'erba intensa nel periodo di crescita. – Prato particolarmente folto. Riduzione della durata taglio: (Ö 11.8) – Crescita dell'erba ridotta a causa di un clima caldo, freddo oppure secco. Creazione di un nuovo piano di taglio: (Ö 11.
● Termina taglio: Una volta raggiunto il tempo finale selezionato, il robot tosaerba ritorna al filo perimetrale e rimane fermo. Portare l'apparecchio nella docking station per ricaricare l'accumulatore e confermare il messaggio visualizzato. (Ö 24.) Con il tasto STOP può essere terminata manualmente l'azione di taglio in corso in qualsiasi momento. (Ö 5.1) Nell'orario attivo corrente non viene eseguita nessuna altra azione di taglio dopo l'inserimento in stazione.
In caso di problemi di carica, sul display appare un messaggio corrispondente. (Ö 24.) L'accumulatore viene ricaricato solo al di sotto di una determinata tensione. Stato carica: Nell'Indicatore Stato è possibile leggere lo stato carica temporaneo, quando si seleziona la schermata corrispondente. (Ö 11.13) In tutti i rimanenti menu, nella sezione Informazioni del display il simbolo dell'accumulatore segnala lo stato di carica. (Ö 11.3) 16.
Posizione di manutenzione e pulizia: Eseguire gli interventi di pulizia delle lame solamente indossando guanti spessi e prestando la massima attenzione. ● Se necessario, utilizzare un apposito detergente (ad esempio il detergente speciale STIHL). IT ● Smontare il disco trascinatore a intervalli regolari e rimuovere eventuali residui di erba. (Ö 16.6) In presenza di un clima umido, il disco trascinatore deve essere pulito più frequentemente.
● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) Smontaggio della lama: Montaggio della lama: Pericolo di lesioni! Prima di montare la lama controllare che non sia danneggiata.
● Attivare il blocco apparecchio (Ö 5.2) e indossare i guanti. ● Ribaltare il robot tosaerba lateralmente e appoggiarlo in modo sicuro contro una parete stabile. Pulire con cura l'apparato di taglio e la lama. (Ö 16.2) Smontaggio del disco trascinatore: ● Smontare la lama. (Ö 16.4) Sorreggere l'apparecchio con una mano. Rimuovere il disco trascinatore (1) tirandolo dall'estrattore (2). Montaggio del disco trascinatore: Inserire l'estrattore (F) e ruotare in senso antiorario fino all'arresto.
Di seguito viene descritta la ricerca rottura filo in senso orario, ciò significa che il filo perimetrale viene posato in senso orario partendo dalla docking station. Se necessario è possibile effettuare la ricerca anche in senso antiorario, in questo caso è necessario rimuovere l'estremità destra del filo dal blocco d'innesto. ● Nel menu "Servizio" selezionare l'opzione "Cerca rottura filo" e confermare con OK. (Ö 11.
La temperatura del luogo di rimessaggio non deve scendere al di sotto di 5°C. ● Staccare la presa dell'alimentatore dalla rete elettrica. ● Rimuovere il coperchio della docking station e aprire il rivestimento (Ö 9.2) FR Rimessa in servizio del robot tosaerba dopo una sosta prolungata: IT NL Dopo una sosta prolungata può essere necessario correggere data e ora. Durante la messa in funzione vengono visualizzate delle apposite finestre a comparsa.
17. Ricambi standard Lama: 6301 702 0101 18. Accessori – STIHL Kit S per manti erbosi fino a 500 m2 – STIHL Kit L per manti erbosi di 2.000 m2 - 4.000 m2 – Elementi di ancoraggio STIHL AFN 075 – Filo perimetrale STIHL ARB 501: Lunghezza: 500 m Diametro: 3,4 mm – Connessione filo STIHL ADV 010 – Modulo piccole superfici STIHL AKM 100 Per l'apparecchio sono disponibili ulteriori accessori. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio rivenditore specializzato STIHL, visitare il nostro sito Internet (www.
– Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. DE EN FR – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità, Non smaltire gli accumulatori agli ioni di litio insieme ai normali rifiuti domestici, ma consegnarli al proprio rivenditore o a un centro di raccolta rifiuti speciali.
Svitare le viti (1) e rimuoverle. Aprire la parte superiore della scocca (1) all'indietro. Pericolo di lesioni! I cavi dell'accumulatore non devono essere interrotti. Pericolo di cortocircuito! Staccare sempre i cavi e rimuoverli insieme all'accumulatore. Rimuovere il cavo (1) e il cavo (2) dalle guide cavo e togliere l'accumulatore (3). Pericolo di lesioni! Fare attenzione a non danneggiare l'accumulatore. Estrarre il connettore del cavo (1) (batteria). 21.
N. di identificazione serie: Modello: Marchio di fabbrica: Tipo: Fissare il tosaerba sulla superficie di carico. A tale scopo fissare l'apparecchio come indicato in figura con l'ausilio di appositi dispositivi di fissaggio (cinghie, corde). Sollevare e trasportare il robot tosaerba utilizzando l'impugnatura per il trasporto anteriore (1) e posteriore (2).
2014/53/EU e ha rilasciato l'attestato di esame EU del tipo: RT 60131603 0001 Documentazione tecnica conservata presso: STIHL Tirol GmbH Omologazione prodotto L'anno di costruzione e il numero di macchina (N. di serie) sono indicati sull'apparecchio. Langkampfen, 02.01.2020 STIHL Tirol GmbH p. c. 22.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 GERMANIA TURCHIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
RMI 422.0 P: Potenza Denominazione batteria Energia batteria Capacità batteria Peso 60 W AAI 40 42 Wh 2,25 Ah 9 kg 60 W AAI 80 83 Wh 4,50 Ah 9 kg RMI 422.
– Per gli Errori con priorità "Alta" compare nel display il testo "Contatta il rivenditore". Il robot tosaerba può essere messo di nuovo in funzione dopo l'eliminazione dell'errore da parte del rivenditore autorizzato STIHL. Se un messaggio rimane attivo nonostante il rimedio proposto, è necessario contattare il rivenditore autorizzato STIHL. Gli errori che possono essere eliminati esclusivamente dal rivenditore autorizzato STIHL, non sono elencati qui di seguito.
Messaggio: 0405 – Errore motore trasmissione Ruota destra bloccata Messaggio: 0703 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Possibile causa: – Sovraccarico sulla ruota motrice destra Messaggio: 0704 – Accumulatore scarico vedere messaggio 0100 Rimedio: – Pulire il robot tosaerba (Ö 16.
Messaggio: 1125 – Elimina ostacolo Verifica disposizione del filo Messaggio: 1135 – Al di fuori Posiziona l'iMow nell'area di taglio Causa possibile: – Filo perimetrale disposto in modo non preciso Possibile causa: – Il robot tosaerba è al di fuori dell'area di taglio Rimedio: – Controllare la disposizione del filo perimetrale , controllare le distanze con la dima distanziatrice iMow (Ö 12.
Messaggio: 2020 – Suggerimento Manutenzione annuale presso rivenditore Possibile causa: – Docking station occupata da un secondo robot tosaerba Possibile causa: – Docking station trovata, collegamento automatico non possibile Causa possibile: – Manutenzione apparecchio consigliata Rimedio: – Collegare il robot tosaerba, quando la docking station è di nuovo libera Rimedio: – Controllare il collegamento, se necessario collegare il robot tosaerba manualmente (Ö 15.
Messaggio: 2032 – Temp. accumulatore Fuori valore temperatura Messaggio: 2060 – Taglio completato Per attivare premi OK Messaggio: 2072 – Segn.
DE Causa possibile: – Comunicazione disturbata con il modulo radio Rimedio: – Impostare nuovamente l'area desiderata (Ö 10.) Rimedio: – Nessuna azione necessaria, il firmware si aggiorna in automatico se necessario – Contattare il rivenditore STIHL se il problema persiste Possibile causa: – Il sensore antiurto è stato attivato più volte di seguito – Il robot tosaerba è stato sollevato durante la marcia Messaggio: 2076 – Segn.
Messaggio: 4002 – Rovesciato vedere messaggio 1000 Messaggio: 4006 – Errore interno vedere messaggio 4004 Messaggio: 4003 – Calotta sollevata Controllare la calotta Successivamente premi OK Messaggio: 4027 – Tasto STOP attivato Per attivare premi OK Possibile causa: – La calotta è stata sollevata. Rimedio: – Controllare la calotta e confermare il messaggio con OK. Possibile causa: – È stato premuto il tasto STOP Rimedio: – Confermare il messaggio con OK 25.
Guasto: I messaggi sul display sono in un’altra lingua Guasto: Il robot tosaerba non taglia quando si richiamano i comandi "Avvia taglio automatico" oppure "Avvia taglio automatico ritardato" Rimedio: – Sostituire la lama – Rimuovere gli ostacoli sulla superficie del prato (Ö 16.4), (#) – Pulire l’apparato di taglio (Ö 16.2) Possibile causa: – L'impostazione lingua è stata modificata.
– L’apparecchio (apparato di taglio, ruote motrici) è molto imbrattato – L'accumulatore è alla fine del suo ciclo di vita Rimedio: – Regolare l'altezza di taglio (Ö 9.5) Regolare il sensore pioggia (Ö 11.12) Spostare gli orari attivi (Ö 11.7) – Pulire l'apparecchio (Ö 16.2) – Sostituire l'accumulatore – Attenersi al corrispondente suggerimento sul display (#), (Ö 24.
Possibile causa: – Ostacolo basso (alto meno di 8 cm) – L'ostacolo non è collegato in modo fisso al terreno, ad esempio frutta caduta oppure palla da tennis Rimedio: – Rimuovere l'ostacolo oppure delimitarlo con una superficie di sbarramento (Ö 12.
Guasto: Il robot tosaerba non è in grado di stabilire alcuna connessione radiomobile Causa possibile: – L'area di taglio si trova in una zona priva di ricezione radio – Modulo radio non attivato 26. Programma Assistenza Tecnica 26.
DE IT NL FR EN 27. Esempi di installazione Area di taglio rettangolare con un solo albero e piscine Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero (3), partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Piscina: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) il filo perimetrale (2) viene disposto attorno alla piscina B. 0478 131 9944 C - IT Distanze filo: (Ö 12.
Area di taglio a U con diversi alberi sparsi Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superfici di sbarramento: Installazione attorno agli alberi sparsi, rispettivamente partendo dai percorsi di collegamento installati ad angolo retto rispetto al bordo (2), 2 superfici di sbarramento sono collegate tra loro da un percorso di collegamento. Programmazione: Dopo aver determinato la dimensione dell'area di taglio non sono necessari ulteriori adattamenti.
DE EN FR NL IT Area di taglio composta da due sezioni con stagno e un albero sparso Docking station: Ubicazione (1) direttamente vicino alla casa A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Stagno: Per motivi di sicurezza (distanza filo prescritta) viene disposto il filo perimetrale (2) attorno allo stagno B. Distanze filo: (Ö 12.
Area di taglio composta da due parti – Il robot tosaerba non può essere portato automaticamente da un'area taglio all'altra. Docking station: Ubicazione (1) direttamente accanto alle case A Superficie di sbarramento: Installazione attorno all'unico albero sparso e attorno all'orto B, partendo da un percorso di collegamento installato ad angolo retto rispetto al bordo. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es.
DE EN FR NL IT Area di taglio con docking station esterna (1) Ubicazione: docking station (1) direttamente in prossimità del garage B e dietro la casa A. Distanze filo: (Ö 12.5) Distanza dal bordo: 28 cm Distanza dalla zona percorribile adiacente (ad es. terrazza) con un dislivello inferiore a +/- 1 cm: 0 cm Distanza dalla superficie dell'acqua: 100 cm Circuiti guida: Installazione di due circuiti guida (2) per l'utilizzo della funzione ritorno in base sfalsato. (Ö 11.
STIHL RMI 422, RMI 422 P, RMI 422 PC 0478 131 9944 C C