STIHL MSA 160 C, 200 C 2 - 31 31 - 57 57 - 87 87 - 112 113 - 140 140 - 167 167 - 193 193 - 221 221 - 249 249 - 278 278 - 310 310 - 339 339 - 373 373 - 402 Gebrauchsanleitung Instruction Manual Manual de instrucciones Skötselanvisning Käyttöohje Betjeningsvejledning Bruksanvisning Návod k použití Használati utasítás Instruções de serviço Инструкция по эксплуатации Instrukcja użytkowania Ръководство за употреба Instrucţiuni de utilizare
deutsch 21 22 23 24 25 1 WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.1 es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Ser‐ vice. Unser Fachhandel gewährleistet kompe‐ tente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 10 Flügelmutter Die Flügelmutter befestigt den Kettenradde‐ ckel an der Motorsäge. Motorsäge und Akku 11 Vorderer Handschutz Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die Kettenbremse automa‐ tisch aus. 1 8 4 5 2 11 3 10 9 12 6 13 14 17 20 18 13 Akku-Schacht Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
deutsch 4 Sicherheitshinweise In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt. In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst. 1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu kalt. 4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine Störung. Länge einer Führungsschiene, die ver‐ wendet werden darf. Garantierter Schallleistungspegel nach LWA Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um Schallemissionen von Produkten ver‐ gleichbar zu machen.
4 Sicherheitshinweise ► Falls die Motorsäge oder der Akku an eine andere Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung mitgeben. ► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende Anforderungen erfüllt: – Der Benutzer ist ausgeruht. – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsäge und den Akku zu bedienen und damit zu arbeiten.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsäge spielen können. ■ Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sach‐ schaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer explosiven Umgebung arbeiten. 4.5.
4 Sicherheitshinweise – Die Führungsschiene ist nicht verformt. – Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Min‐ destnuttiefe, 19.3. – Die Stege der Nut sind gratfrei. – Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt. WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen. Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene springen. Per‐ sonen können schwer verletzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
deutsch ■ ■ ■ ■ 8 ■ Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft. WARNUNG ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ ► Auf dem Boden stehend arbeiten und das Gleichgewicht halten.
4 Sicherheitshinweise WARNUNG ■ Ungeübte Personen können die Gefahren beim Fällen nicht einschätzen. Personen kön‐ nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Nicht selbst fällen. ■ Während des Fällens kann ein Baum und kön‐ nen Äste auf Personen oder Gegenstände fal‐ len. Personen können schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entste‐ hen. ► Fällrichtung so festlegen, dass der Bereich, in den der Baum fällt, frei ist.
deutsch 4 Sicherheitshinweise Hineinziehen 0000-GXX-1348-A0 4.8.2 Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen. WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
4 Sicherheitshinweise Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku beschädigt werden und Sachscha‐ den kann entstehen. ► Einen beschädigten Akku nicht transportie‐ ren. ► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung transportieren. ■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder sich bewegen. Personen kön‐ nen verletzt werden und Sachschaden kann entstehen. ► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich nicht bewegen kann. ► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. 6 Motorsäge zusammen‐ bauen 6.1 Führungsschiene und Säge‐ kette anbauen und abbauen 6.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette, die zum Kettenrad passen und ange‐ baut werden dürfen, sind in den technischen 20.1. Daten angegeben, ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen.
deutsch 6 Motorsäge zusammenbauen 3 4 0000-GXX-3097-A0 6 ► Führungsschiene mit Spannscheibe und Sägekette so auf die Motorsäge setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Spannscheibe (4) zeigt Richtung Benut‐ zer. – Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen des Kettenrades (2). – Der Kopf der Schraube (3) sitzt im Langloch der Führungsschiene (6). 6.2 Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
deutsch 7 Kettenbremse einlegen und lösen ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen. ► Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der Öltank-Verschluss nach oben zeigt. ► Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten Tuch reinigen. 0000-GXX-2930-A0 2 ► Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen. ► Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Öltank-Verschluss abnehmen.
8 Akku einsetzen und herausnehmen 7.2 deutsch 9 Kettenbremse lösen 9.1 Motorsäge einschalten und ausschalten Motorsäge einschalten 0000-GXX-3101-A0 ► Kettenbremse lösen. ► Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer ziehen. Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Ketten‐ bremse ist gelöst. 8 8.1 Akku einsetzen und herausnehmen Akku einsetzen ► Kettenbremse einlegen. 1 0000-GXX-3102-A0 2 ► Akku (1) bis zum Anschlag in den AkkuSchacht (2) drücken.
deutsch 10 Motorsäge und Akku prüfen 1 0000-GXX-1216-A0 ► Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre prüfen. ► Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Das Kettenrad muss ersetzt werden. ► Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen. ► Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feil‐ lehre (2) hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, 16.
11 Mit der Motorsäge arbeiten Bedienungselemente prüfen Sperrknopf und Schalthebel ► Kettenbremse einlegen und Akku herausneh‐ men. ► Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne den Sperrknopf zu drücken. ► Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Der Sperrknopf ist defekt. ► Sperrknopf drücken und gedrückt halten. ► Schalthebel drücken und wieder loslassen.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten ► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐ säge auffangen. 11.3 Entasten – Falls die Rückweiche (B) an einem Hang ist, muss die Rückweiche (B) parallel zum Hang sein. 2 2 1 11.4.3 0000-GXX-1245-A0 1 ► Falls der Ast unter Spannung steht: Entlas‐ tungsschnitt (1) in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit einem Trenn‐ schnitt (2) durchsägen. 11.
11 Mit der Motorsäge arbeiten 11.4.4 deutsch Fallkerb einsägen 0000-GXX-1249-A0 Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐ den. 11.4.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten 1. 0000-GXX-1254-A0 2. ► Führungsschiene in den Fällschnitt einstechen bis sie auf der anderen Seite des Stammes wieder sichtbar ist, 11.4.5. ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Sicherheitsband ausfor‐ men. ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
deutsch 0000-GXX-1261-A0 0000-GXX-1259-A0 12 Nach dem Arbeiten ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. 11.4.10 12 Nach dem Arbeiten 12.1 Nach dem Arbeiten Vorhänger mit großem Stammdurch‐ messer fällen Ein Vorhänger wird mit einem Fällschnitt mit Hal‐ teband gefällt.
deutsch 14 Aufbewahren Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch Prüfungen und Kri‐ terien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft. Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-data-sheets angegeben. 14 14.1 Aufbewahren Motorsäge aufbewahren ► Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einle‐ gen und Akku herausnehmen.
17 Reparieren deutsch ► Kettenbremse in folgenden zeitlichen Abstän‐ den von einem STIHL Fachhändler warten las‐ sen: – Vollzeit-Einsatz: vierteljährlich – Teilzeit-Einsatz: halbjährlich – gelegentlicher Einsatz: jährlich Wöchentlich ► Kettenrad prüfen. ► Führungsschiene prüfen und entgraten. ► Sägekette prüfen und schärfen. ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐ kette.
deutsch 18 18.1 18 Störungen beheben Störungen beheben Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben Störung LEDs am Akku Die Motorsäge 1 LED blinkt läuft beim Ein‐ grün. schalten nicht an. 1 LED leuchtet rot. 3 LEDs blinken rot. 3 LEDs leuch‐ ten rot. 4 LEDs blinken rot. Die Motorsäge schaltet im Betrieb ab. Die Betriebszeit der Motorsäge ist zu kurz. Im Schnittbereich raucht es oder es riecht verbrannt. 3 LEDs leuch‐ ten rot.
19 Technische Daten Störung 19 19.1 LEDs am Akku Ursache Abhilfe Die Sägekette ist zu Sägekette richtig spannen. stark gespannt. Die Motorsäge wird Anwendung erklären lassen und üben. nicht richtig angewen‐ det.
deutsch 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge‐ schaltet ist, aber ohne Belastung läuft. Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberricht‐ linie Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib angegeben. 19.6 Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
24 Anschriften deutsch Die Technischen Unterlagen sind bei der Pro‐ duktzulassung der AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt. 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 Das Baujahr, das Herstellungsland und die Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben. KROATIEN ANDREAS STIHL AG & Co. KG UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 i. V. TÜRKEI Dr.
deutsch 25.2 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge regeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses Han‐ deln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen. 25.5 Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
deutsch 25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge‐ stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerk‐ zeugs erhalten bleibt. b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämt‐ liche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienst‐ stellen erfolgen. 25.8 Sicherheitshinweise für Ketten‐ sägen Allgemeine Sicherheitshinweise für Kettensägen a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern.
English Das Verklemmen der Sägekette an der Ober‐ kante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zurückstoßen. Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Ket‐ tensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver‐ schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
English 3 Overview 2.2 Warning Notices in Text 3 Overview 3.1 Chainsaw and Battery 1 7 8 2 11 WARNING ■ This notice refers to risks which can result in serious or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned. NOTICE 3 10 9 DANGER ■ This notice refers to risks which result in seri‐ ous or fatal injury. ► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the precautions mentioned.
4 Safety Precautions English Length of guide bar that may be used. chain brake and activates the chain brake by inertia in certain kickback situations. Guaranteed sound power level accord‐ LWA ing to directive 2000/14/EC in dB(A) in 12 Locking Lever Secures the battery in the battery compart‐ ment. order to make sound emissions of products comparable. The data next to this symbol indicates the energy content of the battery according to the cell manufacturer’s specification.
English 4 Safety Precautions The chainsaw is powered by a STIHL AP battery or a STIHL AR battery. If it is necessary to work on a safe raised plat‐ form, the chainsaw may be used only with a STIHL AP battery inserted directly in the saw. WARNING ■ Batteries not explicitly approved for the chain‐ saw by STIHL may cause a fire or explosion. This can result in serious or fatal injuries and damage to property. ► Use the chainsaw with a STIHL AP battery or a STIHL AR battery.
4 Safety Precautions ■ Wearing unsuitable footwear may cause the user to slip. If the user comes into contact with the moving saw chain, he or she may suffer cuts. This may result in injury to the user. ► Wear chainsaw boots with cut protection. 4.5 Work Area and Surroundings 4.5.1 Chainsaw WARNING ■ Bystanders, children and animals are not aware of the dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent bystanders, children and animals may be seriously injured and damage to property may occur.
English ► Attach accessories as described in this User Manual or in the User Manual for the accessories. ► Never insert objects in the chainsaw’s openings. ► Close the oil tank cap. ► Replace worn or damaged labels. ► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL dealer. 4.6.2 Guide Bar The guide bar is in a safe condition if the follow‐ ing points are observed: – Guide bar is not damaged. – Guide bar is not deformed. – The minimum groove depth is maintained, 19.3. – Bar rails are free from burrs.
4 Safety Precautions ■ ■ ■ ■ ■ 0458-701-9821-G ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 WARNING ► ► ► ► ■ Operate the saw alone. Do not work above shoulder height. Watch out for obstacles. Stand on the ground while working and keep a good balance. If it is necessary to work at a height and the chainsaw is used with a cable connected to a power supply: Use a lift bucket. ► If you begin to feel tired: Take a break. The rotating saw chain can cut the operator. This can result in serious injuries.
English ■ ■ ■ ■ 38 4.8 Reactive Forces Kickback 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 Kickback can be caused for the following rea‐ sons: – The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar nose makes contact with a hard object and is suddenly braked. – The rotating saw chain is pinched at the bar nose. The chain brake cannot prevent kickback. WARNING 0000-GXX-4443-A0 ■ ► Do not allow bystanders, children or ani‐ mals within 2.5 tree lengths of the felling site.
4 Safety Precautions 4.8.2 English 4.9 Pull-in Transporting 4.9.1 Chainsaw 0000-GXX-1348-A0 WARNING The saw is pulled away from the operator when the bottom of the bar is used for cutting. WARNING ■ If the rotating chain makes contact with a hard object and is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from the operator. The operator can lose control of the saw and be seriously or fatally injured. ► Hold the saw firmly with both hands.
English 5 Preparing the Saw for Operation ► Remove the battery. ► Store the saw in a clean and dry condition. 4.10.2 Battery WARNING ■ Children are not aware of and cannot assess the dangers of the battery and can be seri‐ ously injured. ► Store the battery out of the reach of chil‐ dren. ■ The battery is not protected against all ambi‐ ent conditions. The battery may be damaged if it is exposed to certain ambient conditions. ► Store the battery in a clean and dry condi‐ tion.
6 Assembling the Saw English 2 6 ► Open the handle (1) of the wing nut (2). ► Rotate the wing nut (2) counterclockwise until the chain sprocket cover (3) can be removed. ► Remove the chain sprocket cover (3). 6 4 ► Remove the tensioning gear (4). ► Remove the screw (5). ► Place the guide bar (6) on the tensioning gear (4) so that both pegs of the tensioning gear (4) sit in the bores of the guide bar. The guide bar (6) may be fitted either way round. The logo on the guide bar may also be upside down.
English 6 Assembling the Saw ► Remove the bar and chain. ► Take out the screw in the tensioning gear. ► Remove the tensioning gear. 2 a 0000-GXX-3099-A1 1 ► Raise the grip of the wingnut (1). ► Rotate the wingnut (1) two turns counterclock‐ wise. The wingnut (1) is loose. ► Disengage the chain brake. ► Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (2) clockwise or counterclockwise until the following points apply: – Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm.
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake English 7 7.1 Engaging and Disengaging the Chain Brake Engaging the Chain Brake 1 2 ► Push the battery (1) into the battery compart‐ ment (2) as far as stop. The battery (1) engages with a click and is now locked. 8.2 The saw is equipped with a chain brake. 0000-GXX-3102-A0 ► Press the oil tank cap down and rotate it clock‐ wise as far as it will go. ► Press the oil tank cap down and rotate it coun‐ terclockwise until mark (1) points to mark (2).
English 9.2 10 Testing the Chain Saw and Battery Switching Off ► If you have any queries: Contact your STIHL servicing dealer. ► Release the trigger. The chain stops rotating. ► If the chain continues to rotate: Engage the chain brake, remove the battery and contact your STIHL servicing dealer for assistance. The saw has a malfunction. 10.3 Checking the Saw Chain ► Switch off the chainsaw, engage the chain brake and remove the battery. Testing the Chain Saw and Battery 10.
11 Operating the Saw WARNING ■ The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable mate‐ rial. English ► Check chain lubrication again. ► If chain oil is still not visible on the light sur‐ face: Do not use your chain saw and con‐ tact your STIHL servicing dealer. Chain lubrication is defective. 10.7 Testing the Battery 11 Operating the Saw ► Try to pull the chain along the guide bar by hand.
11.3 Limbing B B ► Engage the bumper spike and use it as a ful‐ crum. ► Guide the full width of the bar into the wood and reposition the bumper spike as required. ► Take the weight of the saw at the end of the cut. 0000-GXX-1246-A0 11 Operating the Saw 0000-GXX-3105-A0 English ► Observe the following points when planning escape path (B): – Escape path (B) at an angle of 45° to direc‐ tion of fall (A). – No obstacles on the escape path (B). – The top of the tree can be observed.
English 11 Operating the Saw G Holding strap The holding strap supports the tree and helps prevent it from falling prematurely. The width of the holding strap is 1/10 to 1/5 of the trunk diameter. 11.4.4 Cutting the felling notch 0000-GXX-1249-A0 The felling notch determines the direction in which the tree falls. Country-specific standards for making the felling notch must be observed.
English 11 Operating the Saw 1. 0000-GXX-1254-A0 2. ► Plunge the guide bar into the felling cut until it is visible at the other side of the trunk, 11.4.5. ► Apply the spiked bumper behind the hinge and use it as a pivot. ► Enlarge felling cut in direction of hinge. ► Enlarge felling cut in direction of stabilizing strap. 0000-GXX-1255-A0 3. ► Insert a felling wedge. The felling wedge must match the tree diameter and the width of the felling cut. ► Shout a warning.
12 After Finishing Work English 0000-GXX-1259-A0 ► Shout a warning. ► With arms outstretched, cut through the hold‐ ing strap from outside at a downward angle. The tree falls. ► Shout a warning. ► With arms outstretched, cut through the hold‐ ing strap from outside at a downward angle. The tree falls. 11.4.10 Felling a large diameter leaner A leaner is felled with a felling cut and holding strap. This felling cut must be performed if the tree diameter is greater than the guide bar’s length.
English 14 Storing For transport regulations see www.stihl.com/ safety-data-sheets 14 14.1 3 Storing 1 Storing the Chainsaw ► Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3) with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin solvent. ► Mount the bar and chain. 14.2 15.3 Storing the Battery STIHL recommends that you store the battery with a charge between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
17 Repairing English STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve the right results. To obtain the brochure visit http://www.stihl.com/ sharpening-brochure. – Maintain a filing angle of 30°. 0000-GXX-1220-A1 STIHL recommends you have saw chains resharpened by a STIHL servicing dealer. WARNING ■ The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut injuries. ► Wear work gloves made of durable mate‐ rial.
English 19 Specifications Fault LEDs on the battery Saw cuts out 3 LEDs emit during operation. red light. Chainsaw run‐ time is too short. Smell of smoke or burning in the cutting area. 19 19.1 Cause Remedy ► If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the battery and contact your STIHL dealer for assistance. No electrical contact ► Engage chain brake and remove battery. between the chainsaw ► Clean electrical contacts in the battery and battery. compartment. ► Insert battery. Saw or battery damp.
20 Bar and Chain Combinations 19.4 – – – – – – STIHL AP battery Battery Technology: Lithium-ion Voltage: 36 V Capacity in Ah: see rating label Energy content in Wh: see rating label Weight in kg: see rating label Permissible temperature range for operation and storage: -10°C to +50°C 19.5 Noise and Vibration Data K-value for sound pressure level is 2 dB(A). Kvalue for sound power level is 2 dB(A). K-value for vibration level is 2 m/s². STIHL recommends that you wear hearing pro‐ tection.
English 22 22 Disposal Disposal 22.1 Disposing of Chainsaw and Battery Done at Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Information on disposal is available from STIHL servicing dealers. ► Dispose of the saw, guide bar, saw chain, bat‐ tery, accessories and packaging in accord‐ ance with local regulations and environmental requirements. Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations and Licensing 23 24 EC Declaration of Con‐ formity 23.
24 General Power Tool Safety Warnings English b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or groun‐ ded. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facillities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related haz‐ ards. c) Do not expose power tools to rain or wet con‐ ditions.
English 24 General Power Tool Safety Warnings safe handling and control of the tool in unex‐ pected situations. 24.6 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designa‐ ted battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
español k) Cut wood only. Do not use chain saw for pur‐ poses not intended. For example: do not use chain saw for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use of the chain saw for operations different than inten‐ ded could result in a hazardous situation. l) Do not attempt to fell a tree until you have an understanding of the risks and how to avoid them. Serious injury could occur to the opera‐ tor or bystanders while felling a tree. 24.
2 Informaciones relativas a estas instrucciones para la reparación competentes así como un amplio asesoramiento técnico. STIHL se declara expresamente a favor de tratar la naturaleza de forma sostenible y responsable. Estas instrucciones de servicio pretenden asis‐ tirle para hacer un uso ecológico y seguro de su producto STIHL durante toda su vida útil. Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Dr. Nikolas Stihl IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 2 2.
4 Indicaciones relativas a la seguridad 5 Cadena de aserrado La cadena de aserrado corta la madera. 6 Espada La espada guía la cadena de aserrado. 7 Tapa del piñón de cadena La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la espada a la motosierra. 8 Rueda tensora La rueda tensora hace posible ajustar la ten‐ sión de la cadena. 9 Guardacadenas El guardacadenas recoge la cadena de ase‐ rrado cuando se sale o se rompe.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad Leer estas instrucciones de uso, entenderlas y guardarlas. Ponerse gafas protectoras y casco pro‐ tector. Tener en cuenta las indicaciones de seguridad relativas al rebote y sus medidas. Sacar el acumulador durante las inte‐ rrupciones de los trabajos, el trans‐ porte, cuando se guarde y se realicen trabajos de mantenimiento o repara‐ ción. Proteger el acumulador del calor y el fuego. No sumergir el acumulador en líquidos.
4 Indicaciones relativas a la seguridad 4.4 Ropa y equipamiento de tra‐ bajo ADVERTENCIA español ■ Si el usuario lleva calzado no apropiado, se puede resbalar. Si el usuario entra en con‐ tacto con la cadena de aserrado en funciona‐ miento se puede cortar. El usuario puede resultar lesionado. ► Ponerse botas para motosierra con protec‐ ción anticortes. ■ Durante el trabajo, la motosierra puede atra‐ par el pelo largo. El operario puede sufrir lesiones graves.
español 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Utilice y guarde el acumulador a una temperatura que oscile entre ‑ 10 °C y + 50 °C. ► No sumerja el acumulador en ningún líquido. ► ► ► ► Mantenga el acumulador alejado de objetos metálicos. ► No exponga el acumulador a altas presio‐ nes. ► No exponga el acumulador a microondas. ► Proteja el acumulador de productos quími‐ cos y de sales. 4.6 Estado seguro 4.6.
4 Indicaciones relativas a la seguridad ADVERTENCIA ■ En un estado inseguro, los componentes pue‐ den dejar de funcionar correctamente y los dispositivos de seguridad se desactivan. Las personas pueden sufrir lesiones graves o mor‐ tales. ► Trabajar con una cadena que no esté defectuosa. ► Afilar correctamente la cadena de aserrado. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 4.6.
español ■ ■ ■ ■ 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Comprobar periódicamente el nivel del depósito de aceite durante el trabajo. Antes de que se gaste el aceite adherente para cadenas de aserrado, rellenarlo. ► Comprobar periódicamente la tensión de la cadena de aserrado durante el trabajo. Si la tensión de la cadena de aserrado es dema‐ siado baja: tensar la cadena.
4 Indicaciones relativas a la seguridad 0458-701-9821-G 4.8 Fuerzas de reacción Rebote 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 El rebote puede producirse por los motivos siguientes: – En el caso de que la cadena en movimiento tope con una cuña de talado por el sector del cuarto superior de la punta de la espada y se detenga bruscamente puede producirse un rebote. – La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de la espada. El freno de cadena no puede evitar el rebote.
español 4.8.2 4 Indicaciones relativas a la seguridad ► Serrar a pleno gas. Tracción 4.9 Transporte 4.9.1 Motosierra 0000-GXX-1348-A0 ADVERTENCIA Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la motosierra tiene la tendencia a sepa‐ rarse del usuario. ADVERTENCIA ■ Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente un fuerte tirón que la aparta del usuario.
5 Preparar la motosierra para el trabajo ► Montar el protector de cadena sobre la espada, de manera que la cubra por com‐ pleto. ► Guardar la motosierra fuera del alcance de los niños. ■ Los contactos eléctricos de la motosierra y los componentes metálicos se pueden corroer por la humedad. La motosierra se puede dañar. ► Sacar el acumulador. ► Guardar la motosierra limpia y seca. 4.10.2 Acumulador ADVERTENCIA ■ Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del acumulador.
español 6 Ensamblar la motosierra ► Repostar aceite adherente para cadenas, 6.3. ► Comprobar el freno de cadena, 10.4. ► Comprobar los elementos de mando, 10.5. ► Comprobar la lubricación de la cadena, 10.6. ► Si no se pueden realizar estos pasos: no utili‐ zar la motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL. 4 Ensamblar la motosierra 6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena 6.1.
6 Ensamblar la motosierra español ► Girar el disco tensor (4) en sentido antihorario hasta que la cadena esté aplicada a la espada. Al hacerlo, poner los eslabones impulsores de la cadena de aserrado en la ranura de la espada. La espada y la cadena están aplicadas a la motosierra. ► Aplicar la tapa del piñón de cadena a la moto‐ sierra, de modo que quede enrasado con la motosierra.
español 7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena ► Rellenar aceite adherente para cadenas de aserrado, de manera que no se derrame y el depósito de aceite no se llene hasta el borde. ► Si el estribo del cierre del depósito de aceite está cerrado, abrirlo. 1 ► Si el depósito de aceite sigue sin poderse cerrar, no trabajar con la motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL. La motosierra no se encuentra en un estado seguro. 7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena 7.
9 Conectar y desconectar la motosierra español 1 0000-GXX-3102-A0 2 ► Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope. El acumulador (1) encaja con un clic y queda bloqueado. 8.2 Sacar el acumulador ► Depositar la motosierra sobre una superficie llana. 0000-GXX-3103-A0 2 1 La motosierra se acelera y la cadena de ase‐ rrado se mueve. El botón de bloqueo (2) se puede soltar.
español 10 Comprobar la motosierra y el acumulador ► Medir la profundidad de la ranura de la espada con el medidor de la plantilla de limado STIHL. ► Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes condiciones: – La espada está dañada. – La profundidad de ranura medida es inferior a la profundidad mínima de la espada, 19.3. – La ranura de la espada está estrechada o ensanchada. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 10.
11 Trabajar con la motosierra español ► ► ► ► Comprobar la lubricación de la cadena Colocar el acumulador. Desactivar el freno de cadena. Orientar la espada hacia una superficie clara. Conectar la motosierra. Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena funciona. ► En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas lanzado: ► Repostar aceite adherente para cadenas. ► Volver a comprobar la lubricación de la cadena.
español 11 Trabajar con la motosierra ► En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión: serrar un corte de descarga (1) en el lado de presión y realizar luego un corte de tronzado (2) en el lado de tracción. Fundamentos relativos al corte de talado Talar 11.4.1 Establecer el sentido de talado y la ruta de escape ► Establecer el sentido de talado, de manera que esté libre la zona sobre la que deba caer el árbol. C C E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 11.4 11.4.
11 Trabajar con la motosierra español – Árboles contiguos existentes ► Si la madera está sana y tiene fibras largas: realizar cortes de albura, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – Los cortes de albura son iguales en ambos lados. – Los cortes de albura están a la altura de la base de la muesca de caída. – Los cortes de albura tienen 1/10 del diáme‐ tro del tronco. El tronco no se rasga al caer el árbol. 11.4.
español 11 Trabajar con la motosierra 3. 0000-GXX-1257-A0 0000-GXX-1255-A0 6. ► Poner una cuña de talado. La cuña de talado tiene que ser compatible con el diámetro del tronco y el ancho del corte de talado. ► Avisar a los demás en voz alta. ► Cortar la cinta de seguridad desde fuera y horizontalmente al nivel del corte de talado con los brazos extendidos. El árbol cae. ► Poner una cuña de talado. La cuña de talado tiene que ser compatible con el diámetro del tronco y el ancho del corte de talado.
12 Después del trabajo español ► Avisar a los demás en voz alta. ► Cortar desde fuera la banda de retención, obli‐ cuamente desde arriba, con los brazos exten‐ didos. El árbol cae. 11.4.10 Talar un árbol que cuelga hacia delante con un diámetro de tronco grande Un árbol que cuelga hacia delante se tala con un corte de talado con una cinta de retención. Este corte de talado se tiene que realizar en el caso de que el diámetro del tronco sea superior a la longitud de corte efectiva de la motosierra.
español 14 Almacenamiento Las normas para el transporte se especifican en www.stihl.com/safety-data-sheets . 14 14.1 Almacenamiento Guardar la motosierra ► Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y sacar el acumulador. ► Montar el protector de cadena sobre la espada, de manera que la cubra por com‐ pleto. ► Guardar la motosierra, de manera que se cumplan las siguientes condiciones: – La motosierra tiene que estar fuera del alcance de los niños. – La motosierra está limpia y seca.
17 Reparación 16.2 español Desbarbar la espada En el borde exterior de la espada se puede for‐ mar rebaba. ► Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador de espadas STIHL. ► En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado STIHL. 16.3 – La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera. – La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto de la espada. – Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
español Avería 18 Subsanar las perturbaciones LEDs del acu‐ Causa mulador 3 LEDs lucen en rojo. La motosierra está demasiado caliente. 4 LEDs parpa‐ Hay una avería en el dean en rojo. acumulador. La conexión eléctrica entre la motosierra y el acumulador está interrumpida. La motosierra se 3 LEDs lucen desconecta en rojo. estando en servi‐ cio. La motosierra o el acumulador están húmedos. La motosierra está demasiado caliente.
19 Datos técnicos Avería 19 19.1 español LEDs del acu‐ Causa Remedio mulador La motosierra no se Deje que le expliquen el funcionamiento y utiliza correctamente. practicar.
español 20 Combinaciones de espadas y cadenas que, si bien está conectada, la máquina funciona sin carga. Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase www.stihl.com/vib. 19.6 REACH REACH designa una ordenanza CE para el registro, evaluación y homologación de produc‐ tos químicos. Para informaciones para cumplimentar la orde‐ nanza REACH, véase www.stihl.com/reach . 20 Combinaciones de espadas y cadenas 20.
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas El nivel de potencia acústica medido y el garanti‐ zado se han determinado conforme a la Directiva 2000/14/CE, anexo V. MSA 160 C – Nivel de potencia acústica medido: 97 dB(A) – Nivel de potencia acústica garantizado: 99 dB(A) MSA 200 C – Nivel de potencia acústica medido: 96 dB(A) – Nivel de potencia acústica garantizado: 98 dB(A) La documentación técnica se conserva en la homologación de productos de ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
español 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas descarga eléctrica aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica. d) No emplear el cable de conexión para fines ajenos al mismo. No emplee nunca el cable de conexión para transportar, tirar o extraer el enchufe de la herramienta eléctrica. Mantenga el cable de conexión alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles.
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas e) Cuide la herramienta eléctrica y el instrumento de inserción con esmero. Controle si las pie‐ zas móviles funcionan correctamente y sin atascarse, y si existen piezas rotas o tan dete‐ rioradas que pudieran afectar al funciona‐ miento de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de piezas defectuosas antes de volver a usar la herramienta eléctrica.
español 24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas c) Sujete la motosierra por las superficies de agarre aisladas, dado que la cadena de ase‐ rrado puede entrar en contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto de la cadena con un cable conductor de corriente puede someter a tensión las piezas metálicas de la máquina y provocar una descarga eléctrica. d) Utilice gafas de protección.
svenska Förord Hej! Tack för att du valt en produkt från STIHL. Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. 0458-701-9821-G Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL-produkt. Dr Nikolas Stihl VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 2 2.
svenska 3 Översikt OBS! ■ Varnar för faror som kan leda till materialska‐ dor. ► Med åtgärderna kan man förhindra materia‐ lskador. 2.3 Denna symbol hänvisar till ett kapitel i denna bruksanvisning. 11 Främre handskydd Det främre handskyddet skyddar vänsterhan‐ den mot kontakt med sågkedjan, används för att lägga i kedjebromsen och löser ut kedjeb‐ romsen automatiskt vid kast. Översikt 3.1 9 Kedjefångtapp Kedjefångtappen fångar upp sågkedjan om den hoppar av eller går av.
4 Säkerhetsanvisningar svenska Doppa inte batteriet i vätska. Vrid i den här riktningen för att spänna sågkedjan. Den här symbolen anger var oljetanken för sågkedjeolja finns. Observera batteriets tillåtna tempera‐ turområde. Kedjebromsen läggs i den här riktningen. Kedjebromsen lossas i den här riktningen. 1 lampa blinkar rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. 4 lampor blinkar rött. Fel på batteriet. Max. tillåten svärdslängd.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar – Användaren är utvilad. – Användaren är skick, både fysiskt, motoriskt och mentalt, att arbeta med och använda motorsågen eller batteriet. Om användaren är begränsad fysiskt, motoriskt eller mentalt får denne bara arbeta under uppsikt av en ansvarig person. – Användaren kan inse och förutse ris‐ kerna med motorsågen och batteriet. – Användaren är myndig eller har utbil‐ dats i ett arbete i enlighet med natio‐ nella bestämmelser under tillsyn.
4 Säkerhetsanvisningar dera. Detta kan orsaka allvarliga personskador och sakskador. ► Skydda batteriet mot värme och eld. ► Kasta inte batteriet i öppen eld. ► Använd och förvara batteriet alltid inom ett temperaturområde på mel‐ lan ‑ 10 °C och + 50 °C. ► Doppa inte batteriet i vätska. ► ► ► ► 4.6 Håll batteriet borta från metallföremål. Utsätt inte batteriet för högt tryck. Utsätt inte batteriet för mikrovågor. Skydda batteriet mot kemikalier och salter. Säker användning 4.6.
svenska 4 Säkerhetsanvisningar 4.6.4 Batteri Batteriet är i säkert bruksskick när följande villkor uppfylls: – Batteriet är oskadat. – Batteriet är rent och torrt. – Batteriet fungerar och är inte deformerat. VARNING ■ Om batteriet inte är i säkert bruksskick funge‐ rar batteriet inte längre säkert. Detta kan orsaka allvarliga personskador. ► Arbeta med ett oskadat och fungerande batteri. ► Ladda inte ett skadat eller defekt batteri.
4 Säkerhetsanvisningar svenska ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 VARNING Om trä som står under spänning sågas kan svärdet fastna. Användaren kan tappa kontrol‐ len över motorsågen och skadas svårt. ► Såga först ett avlastningsskär i trycksi‐ dan (1) och sedan ett delningsskär i dragsi‐ dan (2). FARA ■ Om man arbetar i närheten av strömförande ledningar kan sågkedjan komma i kontakt med dem och skada dessa. Användaren kan ska‐ das allvarligt eller dödas.
svenska Reaktionskrafter Kast kan uppstå av följande orsaker: – Sågkedjan på den övre fjärdedelen av svärdet träffar ett hårt föremål och bromsas snabbt. – Sågkedjan har fastnat på svärdets spets. Kedjebromsen kan inte förhindra kast. 0000-GXX-4443-A0 VARNING ■ Om du får kast kan motorsågen slungas upp mot användaren. Användaren kan tappa kon‐ trollen över motorsågen och skadas svårt eller dödas. ► Håll i motorsågen med båda händerna. ► Håll kroppen borta från motorsågens utö‐ kade svängområde.
4 Säkerhetsanvisningar 4.9 Transport 4.9.1 Motorsåg VARNING ■ Motorsågen kan välta eller röra sig under transporten. Det kan leda till personskador eller materialskador. ► Ta ut batteriet. ► Lägg i kedjebromsen. ► Trä på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. ► Säkra motorsågen med spännremmar, bäl‐ ten eller ett nät så att det inte kan falla eller komma i rörelse. 4.9.2 Batteri VARNING ■ Batteriet är inte skyddat mot påverkan från omgivningen.
5 Förbered motorsågen 5.1 Förbered motorsågen Förbered motorsågen Varje gång innan maskinen används måste föl‐ jande göras: ► Kontrollera att följande komponenter är säkra att använda: – Motorsåg, 4.6.1. – Svärd, 4.6.2. – Sågkedja, 4.6.3. – Batteri, 4.6.4. ► Kontrollera batteriet, 10.7. ► Ladda batteriet helt enligt anvisningarna i bruksanvisningen Laddare STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengör motorsågen, 15.1. ► Montera svärdet och sågkedjan, 6.1.1. ► Spänn sågkedjan, 6.2. ► Fyll på sågkedjeolja, 6.3.
6 Montera motorsågen svenska 6.2 3 0000-GXX-3097-A0 6 4 0000-GXX-3098-A0 ► Placera svärdet med spännskivan och såg‐ kedjan på motorsågen så att följande uppfylls: – Spännskivan (4) pekar mot användaren. – Sågkedjans drivlänkar sitter i kuggarna på kedjedrevet (2). – Skruvhuvudet (3) sitter i det avlånga hålet i svärdet (6). ► Lossa kedjebromsen. ► Vrid spännskivan (4) moturs tills sågkedjan lig‐ ger an mot svärdet. För samtidigt in sågked‐ jans drivlänkar i spåret på svärdet.
svenska 7 Lägg in och lossa kedjebromsen 0000-GXX-2930-A0 ► Om det fortfarande inte går att försluta oljetan‐ ken: Använd inte motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Motorsågen är inte säker att använda. ► ► ► ► Fäll upp bygeln på tanklocket. Vrid tanklocket moturs så långt det går. Ta av tanklocket. Fyll på sågkedjeolja. Spill inte ut oljan och fyll inte på ända upp till kanten. ► Om bygeln på tanklocket är nedfälld: Fäll upp bygeln. 7 7.
9 Sätt på och stäng av motorsågen svenska ► Håll motorsågen med vänster hand i hand‐ tagsskaftet så att tummen ligger runt hand‐ tagsskaftet. 1 9.2 0000-GXX-3102-A0 2 ► Tryck in batteriet (1) så långt det går i batteri‐ facket (2). Batteriet (1) hakar i med ett klick och sitter fast. Ta ut batteriet 10 10.1 0000-GXX-3103-A0 1 ► Tryck på båda spärrarmarna (1). Batteriet (2) kan nu tas ut. a Sätt på och stäng av motorsågen ► Kontrollera slitagespåren på kedjedrevet med en ryttarmall från STIHL.
svenska 10 Kontrollera motorsågen och batteriet ► Byt svärdet om något av alternativen nedan stämmer: – Svärdet är skadat. – Spårdjupet är mindre än svärdets minsta spårdjup, 19.3. – Spåret i svärdet har förträngningar eller har vidgats. ► Om något är oklart: Kontakta en STIHL-åter‐ försäljare. 10.3 Kontrollera sågkedjan ► Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet. 1 ► Mät djupbegränsarens (1) höjd med en fil‐ mall (2) från STIHL. Filmallen måste passa sågkedjans delning.
11 Arbeta med motorsågen svenska ► Om ingen sågkedjeolja stänker på ytan: ► Fyll på sågkedjeolja. ► Kontrollera kedjesmörjningen igen. ► Om sågkedjeolja fortfarande inte stänker på ytan: Använd inte motorsågen och kontakta en STIHL-återförsäljare. Kedjesmörjningen är defekt. 10.7 ► Sätt barkstödet på plats och använd det som vridpunkt. ► För svärdet helt genom trädet så att barkstö‐ det alltid sätts på plats på nytt. ► Ta emot motorsågens vikt när skäret är klart. 11.
svenska 11 Arbeta med motorsågen ► Bestäm reträttvägen (B) så att följande upp‐ fylls: – Reträttvägen (B) är i 45° vinkel till fällrikt‐ ningen (A). – Det finns inga hinder på reträttvägen (B). – Du ser trädkronan. – Om reträttvägen (B) är i en sluttning måste den vara parallell med sluttningen. 11.4.4 Såga riktskär Riktskäret bestämmer riktningen som trädet faller i. Följ lokala bestämmelser om hur riktskär sågas. 0000-GXX-1247-A0 0000-GXX-1249-A0 11.4.
11 Arbeta med motorsågen svenska ► Vrid instickspositionen. ► Stick in svärdet. 3. 0000-GXX-1255-A0 11.4.6 Välj rätt fällskär Vilket fällskär som används beror på följande: – Trädets naturliga lutning – Trädets grenar – Skador på trädet – Hur friskt trädet är – Om snö belastar trädet – Sluttningens riktning – Vindriktning och vindhastighet – Andra träd i närheten ► Sätt in en fällkil. Fällkilen måste passa stam‐ mens diameter och fällskärets bredd. ► Varna andra.
svenska 12 Efter arbetet ► Varna andra. ► Kapa säkerhetsbandet med sträckta armar utifrån och horisontellt med fällskäret. Trädet faller. 1. 2. 0000-GXX-1258-A0 1. 0000-GXX-1259-A0 ► Stick in svärdet i fällskäret tills det syns på andra sidan av stammen, 11.4.5. ► Gör ett fällskär mot brytmånen. ► Gör ett fällskär mot fästbandet. ► Varna andra. ► Kapa fästbandet med sträckta armar utifrån och snett uppåt. Trädet faller.
13 Transport 13.1 Transport Transportera motorsågen ► Stäng av motorsågen, lägg i kedjebromsen och ta ut batteriet. ► Skjut på kedjeskyddet på svärdet så att hela svärdet täcks. Bära motorsågen ► Bär motorsågen med höger hand i handtags‐ skaftet så att svärdet pekar nedåt. Transportera motorsågen i ett fordon ► Se till att motorsågen inte kan välta eller för‐ flytta sig. 13.2 Transportera batteriet ► Stäng av motorsågen, lägg i kedjebrosen och ta ut batteriet.
svenska 17 Reparera ► Lämna in kedjebromsen för service till en STIHL-återförsäljare med följande intervaller: – Heltidsanvändning: en gång per kvartal – Deltidsanvändning: en gång per halvår – Tillfällig användning: en gång per år En gång i veckan ► Kontrollera kedjedrevet. ► Kontrollera och avgrada svärdet. ► Kontrollera och slipa sågkedjan. ► Fila varje tand med en rundfil så här: – Rundfilen passar till sågkedjans delning. – Rundfilen förs inifrån och ut. – Rundfilen förs i rät vinkel till svärdet.
18 Felavhjälpning 18 18.1 svenska Felavhjälpning Åtgärda fel på motorsågen eller batteriet Fel Motorsågen startar inte när den slås på. LED-lampor på Orsak batteriet 1 LED-lampa Batteriet är inte till‐ blinkar grönt. räckligt laddat. 1 LED-lampa lyser rött. 3 LED-lampor blinkar rött. Batteriet är för varmt eller för kallt. Det finns ett fel på motorsågen. 3 LED-lampor lyser rött. 4 LED-lampor blinkar rött. Motorsågen är över‐ hettad. Fel på batteriet.
svenska 19 19.1 19 Tekniska data Tekniska data Motorsåg STIHL MSA 160 C, MSA 200 C MSA 160 C Godkända batterier: • STIHL AP • STIHL AR – Vikt utan batteri, svärd och sågkedja: 2,7 kg – Max. volym i oljetanken: 210 cm³ (0,21 l) MSA 200 C Godkända batterier: • STIHL AP • STIHL AR – Vikt utan batteri, svärd och sågkedja: 2,9 kg – Max. volym i oljetanken: 210 cm³ (0,21 l) Körtiden är angiven på www.stihl.com/batterylife. 19.
20 Kombinationer av svärd och sågkedjor 20 svenska Kombinationer av svärd och sågkedjor 20.1 Motorsåg STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Delning Drivlänkst‐ Längd Svärd Antal kuggar Antal drivlän‐ Sågkedja jocklek/spår‐ på kedjehju‐ kar vidd let 25 cm 56 71 PM3 (typ 30 cm Rollomatic E Mini 64 1/4" P 1,1 mm 8 3670) 35 cm 72 Ett svärds skärlängd beror på motorsågen och sågkedjan. Ett svärds faktiska skärlängd kan vara mindre än den angivna skärlängden. 21 Reservdelar och tillbehör 21.
svenska 24 24.1 24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg Allmänna säkerhetsanvis‐ ningar för elverktyg Inledning I det här kapitlet återges de allmänna säkerhets‐ bestämmelserna i standarden EN/IEC 62841 för elektriska handverktyg. STIHL är skyldiga att återge dessa texter. Säkerhetsbestämmelserna i ”Elektrisk säkerhet” för att förhindra elektrisk stöt gäller inte för STIHLs batteridrivna produkter.
24 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg svenska leder till osäker hantering och dålig kontroll av verktyget i oförutsedda situationer. g) Om dammsugare och uppsamlare kan monte‐ ras ska de anslutas och användas korrekt. Om en dammsugare används kan det minska ris‐ kerna i samband med damm. 24.6 h) Invagga dig inte i en falsk känsla av säkerhet och bryt inte mot säkerhetsbestämmelserna för elektriska verktyg, även om du är van att arbeta med verktyget.
suomi innan sågen startas. När man arbetar med en motorsåg kan ett ögonblicks ouppmärksamhet leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan. b) Håll alltid motorsågen med höger hand i det bakre handtaget och vänster hand i det främre handtaget. Om sågen hålls tvärtom ökar ris‐ ken för skador, därför får den inte användas så. c) Håll motorsågen i de isolerade greppytorna eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med dolda elledningar.
1 Alkusanat 8 9 1 Alkusanat Arvoisa asiakas, kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta. STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuot‐ teita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkai‐ densa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotetta‐ vasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakas‐ palvelustaan.
suomi 3 3 Yleiskuva Yleiskuva 3.1 11 Etummainen käsisuoja Etummainen käsisuoja suojaa vasenta kättä joutumiselta kosketuksiin teräketjun kanssa. Käsisuojaa käytetään myös ketjujarrun kytke‐ miseen, minkä lisäksi käsisuoja kytkee ketju‐ jarrun automaattisesti takapotkun esiintyessä. Moottorisaha ja akku 12 Lukitusvipu Lukitusvivulla akun voi lukita akkulokeroon.
4 Turvallisuusohjeet suomi Huolehdi, etteivät akulle sallitun lämpö‐ tila-alueen rajat ylity. Ketjujarru vapautetaan liikuttamalla suojaa tähän suuntaan. 1 punainen LED-valo palaa. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. 4 LED-valoa palaa punaisena. Akussa on häiriö. Laitteeseen hyväksytyn terälevyn pituus. Taattu äänenpainetaso dB(A) direktii‐ LWA vin 2000/14/EY mukaan. Direktiivissä määriteltyä mittausmenetelmää nou‐ dattamalla on mahdollista vertailla kes‐ kenään erilaisten tuotteiden melupääs‐ töjä.
suomi 4 Turvallisuusohjeet – Käyttäjä on levännyt. – Käyttäjä pystyy fyysisten, aistinvaraisten ja henkisten kykyjensä puolesta käyttä‐ mään moottorisahaa ja akkua ja siten työskentelemään laitteella. Jos käyttä‐ jän fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt rajoittavat laitteen käyttöä, käyt‐ täjä saa käyttää laitetta ainoastaan vas‐ tuuhenkilön valvonnassa ja opastuk‐ sella. – Käyttäjä osaa tunnistaa ja arvioida moottorisahaan ja akkuun liittyviä vaa‐ roja.
4 Turvallisuusohjeet ► Älä työskentele helposti syttyvässä tai räjähdysalttiissa ympäristössä. 4.5.2 Akku VAROITUS ■ Sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläimet eivät välttämättä osaa tunnistaa ja arvioida akun aiheuttamia riskejä. Sivullisille henkilöille, kuten lapsille, ja eläimille voi aiheutua vakavia vammoja. ► Pidä sivulliset henkilöt, kuten lapset, ja eläi‐ met, etäällä. ► Älä jätä akkua ilman valvontaa. ► Varmista, etteivät lapset voi leikkiä akulla.
suomi ► Jos jokin asia on jäänyt sinulle epäselväksi: Ota yhteyttä STIHL-jälleenmyyjään. 4.6.3 Teräketju Teräketju on turvallisessa toimintakunnossa, jos seuraavat edellytykset täyttyvät: – Teräketju on ehjä. – Teräketju on teroitettu oikein. – Leikkuuhampaissa olevat kulumismerkin‐ nät ovat näkyvissä. VAROITUS ■ Jos laite ei ole turvallisessa toimintakunnossa, komponentit saattavat toimia virheellisesti. Myös turvalaitteet saattavat tällöin lakata toi‐ mimasta.
4 Turvallisuusohjeet ■ ■ ■ ■ suomi ► Tarkasta öljysäiliön määrä työskentelyn aikana säännöllisesti. Ennen kuin teräketju‐ öljyä käytetään: lisää teräketjuöljyä. ► Tarkasta teräketjun kireys työskentelyn aikana säännöllisesti. Jos teräketjun kireys on liian pieni: kiristä teräketju. Jos moottorisahassa ilmenee käytön aikana muutoksia tai moottorisahan käyttäytyminen poikkeaa tavanomaisesta, moottorisaha ei ole enää turvallisessa toimintakunnossa.
suomi ■ ■ ■ 120 4.8 Reaktiovoimat Takapotku 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 Takapotkujen syynä voivat olla seuraavat tekijät: – Pyörivän teräketju osuu terälevyn kärjen puo‐ leisen neljänneksen kohdalta kovaan esinee‐ seen, jolloin teräketju pysähtyy äkillisesti. – Pyörivä teräketju on juuttunut kiinni terälevyn kärjen kohdalta. Ketjujarru ei pysty estämään takapotkua. VAROITUS 0000-GXX-4443-A0 ■ loukkaantua vakavasti tai jopa hengenvaaralli‐ sesti. ► Suunnittele etukäteen poistumisreitti puun luota.
4 Turvallisuusohjeet 4.8.2 suomi Sisäänvetoliike ► Työskentele tämän käyttöohjeen mukai‐ sesti. ► Pidä terälevy suorassa sahausraon sisällä. ► Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaa‐ sun asentoa. 0000-GXX-1348-A0 4.9 Mikäli työskentelyyn käytetään terälevyn ala‐ puolta, moottorisaha liikkuu poispäin käyttäjästä. VAROITUS ■ Moottorisaha voi liikkua äkillisesti suurella voi‐ malla käyttäjästä poispäin, jos teräketju osuu kovaan kappaleeseen ja pysähtyy nopeasti.
suomi 5 Moottorisahan valmistelu käyttöä varten ► Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Säilytä moottorisaha poissa lasten ulottu‐ vilta. ■ Kosteus voi syövyttää moottorisahan sähkö‐ koskettimia ja metalliosia. Moottorisaha voi vahingoittua. ► Poista akku. ► Säilytä moottorisaha puhtaana ja kuivana. 4.10.2 Akku VAROITUS ■ Lapset eivät pysty tunnistamaan eivätkä arvi‐ oimaan akusta aiheutuvia vaaroja. Lapset voi‐ vat loukkaantua vakavasti.
6 Moottorisahan kokoaminen suomi 6 Moottorisahan kokoaminen 6.1 Terälevyn ja terälevyn asenta‐ minen ja irrottaminen 6.1.1 Terälevyn ja teräketjun asennus Ketjupyörään sopivat terälevyn ja teräketjun yhdistelmät on ilmoitettu teknisissä tiedoissa, 20.1. ► Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku. ► Aseta teräketju terälevyn uraan siten, että teräketjun liitoslenkeissä olevat nuolet osoitta‐ vat terälevyn yläpinnalla ketjun kulkusuuntaan.
suomi 6 Moottorisahan kokoaminen Teräketjun kiristäminen Työskentelyn aikana teräketju joko venyy tai lyhenee. Teräketjun kireys muuttuu. Teräketjun kireys on tarkastettava työskentelyn aikana säännöllisesti. Tarvittaessa ketjua on kiristettävä. ► Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku. 2 a 0000-GXX-3099-A1 1 ► Käännä siipimutterin (1) kädensija auki. ► Kierrä siipimutteria (1) tämän jälkeen 2 kier‐ rosta vastapäivään. Siipimutteri (1) on avattu. ► Avaa ketjujarru.
7 Ketjujarrun kytkeminen ja vapauttaminen suomi 7.2 Ketjujarrun vapauttaminen ► Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia myötäpäivään vasteeseen saakka. ► Paina öljysäiliön korkkia alaspäin ja kierrä korkkia vastapäivään, kunnes merkintä (1) osoittaa merkintää (2) kohti. ► Yritä sulkea öljysäiliö uudelleen. ► Jos öljysäiliötä ei edelleenkään voida lukita: keskeytä moottorisahan käyttö ja ota yhteyttä STIHL-erikoisliikkeeseen. Moottorisaha ei ole turvallisessa toimintakun‐ nossa. 7.
suomi 10 Moottorisahan ja akun tarkastus 10.2 ► Tartu oikealla kädellä moottorisahan takakah‐ vaan kahvan alueelta (1) siten, että peukalo asettuu takakahvan ympärille. ► Paina lukitusnappia (2) peukalolla yhtäjaksoi‐ sesti. ► Paina kytkentävipua (3) etusormella yhtäjak‐ soisesti. Moottorisahan nopeus kiihtyy ja teräketju alkaa liikkua. Lukitusnappi (2) voidaan vapaut‐ taa. ► Tartu vasemmalla kädellä moottorisahan etu‐ kahvaan siten, että peukalo asettuu etukahvan ympärille.
11 Moottorisahan käyttö 10.4 Ketjujarrun tarkastaminen ► Kytke ketjujarru ja poista akku. VAROITUS ■ Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyt‐ täjä altistuu tällöin viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. ► Yritä vetää teräketjua käsin terälevyn reu‐ nan yli. Ketjujarru toimii moitteettomasti, mikäli teräket‐ jua ei voi vetää käsin terälevyn reunan yli.
suomi 11.2 11 Moottorisahan käyttö Sahaaminen VAROITUS ■ Takapotkun yhteydessä moottorisaha saattaa kimmota käyttäjää kohti. Käyttäjä voi louk‐ kaantua vakavasti tai jopa hengenvaarallisesti. ► Käytä sahaamisen yhteydessä täyden kaa‐ sun asentoa. ► Älä käytä sahaamiseen terälevyn ylintä nel‐ jännestä terälevyn kärjestä lukien. ► Jos oksassa esiintyy jännityksiä: Sahaa puris‐ tuspuolelle kevennyslovi (1) ja katkaise oksa tämän jälkeen vetopuolelta (2). 11.4 Puunkaato 11.4.
11 Moottorisahan käyttö Kaatosahauksen perusteet Ø G C Kaatolovi Kaatolovi määrää kaatosuunnan. D Pitopuu Pitopuu ohjaa puun saranan tavoin maahan. Pitopuun leveys on 1/10 rungon halkaisijasta. E Kaatosahaus Kaatosahauksen avulla runko katkaistaan. Kaatosahauksessa 1/10 rungon halkaisijasta (vähintään 3 cm) on kaatoloven pohjan ylä‐ puolella. F Puuta tukeva kannas Puuta tukeva kannas tukee puuta ja estää puun kaatumisen liian aikaisin. Puuta tukevan kannaksen leveys on 1/10 – 1/5 rungon hal‐ kaisijasta.
suomi 11 Moottorisahan käyttö – vieressä sijaitsevat puut Näiden tekijöiden vaikutus kaatotapaan vaihte‐ lee. Tässä käyttöohjeessa on kuvattu ainoastaan 2 erilaista perustilannetta. 0000-GXX-1253-A0 0000-GXX-1255-A0 3. 2 1 1 Tavanomainen puu Tavanomainen puu kasvaa pystysuoraan. Puun latvusto on tasainen. 2 Kaatosuuntaan kallellaan oleva puu Kaatosuuntaan kallellaan oleva puu on vinossa. Myös puun latvusto kasvaa pääosin kaatosuunnan puolella. 11.4.7 Tavanomaisen ohutrunkoisen puun kaataminen 1.
12 Työskentelyn jälkeen suomi Puu kaatuu. 11.4.10 ► Aseta kaatokiila paikalleen. Kaatokiila on valit‐ tava rungon halkaisijan ja kaatosahausraon leveyden perusteella. ► Varoita huutamalla puun kaatamisesta. ► Katkaise puuta tukeva kannas ojennetuin käsi‐ varsin ulkopuolelta ja viistosti ylhäältä käsin. Puu kaatuu. 11.4.9 Paksurunkoisen kaatosuuntaan kallis‐ tuneen puun kaataminen Kaatosuuntaan kallellaan oleva puu kaadetaan kaatosahausta ja pitokulmaa käyttäen.
suomi 13 Kuljettaminen ► Jos moottorisaha on märkä: Anna moottorisa‐ han kuivua. ► Jos akku on märkä: Anna akun kuivua. ► Puhdista moottorisaha. ► Puhdista terälevy ja teräketju. ► Avaa siipimutteri. ► Kierrä kiristyspyörää 2 kierrosta vastapäivään. Teräketju on löysällä. ► Kiristä siipimutteri. ► Työnnä teräsuojus terälevyn päälle siten, että suojus peittää terälevyn kokonaan. ► Puhdista akku. 13 13.1 Kuljettaminen Moottorisahan kuljettaminen ► Pysäytä moottorisaha, kytke ketjujarru ja poista akku.
16 Huoltaminen ► Puhdista öljynpoistokanava (1), öljyn tulo‐ aukko (2) ja ura (3) siveltimellä, pehmeällä harjalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Puhdista teräketju siveltimellä, pehmeällä har‐ jalla tai STIHL-pihkanpoistoaineella. ► Asenna terälevy ja teräketju. 15.3 suomi VAROITUS ■ Teräketjun leikkuuhampaat ovat teräviä. Käyt‐ täjä altistuu tällöin viiltohaavoille. ► Käytä kestävästä materiaalista valmistettuja työkäsineitä. Akun puhdistus ► Puhdista akku kostealla liinalla. 16.
suomi 18 18.1 18 Häiriöiden poistaminen Häiriöiden poistaminen Moottorisahan tai akun häiriöiden poistaminen Häiriö Moottorisaha ei käynnisty virran kytkemisen yhteydessä. Akun LEDvalot 1 vihreä LEDvalo vilkkuu. Syy Korjaustoimenpide Akun varaus on liian pieni. ► Lataa akku niin täyteen kuin latureiden STIHL AL 101, 300, 500 käyttöohjeessa on kuvattu. 1 LED-merkki‐ valo palaa punaisena. 3 LED-merkki‐ valoa vilkkuu punaisena. Akku on liian kuuma tai liian kylmä. ► Kytke ketjujarru ja poista akku.
19 Tekniset tiedot Häiriö suomi Akun LEDvalot Syy Korjaustoimenpide Teräketjua on kiris‐ Kiristä teräketju oikein. tetty liikaa. Moottorisahaa ei käy‐ Pyydä asiantuntevaa henkilöä opastamaan tetä oikein. laitteen käytössä, ja harjoittele laitteen käyt‐ töä. 19 19.1 Tekniset tiedot Moottorisahat STIHL MSA 160 C, MSA 200 C – – – – – Jännite: 36 V Kapasiteetti (Ah): ks. arvokilpi Energiasisältö (Wh): ks. arvokilpi Paino (kg): ks. arvokilpi Sallittu lämpötila-alue käytön ja säilytyksen aikana: - 10 °C .
suomi 20 Terälevyjen ja teräketjujen yhdistelmät minnassa altistamatta kuitenkaan käyttäjää täri‐ närasitukselle. Tietoja työnantajia koskevan tärinädirektiivin 2002/44/EY vaatimusten täyttämisestä löytyy osoitteesta www.stihl.com/vib. 19.6 Lisätietoja REACH-asetuksen vaatimusten täyt‐ tämisestä on saatavissa osoitteesta www.stihl.com/reach . REACH-asetus REACH-asetuksella tarkoitetaan EY:n kemikaa‐ lien rekisteröintiä, arviointia ja lupamenettelyjä koskevaa asetusta.
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille MSA 160 C – Mitattu äänitehotaso: 97 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 99 dB(A) MSA 200 C – Mitattu äänitehotaso: 96 dB(A) – Taattu äänitehotaso: 98 dB(A) Teknisten asiakirjojen säilytyksestä vastaa AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG:n tuotteiden lupame‐ nettelyistä vastaava tuotehyväksynnän osasto. Valmistusvuosi, valmistusmaa ja koneen numero on merkitty moottorisahaan. Waiblingen, 3.2.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG puolesta Dr.
suomi 24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille nen. Pienikin varomattomuus sähkötyökalun käytön yhteydessä voi johtaa vakavaan louk‐ kaantumiseen. b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilönsuojainten, kuten pöly‐ suojaimen, luistamattomien turvajalkineiden, suojakypärän tai kuulosuojaimen, käyttö pie‐ nentää turvallisuusriskiä monien sähkötyökalu‐ jen kohdalla sekä monissa eri käyttötilan‐ teissa. c) Ehkäise työkalun käynnistyminen tahatto‐ masti.
24 Yleisiä turvallisuusohjeita sähkötyökaluille muunlaisten akkujen lataamiseen, seurauk‐ sena voi olla tulipalo. b) Käytä sähkötyökaluissa vain niihin erityisesti tarkoitettuja akkuja. Muiden akkujen käyttö voi johtaa loukkaantumiseen tai tulipaloon. c) Säilytä käyttämättömänä olevat akut etäällä paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nau‐ loista, ruuveista tai muista pienistä metalliesi‐ neistä, jotka voivat aiheuttaa oikosulun akun kosketinten välille.
dansk j) Noudata ohjainkiskon ja teräketjun voitelua, ketjun kiristämistä ja vaihtamista koskevia ohjeita. Ketjun virheellinen kireys tai puutteelli‐ nen voitelu voi johtaa ketjun katkeamiseen ja kasvattaa takapotkun riskiä. k) Käytä sahaa vain puun sahaamiseen. Älä käytä moottorisahaa työtehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä käytä moottori‐ sahaa metallin, muovin, muurattujen rakentei‐ den tai muiden kuin puisten rakennusmateri‐ aalien sahaamiseen.
1 Forord Forord 2.2 Markering af advarselshenvis‐ ninger i teksten Kære kunde Vi er glade for, at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores fagpersonale garanterer kom‐ petent rådgivning og instruktion samt omfattende teknisk hjælp.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 2 Kædehjul Kædehjulet driver savkæden. 20 Batteri Batteriet forsyner motorsaven med energi. 3 Spændeskive Spændeskiven forskyder sværdet og spæn‐ der og afspænder derved savkæden. 21 LED-lys LED-lysene viser batteriets ladetilstand og fejl. 4 Barkstød Barkstødet støtter motorsaven på træet under arbejdet. 22 Trykknap Trykknappen aktiverer LED-lysene på batte‐ riet. 5 Savkæde Savkæden skærer træet. # Effektskilt med maskinnummer 6 Sværd Sværdet fører savkæden.
4 Sikkerhedshenvisninger Sørg for, at denne brugsvejledning læses, forstås og opbevares. Bær beskyttelsesbriller og beskyttel‐ seshjelm. Følg sikkerhedshenvisninger for tilba‐ geslag og de pågældende foranstalt‐ ninger. Tag batteriet ud under pauser i arbej‐ det, transport, opbevaring, vedligehol‐ delse eller reparation. Beskyt batteriet mod varme og ild. Batteriet må ikke nedsænkes i væsker. Overhold det tilladte temperaturområde for batteriet. 4.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger alvorligt kvæstede, og der kan opstå materielle ■ Under arbejdet kan genstande slynges op skader. med høj hastighed. Brugeren kan pådrage sig ► Uvedkommende personer, børn og dyr skal kvæstelser. holdes væk fra arbejdsområdet. ► Bær tætsiddende sikkerhedsbriller. Egnede sikkerhedsbriller er kontrol‐ ► Efterlad aldrig motorsaven uden opsyn. leret iht. standard EN 166 eller natio‐ ► Sørg for, at børn ikke kan lege med motor‐ nale forskrifter og kan købes i hand‐ saven.
4 Sikkerhedshenvisninger – Kædebremsen fungerer. – Betjeningselementerne fungerer og er ikke blevet ændrede. – Kædesmøringen fungerer. – Slidsporene på kædehjulet er ikke dybere end 0,5 mm. – Der er monteret en kombination af sværd og savkæde, som er angivet i denne brugsvejled‐ ning. – Sværdet og savkæden er korrekt monteret. – Savkæden er korrekt spændt. – Der er monteret originalt STIHL-tilbehør til denne motorsav. – Tilbehøret er monteret korrekt. – Olietankdækslet er lukket.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger 4.7 Arbejde 4.7.1 Savning ■ ■ ■ ADVARSEL ■ Hvis ingen personer befinder sig inden for råbeafstand uden for arbejdsområdet, kan der ikke ydes hjælp i et nødstilfælde. ► Sørg for, at der befinder sig personer inden for råbeafstand uden for arbejdsområdet. ■ I visse situationer kan brugeren ikke længere arbejde koncentreret. Brugeren kan miste kon‐ trollen over motorsaven, snuble, falde og komme alvorligt til skade. ► Arbejdet skal udføres roligt og velovervejet.
4 Sikkerhedshenvisninger dansk miste kontrollen over motorsaven og pådrage sig alvorlige kvæstelser. ► Sav først et aflastningssnit i tryksiden (1), og sav derefter et skillesnit i træksiden (2). FARE ■ Hvis der arbejdes i nærheden af spændingsfø‐ rende ledninger, kan savkæden komme i kon‐ takt med de spændingsførende ledninger og beskadige dem. Brugeren kan pådrage sig alvorlige kvæstelser eller udsættes for livsfare. ► Arbejd ikke i nærheden af spændingsfø‐ rende ledninger. 4.7.
dansk 4 Sikkerhedshenvisninger – Den kørende savkæde sidder i klemme på sværdets spids. Kædebremsen kan ikke forhindre et tilbageslag. ADVARSEL ► Arbejd på den måde, som beskrives i denne brugsvejledning. ► Før sværdet lige i snittet. ► Sæt barkstødet korrekt. ► Sav med fuld gas. Tilbagestød ■ Hvis der opstår et tilbageslag, kan motorsaven slynges op i retning mod brugeren. Brugeren kan miste kontrollen over motorsaven og blive alvorligt kvæstet eller dræbt. ► Hold fast med begge hænder i motorsaven.
4 Sikkerhedshenvisninger for bestemte omgivelsesbetingelser, kan bat‐ teriet tage skade og der kan opstå materielle skader. ► Transportér ikke et beskadiget batteri. ► Transportér batteriet i en emballage uden elektrisk ledeevne. ■ Under transporten kan batteriet vælte eller flytte sig. Personer kan blive kvæstet, og der kan opstå materielle skader. ► Pak batteriet i emballagen på en sådan måde, at det ikke kan flytte sig. ► Emballagen skal sikres, så den ikke kan flytte sig. 4.10 4.10.
dansk 6 Sådan gøres motorsaven klar 5 Udfør altid følgende trin, inden arbejdet påbegyn‐ des: ► Kontrollér, at følgende komponenter er i en sikker tilstand: – Motorsav, 4.6.1. – Sværd, 4.6.2. – Savkæde, 4.6.3. – Batteri, 4.6.4. ► Kontroller batteriet, 10.7. ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet i brugsanvisningen til opladerne STIHL AL 101, 300, 500. ► Rengør motorsaven, 15.1. ► Montér sværd og savkæde, 6.1.1. ► Spænd savkæden, 6.2. ► Påfyld kædesmøreolie, 6.3. ► Kontrollér kædebremsen, 10.4.
6 Samling af motorsaven dansk ► Løsn kædebremsen. ► Drej spændeskiven (4) så langt mod uret, indtil savkæden ligger mod sværdet. Før i den for‐ bindelse savkædens drivled ind i sværdets not. Sværdet og savkæden ligger mod motorsa‐ ven. ► Læg kædehjulsdækslet mod motorsaven, så det flugter med motorsaven. ► Hvis kædehjulsdækslet ikke flugter med motorsaven: Drej spændehjulet, og læg kæde‐ hjulsdækslet på igen. Spændehjulets tænder griber ind i spændeski‐ vens tænder.
dansk 7 Tilkobling og løsning af kædebremsen ► Tag olietankdækslet af. ► Fyld savkædeolie således på, at savkæde‐ olien ikke spildes, og olietanken ikke fyldes op til randen. ► Hvis bøjlen til olietankdækslet er klappet ned: Klap bøjlen op. 7.1 Tilkobling og løsning af kædebremsen Tilkobling af kædebremsen Motorsaven har en kædebremse. Kædebremsen aktiveres automatisk ved et til‐ strækkeligt kraftigt tilbageslag pga. håndbeskyt‐ terens inerti eller kan aktiveres af brugeren.
9 Sådan tændes og slukkes motorsaven dansk ► Tryk batteriet (1) ned indtil anslag i batteri‐ skakten (2). Batteriet (1) går i hak og låses fast med et klik. Udtagning af batteri 10.1 0000-GXX-3103-A0 2 1 ► Tryk på spærrehåndtaget (1). Batteriet (2) er låst og kan fjernes. Sådan tændes og slukkes motorsaven 9.1 Sådan tændes motorsaven a ► Kontrollér slidspor på kædehjulet med en STIHL-referencelære.
dansk 10 Kontrol af motorsav og batteri 10.5 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mål højden af dybdebegrænseren (1) med en STIHL-filelære (2). STIHL-filelæren skal passe til savkædens deling. ► Hvis en dybdebegrænser (1) er over filelæ‐ ren (2): Fil dybdebegrænseren (1) efter, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Kontrollér, om slidmarkeringerne (1 til 4) er synlige på skæretænderne. ► Hvis en af slidmarkeringerne på en skæretand ikke længere er synlig: Anvend ikke savkæ‐ den, og kontakt en STIHL-forhandler.
11 Arbejde med motorsaven 11.3 ► Støt motorsaven på stammen. ► Tryk sværdet med fuld gas og med en løftebe‐ vægelse mod grenen. ► Sav grenen igennem med sværdets overside. Savning 1 2 2 1 ADVARSEL ► Sæt barkstødet imod, og anvend det som dre‐ jepunkt. ► Før sværdet fuldstændigt gennem træet, så barkstedet altid kan sættes imod igen. ► Ved afslutning af snittet skal motorsavens vægt opfanges. 0458-701-9821-G 11.4 Fældning 11.4.
dansk 11 Arbejde med motorsaven Forberedelse af arbejdsområdet ved stammen ► Fjern hindringerne i arbejdsområdet ved stam‐ men. ► Fjern begroninger på stammen. 0000-GXX-1247-A0 0000-GXX-1249-A0 11.4.2 ► Hvis stammen har store sunde rodudløb: Sav først rodudløberne lodret og derefter vandret. C C 0000-GXX-1250-A1 Grundlæggende om fældesnittet E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 11.4.
11 Arbejde med motorsaven dansk Der skelnes mellem flere forskellige eksempler af disse betingelser. I denne brugsvejledning beskrives de 2 hyppigst forekommende eksemp‐ ler, ► Udform fældesnittet indtil sikkerhedsbåndet. 3. 0000-GXX-1255-A0 11.4.
dansk 12 Efter arbejdet 11.4.10 ► Sæt fældekilen. Fældekilen skal passe til stammens diameter, og bredden skal pas‐ sende fældesnittet. ► Råb "Pas på!". ► Skær gennem sikkerhedsbåndet udefra, hori‐ sontalt i fældesnittets niveau med strakte arme. Træet falder. 11.4.9 Fældning af træ med nedhæng med tynd stamme Et træ med nedhæng fældes med et fældesnit med holdebånd. Dette fældesnit skal udføres, hvis stammens diameter er mindre end motor‐ savens faktiske snitlængde. ► Råb "Pas på!". 2. 1. 2. 3. 5.
13 Transport 13 13.1 Transport Transport af motorsaven ► Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud. ► Skub kædebeskyttelsen over sværdet, så hele sværdet dækkes. Sådan bæres motorsaven ► Hold motorsaven med højre hånd på griberø‐ ret, så sværdet peger bagud. Transport af motorsav i et køretøj ► Motorsaven skal sikres, så den ikke kan vælte eller bevæge sig. 13.2 Transport af batteriet ► Sluk for motorsaven, aktivér kædebremsen, og tag batteriet ud.
dansk 15.3 16 Vedligeholdelse Rengøring af batteriet ► Rengør batteriet med en fugtig klud. 16.1 Vedligeholdelse Vedligeholdelsesintervaller Vedligeholdelsesintervallerne afhænger af omgi‐ velsesbetingelserne og arbejdsbetingelserne.
18 Afhjælpning af fejl 18 18.1 dansk Afhjælpning af fejl Afhjælpning af fejl på motorsaven eller batteriet Fejl LED'er på bat‐ Årsag Afhjælpning teriet Motorsaven star‐ 1 LED blinker Batteriets ladetilstand ► Oplad batteriet helt, som det er beskrevet ter ikke, når der grønt. er for lav. i brugsanvisningen til opladerne STIHL tændes for den. AL 101, 300, 500. 1 LED lyser Batteriet er for varmt ► Aktivér kædebremsen, og tag batteriet rødt. eller for koldt. ud. ► Lad batteriet køle af eller varme op.
dansk Fejl 19 19.1 19 Tekniske data LED'er på bat‐ Årsag teriet Savkæden er spændt for stramt. Motorsaven anvendes ikke korrekt.
20 Kombinationer af sværd og savkæder dansk 20 Kombinationer af sværd og savkæder 20.1 Motorsave STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Deling Drivleddets tykkelse/ notbredde Længde Sværd Antal tænder, Antal drivled styrestjerne Savkæde 25 cm 56 71 PM3 30 cm Rollomatic E Mini 64 8 (type 3670) 35 cm 72 Snitlængden for et sværd afhænger af den anvendte motorsav og savkæden. Den faktiske snitlængde for et sværd kan være mindre end den angivne længde. 1/4“ P 21 1,1 mm Reservedele og tilbehør 21.
dansk 24 24.1 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer Generelle advarselshenvis‐ ninger for el-værktøjer Indledning Dette kapitel gengiver de generelt formulerede almene sikkerhedshenvisninger i standarden EN/ IEC 62841 om elektrisk motordrevet håndvær‐ ktøj. STIHL er forpligtet til at gengive disse tekster. Sikkerhedshenvisningerne, der er angivet under ”Elektrisk sikkerhed" for at undgå elektrisk stød, kan ikke anvendes i forbindelse med STIHL-bat‐ teriprodukter.
24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer dele, som bevæger sig. Dele, som bevæger sig, kan gribe fast i løst tøj, smykker eller langt hår. g) Hvis støvudsugnings- og -opsamlingsudstyr kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning kan reducere den fare, som udgår fra støv. h) Arbejd ikke med falsk sikkerhed, og ignorer ikke sikkerhedsreglerne for elværktøj, også selv om du som rutineret bruger af elværktøj er fortrolig med dets funktion.
dansk 24 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøjer udføres af producenten eller af bemyndiget kundeservice. 24.8 Sikkerhedsanvisninger for kædesave Generelle sikkerhedsanvisninger for kædesave a) Hold alle legemsdele på afstand af savkæden, når den kører. Sikr dig, at intet berører savkæ‐ den, inden saven startes. Ved arbejde med en kædesav kan et øjebliks uopmærksomhed føre til, at tøj eller legemsdele fanges af sav‐ kæden.
norsk 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 1 Forord Kjære kunde, vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og fremstiller våre produkter i topp kvalitet i sam‐ svar med behovene til våre kunder. Dermed ska‐ 0458-701-9821-G STIHL støtter uttrykkelig en bærekraftig og ansvarlig omgang med naturen. Denne bruksan‐ visningen hjelper deg med å gi ditt STIHL-pro‐ dukt en lang levetid på trygt og miljøvennlig vis.
norsk 3 Oversikt LES DETTE ■ Merknaden henviser til farer som kan føre til materielle skader. ► De angitte tiltakene kan gjøre at materielle skader unngås. 2.3 Dette symbolet henviser til et kapittel i denne bruksanvisningen. 11 Fremre håndbeskyttelse Den fremre håndbeskyttelsen beskytter ven‐ stre hånd mot kontakt med sagkjedet, brukes til å aktivere kjedebremsen og løses ut auto‐ matisk ved rekyl. Oversikt 3.1 9 Kjedefanger Kjedefangeren fanger opp et sagkjede som er kastet av eller revnet.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk Dette symbolet kjennetegner oljetanken for sagkjede-klebeolje. Tillatt temperaturområde for batteriet må overholdes. I denne retningen aktiveres kjedebremsen. I denne retningen løsnes kjedebremsen. 1 LED lyser rødt. Batteriet er for varmt eller kaldt. 4 LED-er blinker rødt. Det er en feil i batteriet. Lengden på en styreskinne som det er tillatt å bruke. Garantert lydeffektnivå iht. direktiv LWA 2000/14/EF i dB(A) for å gjøre lydut‐ slipp fra produkter sammenlignbare.
norsk mentalt begrenset i stand til det, skal brukeren kun arbeide med det under oppsyn eller etter anvisningen av en ansvarlig person. – Brukeren kan gjenkjenne eller bedømme farene med motorsagen og batteriet. – Brukeren er myndig eller brukeren blir utdannet under oppsyn i henhold til nasjonale forskrifter. – Brukeren er fått en opplæring av en STIHL fagforhandler eller en sakkyndig person, før han benytter motorsagen første gang. – Brukeren er ikke påvirket av alkohol, medikamenter eller narkotika.
4 Sikkerhetsforskrifter det antennes eller eksplodere. Det kan oppstå alvorlige personskader og materielle skader. ► Beskytt batteriet mot varme og ild. ► Ikke kast batterier på åpen ild. ► Batteriet skal bare brukes og oppbe‐ vares ved temperaturer mellom ‑ 10 °C og + 50 °C. ► Ikke senk batteriet ned i væske. ► ► ► ► 4.6 Hold batteriet unna metallgjenstander. Ikke utsett batteriet for høyt trykk. Ikke utsett batteriet for mikrobølger. Beskytt batteriet mot kjemikalier og salter. Sikker tilstand 4.6.
norsk 4 Sikkerhetsforskrifter 4.6.4 Batteri Batteriet er i sikker stand når følgende betingel‐ ser er oppfylt: – Batteriet har ingen skader. – Batteriet er rent og tørt. – Batteriet virker og er i uendret stand. ADVARSEL ■ Hvis batteriet ikke er i sikker stand, virker det ikke lenger. Det kan oppstå alvorlige persons‐ kader. ► Arbeid kun med et uskadet og fungerende batteri. ► Ikke lad opp et skadet eller defekt batteri. ► Hvis batteriet er skittent eller vått: Rengjør batteriet, og la det tørke.
4 Sikkerhetsforskrifter norsk ■ Når girspaken slippes, fortsetter sagkjedet å gå en kort stund. Den bevegelige sagkjedet kan skjære personer. Personer kan bli alvorlig skadet. ► Vent til sagkjedet har sluttet å gå. ■ ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ADVARSEL Hvis man sager treverk som står under spen‐ ning, kan styreskinnen klemmes inn. Brukeren kan miste kontrollen over motorsagen og få alvorlige personskader. ► Sag først et avlastende snitt i trykksiden (1), deretter et skillekutt i trekksiden (2).
norsk Reaksjonskrefter Rekyl kan oppstå på grunn av følgende årsaker: – Det roterende sagkjedet støter på en hard gjenstand i området til den øvre fjerdedelen av spissen på styreskinnen og bremses raskt ned. – Det roterende sagkjedet er klemt inn på spis‐ sen av styreskinnen. Kjedebremsen kan ikke hindre rekyl. 0000-GXX-4443-A0 ADVARSEL ■ Dersom det oppstår rekyl, kan motorsagen kastes opp i retning av brukeren. Brukeren kan miste kontrollen over motorsagen og få alvorlige personskader eller dø.
4 Sikkerhetsforskrifter 4.9 Transport 4.9.1 Motorsag ADVARSEL ■ Under transport kan motorsagen velte eller bevege seg. Personer kan bli skadet og mate‐ rielle skader kan oppstå. ► Ta ut batteriet. ► Legg inn kjedebremsen. ► Skyv kjedebeskyttelsen slik over styreskin‐ nen, at den dekker styreskinnen fullstendig. ► Motorsagen må sikres slik at den ikke kan velte eller bevege seg. 4.9.2 Batteri ADVARSEL ■ Batteriet er ikke beskyttet mot alle miljøpåvirk‐ ningene.
5 Gjøre motorsagen klar til bruk 5.1 Gjøre motorsagen klar til bruk 1 ► Fold opp håndtaket (1) til vingemutteren (2). ► Drei vingemutteren (2) så lenge mot urviseren, til dekselet til kjedehjulet (3) kan tas av. ► Ta av dekslet til kjedehjulet (3). 6 Gjøre motorsagen klar til bruk Før hver arbeidsstart må følgende trinn gjennom‐ føres: ► Forsikre deg om at følgende komponenter er i sikker tilstand: – Motorsag, 4.6.1. – Styreskinne, 4.6.2. – Sagkjede, 4.6.3. – Batteri, 4.6.4.
6 Sette sammen motorsagen 3 ► Ta av styreskinnen og sagkjedet. ► Skru ut skruen til strammeskiven. ► Ta av strammeskiven. 4 6.2 0000-GXX-3097-A0 6 4 0000-GXX-3098-A0 ► Sett styreskinnen med strammeskive og sag‐ kjede på motorsagen slik at følgende betingel‐ ser er oppfylt: – Strammeskiven (4) peker i retning av bruke‐ ren. – Drivleddene til sagkjedet sitter i tennene til kjedehjulet (2). – Hodet til skruen (3) sitter i langhullet til sty‐ reskinnen (6). ► Løsne kjedebremsen.
7 Aktivere og løsne kjedebremsen 0000-GXX-2930-A0 norsk ► Vipp opp bøylen på lokket på oljetanken. ► Drei lokket på oljetanken mot urviseren til anslag. ► Ta av oljetank-låsen. ► Fyll på sagkjede-klebeolje slik, at det ikke søles noe sagkjede-klebeolje og oljetanken ikke er fylt til kanten. ► Hvis bøylen på lokket på oljetanken er lukket: Vipp opp bøylen. ► Trykk lokket på oljetanken ned og drei mot urviseren til makeringen (1) peker mot marke‐ ringen (2). ► Forsøk på nytt å lukke oljetanken.
9 Slå motorsagen på og av norsk 9.2 1 0000-GXX-3102-A0 2 ► Trykk batteriet (1) inntil anslaget inn i batteris‐ poret (2). Batteriet (1) går i inngrep med et klikk og er låst. 8.2 Ta ut batteriet ► Sett motorsagen på et jevnt underlag. Slå av motorsagen ► Slipp girspaken. Sagkjedet går ikke lenger. ► Hvis sagkjedet fortsetter å gå: Legg inn kjede‐ bremsen, ta ut batteriet og oppsøk en STIHL fagforhandler. Motorsagen er defekt. 10 10.
norsk 10 Kontrollere motorsag og batteri ► Bytt styreskinnen hvis en av følgende betingel‐ ser er oppfylt: – Styreskinnen er skadet. – Den målte dybden til sporet er mindre enn den minimale spordybden til styreskinnen, 19.3. – Sporet til styreskinnen er trangt eller spredt. ► Dersom det er uklarheter: Oppsøk en STIHL fagforhandler. 10.3 Kontrollere sagkjedet ► Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet. 1 ► Mål høyden til dybdebegrenseren (1) med en STIHL filemal (2).
11 Arbeide med motorsagen norsk ► Hvis sagkjede-klebeolje ikke er synlig: ► Fyll på sagkjede-klebeolje. ► Kontroller kjedesmøringen på nytt. ► Hvis sagkjede-klebeolje enda ikke er synlig på den lyse overflaten: Ikke bruk motorsa‐ gen og oppsøk en STIHL fagforhandler. Kje‐ desmøringen er defekt. 10.7 Kontroller batteriet ► Sett på krokanslaget og bruk det som dreie‐ punkt. ► Før styreskinnen slik fullstendig gjennom tre‐ verket, at krokanslaget alltid settes på nytt.
norsk 11 Arbeide med motorsagen ► Fastlegg rømningsveien (B) slik, at følgende betingelser er oppfylt: – Rømningsveien (B) er i en vinkel på 45° til felleretningen (A). – På rømningsveien (B) er ingen hinder. – Det er mulig å observere trekronen. – Dersom rømningsveien (B) er på en skrå‐ ning, må rømningsveien (B) være parallell til skråningen. G Holdebånd Holdebåndet støtter treet og sikrer det mot å falle for tidlig. Holdebåndet har en bredde på 1/10 til 1/5 av stammediameteren. 11.4.
11 Arbeide med motorsagen norsk 1. 0000-GXX-1252-A0 1. 0000-GXX-1254-A0 2. 3. 2. ► Sett på styreskinnen med undersiden til spis‐ sen med full gass. ► Sag inn, til styreskinnen finnes i dobbel bredde i stammen. ► Sving i innstikksposisjonen. ► Stikk inn styreskinnen. 11.4.
11 Arbeide med motorsagen 6. 0000-GXX-1257-A0 11.4.10 ► Plasser fellekile. Fellekilen må passe til stam‐ mediameteren og bredden til fellesnittet. ► Rop en varsling. ► Kutt gjennom sikkerhetsbåndet med utstrakte armer horisontalt fra utsiden i nivået til felles‐ nittet. Treet faller. 11.4.9 ► Rop en varsling. ► Kutt gjennom holdebåndet med utstrakte armer skrått fra utsiden. Treet faller. Felling av overheng med stor stamme‐ diameter Overheng felles med et fellesnitt med holdebånd.
12 Etter arbeidet ► Kutt gjennom holdebåndet med utstrakte armer skrått fra utsiden. Treet faller. 12 Etter arbeidet 12.1 Etter arbeidet ► Slå av motorsagen, legg inn kjedebremsen og ta ut batteriet. ► Hvis motorsagen er våt: La motorsagen tørke. ► Hvis batteriet er vått: La batteriet tørke. ► Rengjør motorsagen. ► Rengjør styreskinnen og sagkjedet. ► Løsne vingemutteren. ► Drei strammehjulet 2 omdreininger mot urvise‐ ren. Sagkjedet er avlastet. ► Trekk til vingemutteren.
norsk 16 Vedlikeholde der", hjelper deg med riktig sliping av sagkjedet. Brosjyren er tilgjengelig under www.stihl.com/ sharpening-brochure. 3 1 2 3 0000-GXX-3107-A0 STIHL anbefaler å la en STIHL fagforhandler slipe sagkjedene. ► Rengjør oljeutløpskanalen (1), oljeinngangs‐ hullet (2) og sporet (3) med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiks-løsemiddel. ► Rengjør sagkjedet med en pensel, en myk børste eller STIHL harpiks-løsemiddel. ► Monter styreskinnen og sagkjedet. 15.
18 Utbedre feil norsk ► Hvis batteriet er defekt eller skadet: Skift ut batteriet. 18 18.1 Utbedre feil Utbedre feil på motorsagen eller batteriet Feil Lysdioder på Årsak batteriet Motorsagen star‐ 1 lysdiode blin‐ Ladetilstanden til bat‐ ter ikke når den ker grønt. teriet er for lav. slås på. 1 lysdiode Batteriet er for varmt lyser rødt. eller kaldt. 3 lysdioder Det er en feil ved blinker rødt. motorsagen. 3 lysdioder lyser rødt. 4 lysdioder blinker rødt. Motorsagen slår seg av under drift.
norsk Feil 19 19.1 19 Tekniske data Lysdioder på batteriet Årsak Løsning Sagkjedet er stram‐ met for mye. Motorsagen blir ikke brukt riktig. Stram sagkjedet riktig.
20 Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder 19.6 REACH REACH betegner en EF-forordning for registre‐ ring, vurdering og godkjenning av kjemikalier. 20 norsk Informasjon om oppfyllelse av REACH forordnin‐ gen er angitt under www.stihl.com/reach . Kombinasjoner av styreskinnene og sagkjeder 20.
norsk 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy Dr. Jürgen Hoffmann, leder for produktdata, for‐ skrifter og godkjenning 24 24.1 Generelle sikkerhetsanvis‐ ninger for elektroverktøy Innledning Dette kapittelet gjengir de generelle sikkerhets‐ anvisningene som er angitt i standarden EN/IEC 62841 for håndførte motordrevne elektroverktøy. STIHL må gjengi disse tekstene.
24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan trekkes inn av bevegelige deler. g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og oppsamlingsinnretninger, må de kobles til og brukes på riktig måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere farene gjennom støv.
norsk 24.8 24 Generelle sikkerhetsanvisninger for elektroverktøy Sikkerhetsanvisninger for motorsager Generelle sikkerhetsanvisninger for motorsager a) Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen er i gang. Forsikre deg før start av sagen, at sagkjedet ikke berører noe. Når du arbeider med en motorsag, kan et øyeblikk uoppmerksomhet føre til, at klær eller kropps‐ deler gripes av sagkjedet. b) Hold motorsagen alltid med høyre hånd på det bakre håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtak.
česky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 Úvod Vážená zákaznice, vážený zákazníku, těší nás, že jste se rozhodli pro firmu STIHL. Vyvíjíme a vyrábíme naše výrobky ve špičkové kvalitě podle potřeb našich zákazníků. Tím vzni‐ kají výrobky s vysokým stupněm spolehlivosti i při extrémním namáhání. 0458-701-9821-G Děkujeme Vám za Vaši důvěru a přejeme mnoho spokojenosti s Vaším výrobkem STIHL. Dr.
česky 3 Přehled VAROVÁNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k těžkým úrazům či úmrtí. ► Uvedená opatření mohou zabránit těžkým úrazům či úmrtí. UPOZORNĚNÍ ■ Odkaz upozorňuje na nebezpečí, která mohou vést k věcným škodám. ► Uvedená opatření mohou zabránit věcným škodám. 2.3 Symboly v textu Tento symbol odkazuje na kapitolu v tomto návodu k použití. 3 Přehled 3.
4 Bezpečnostní pokyny česky Akumulátor během přerušení práce, přepravy, skladování, údržby nebo opravy vždy vyjměte. # Výkonový štítek s výrobním číslem 3.2 Symboly Tyto symboly se mohou nacházet na motorové pile a na akumuátoru a mají níže uvedený význam: Tento symbol udává směr běhu pilo‐ vého řetězu. K napínání pilového řetězu otáčet tímto směrem. Akumulátor chraňte před horkem a ohněm. Akumulátor neponořujte do kapalin. Tento symbol označuje olejovou nádržku pro adhezní olej pro pilové řetězy.
česky 4 Bezpečnostní pokyny ■ Předměty padající shora mohou vést k pora‐ nebo jiné osoby mohou utrpět těžká nebo nění hlavy. smrtelná zranění. ► Pokud během práce mohou shora ► Tento návod k použití je třeba si pře‐ padat předměty, noste ochrannou číst, porozumět mu a uložit ho pro přilbu. další potřebu. ► Pokud se bude motorová pila nebo akumu‐ látor předávat další osobě: zároveň s nimi předejte návod k použití. ► Zajistěte, aby uživatel splňoval níže uve‐ dené požadavky: – Uživatel je odpočatý.
4 Bezpečnostní pokyny nebo exploze. Může tím dojít k těžkým úrazům či úmrtí a ke vzniku věcných škod. ► Nikdy nepracujte ve snadno hořlavém nebo explozivním okolí. 4.5.2 Akumulátor VAROVÁNÍ česky – Vyběhané stopy na řetězce nejsou hlubší než 0,5 mm. – Na stroji je namontovaná jedna kombinace uvedená v tomto návodu k použití sestávající z vodicí lišty a pilového řetězu. – Vodicí lišta a pilový řetěz jsou správně namon‐ továny. – Pilový řetěz je správně napnutý.
česky VAROVÁNÍ ■ V bezpečnosti neodpovídajícím stavu nemůže již vodící lišta pilový řetěz správně vést. Obíhající pilový řetěz může z vodící lišty spad‐ nout. Může dojít k těžkým úrazům nebo usmrcení osob. ► Pracovat s nepoškozenou motorovou pilou. ► Pokud je hloubka drážky menší než mini‐ mální povolená hloubka drážky: vodící lištu vyměnit. ► Vodící lištu jednou týdně zbavit otřepů. ► V případě stávajících nejasností: vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL. 4.6.
4 Bezpečnostní pokyny ■ ■ ■ ■ ■ 0458-701-9821-G VAROVÁNÍ ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ pracovat ve výšce a motorová pila bude napájena energií prostřednictvím připojova‐ cího kabelu: použijte zdvižnou pracovní plo‐ šinu. ► Pokud se dostaví známky únavy: udělejte si pracovní přestávku. Běžící pilový řetěz může uživatele pořezat. Uživatel může utrpět těžká zranění. ► Běžícího pilového řetězu se nedotýkejte.
česky ■ ■ ■ ■ 200 4.8 Reakční síly Zpětný ráz 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 Zpětný ráz může vzniknout níže uvedenými příči‐ nami: – Běžící pilový řetěz narazí ve vrchní čtvrtině hrotu vodící lišty na nějaký tvrdý předmět a je rychle zbržděn. – Běžící pilový řetěz je na hrotu vodící lišty zaklesnut. Řetězová brzda nemůže zabránit zpětnému rázu. VAROVÁNÍ 0000-GXX-4443-A0 ■ dojít k těžkým úrazům či úmrtí osob a ke vzniku věcných škod. ► Směr pádu stanovit tak, aby pásmo, kam strom padne, bylo volné.
4 Bezpečnostní pokyny 4.8.2 česky 4.9 Vtažení Přeprava 4.9.1 Motorová pila 0000-GXX-1348-A0 VAROVÁNÍ Pokud se pracuje se spodní větví vodící lišty, je motorová pila tažená pryč od uživatele. VAROVÁNÍ ■ Pokud běžící pilový řetěz narazí na tvrdý před‐ mět a rychle se zbrzdí, může být motorová pila náhle velmi silně odtažena pryč od uživatele. Uživatel může ztratit kontrolu nad motorovou pilou a být těžce zraněn nebo usmrcen. ► Motorovou pilu držet pevně oběma rukama.
česky 5 Příprava motorové pily k provozu ► Akumulátor vyjmout. ► Motorovou pilu skladovat v čistém a suchém stavu. 4.10.2 Akumulátor VAROVÁNÍ ■ Děti nemohou rozpoznat ani odhadnout nebezpečí hrozící akumulátorem. Děti mohou utrpět těžké úrazy. ► Akumulátor skladovat mimo dosah dětí. ■ Akumulátor není chráněn proti všem okolním vlivům. Pokud je akumulátor vystaven určitým okolním vlivům, může dojít k jeho poškození. ► Akumulátor skladovat v čistém a suchém stavu.
6 Motorovou pilu smontovat. 6 česky Motorovou pilu smontovat. 6.1 Montáž a demontáž vodící lišty a pilového řetězu 6.1.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu 1 0000-GXX-3095-A1 2 3 2 3 4 6 0000-GXX-3097-A0 Kombinace vodicí lišty a pilového řetězu, které se hodí k řetězce a smějí být namontovány, jsou 20.1. uvedeny v technických datech, ► Motorovou pilu vypněte, aktivujte řetězovou brzdu a vyjměte akumulátor.
česky 6 Motorovou pilu smontovat. 6.1.2 Montáž vodící lišty a pilového řetězu ► Motorovou pilu vypnout, zaktivovat řetězovou brzdu a akumulátor vyjmout. ► Křídlo křídlové matice vyklopit. ► Křídlovou maticí tak dlouho otáčet v proti‐ směru chodu hodinových ručiček, až víko řetězky může být sejmuto. ► Víko řetězky sejmout. ► Napínacím kotoučem otočit až na doraz ve směru chodu hodinových ručiček. Pilový řetěz je povolen. ► Vodící lištu a pilový řetěz sejmout. ► Šroub napínacího kotouče vyšroubovat.
7 Zapnutí a povolení řetězové brzdy česky ► Když se uzávěr olejové nádržky nedá vytáh‐ nout nahoru: křídlo uzávěru olejové nádržky sklopte. Olejová nádržka je uzavřena. Ochranný kryt ruky se slyšitelně zaaretuje. Řetězová brzda je zabržděna. 7.2 Povolení řetězové brzdy 0000-GXX-3101-A0 Pokud se uzávěr olejové nádržky dá vytáhnout nahoru, je nutné provést níže uvedené kroky: ► Uzávěr olejové nádržky nasaďte v libovolné poloze.
česky Zapnutí motorové pily ► Povolit řetězovou brzdu. 10.2 1 3 ► Motorovou pilu držet pevně pravou rukou v pásmu ovládací rukojeti°(1) tak, aby palec obepínal ovládací rukojeť. ► Pojistné tlačítko (2) stisknout palcem a stis‐ knuté je držet. ► Spínač (3) stisknout ukazováčkem a držet ho stisknutý. Motorová pila akceleruje a pilový řetěz se roz‐ běhne. Pojistné tlačítko (2) může být puštěno.
10 Kontrola motorové pily a akumulátoru česky ► Pokud se spínačem nedá snadno pohybovat nebo se neodpruží do výchozí polohy: motoro‐ vou pilu nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce výrobků. Spínač je defektní. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Zkontrolovat, jsou-li viditelné značky opotře‐ bení (1 až 4) na řezných zubech. ► Pokud není jedna ze značek opotřebení na jednom řezném zubu viditelná: motorovou pilu nepoužívat a vyhledat odborného prodejce výrobků STIHL.
česky 11.3 ► Motorovou pilu opřít o kmen. ► Vodící lištu na plný plyn zatlačit pákovitým pohybem proti větvi. ► Větev proříznout vrchní větví vodící lišty. Řezání 1 2 VAROVÁNÍ 2 1 ■ Pokud dojde ke zpětnému rázu, může být motorová pila vymrštěna nahoru směrem k uživateli. Uživatel může utrpět těžké zranění nebo být usmrcen. ► Řezat na plný plyn. ► Neřezat pásmem okolo horní čtvrtiny hrotu vodící lišty. ► Vodící lištu zavést na plný plyn do řezu tak, aby se vodící lišta nezaklesla.
11 Práce s motorovou pilou česky Příprava pracovního prostoru u kmene stromu ► Odstranit překážky v pracovním pásmu u kmene stromu. ► Odstranit výhonky na kmeni. 0000-GXX-1247-A0 0000-GXX-1249-A0 11.4.2 ► Pokud má kmen velké, zdravé povrchní koře‐ nové výběžky: nejdříve je naříznout svisle a potom vodorovně a odstranit je. C C 0000-GXX-1250-A1 Zásady pro hlavní řez E 1/10 Ø G 0000-GXX-1251-A1 11.4.
česky 11 Práce s motorovou pilou 11.4.6 Volba vhodného hlavního řezu Při volbě vhodného hlavního řezu hrají roli níže uvedené podmínky: – přirozený sklon stromu – tvorba větví stromu – škody na stromě – zdravotní stav stromu – pokud na stromě leží sníh: sněhová zátěž – směr stráně – směr větru a rychlost větru – stávající sousední stromy 0000-GXX-1253-A0 Rozlišují se různé varianty těchto podmínek. V tomto návodu k použití jsou popsány jenom 2 varianty.
11 Práce s motorovou pilou česky 0000-GXX-1259-A0 ► Vytvořit hlavní řez kácení ve směru zlomové lišty. ► Vytvořit hlavní řez kácení ve směru bezpeč‐ nostního pásu. 0000-GXX-1257-A0 6. ► Vsadit dřevorubecký klín. Dřevorubecký klín musí být vhodný pro průměr kmenu a šířce hlavního řezu kácení. ► Provést výstražné zvolání. ► Bezpečnostní pás proříznout s nataženými pažemi zvenčí a horizontálně na úrovni hlav‐ ního řezu kácení. Strom padne. 11.4.
česky 12 Po skončení práce 0000-GXX-1261-A0 ► Akumulátor zabalit tak, aby byly splněny níže uvedené podmínky: – Balení není elektricky vodivé. – Akumulátor se v balení nemůže pohybovat. ► Balelní zajistit tak, aby se nemohlo pohybovat. ► Provést výstražné zvolání. ► Přídržný pás proříznout s nataženými pažemi zvenčí a šikmo nahoře. Strom padne. 12 Po skončení práce 12.1 Po skončení práce ► Motorovou pilu vypnout, zaktivovat řetězovou brzdu a akumulátor vyjmout.
16 Údržba česky ► Pásmo okolo řetězky očistěte vlhkým hadrem nebo prostředkem na rozpouštění pryskyřic STIHL. ► Odstraňte z akumulátorové šachty cizí před‐ měty a vyčistěte akumulátorovou šachtu vlhkým hadrem. ► Elektrické kontakty v akumulátorové šachtě vyčistěte štětcem nebo měkkým kartáčem. ► Namontujte víko řetězky. 15.2 Měsíčně ► Nechte u odborného prodejce výrobků STIHL vyčistit olejovou nádržku. 16.
česky 17 Oprava 17 0000-GXX-1220-A1 17.1 ► Omezovač hloubky spilujte tak, aby byl na stejné rovině s pilovací měrkou STIHL a para‐ lelně ke značkám opotřebení. Pilovací měrka STIHL musí být vhodná pro rozteč pilo‐ vého řetězu. ► V případě nejasností vyhledejte odborného prodejce výrobků STIHL. 18 Oprava motorové pily a akumu‐ látoru Uživatel nemůže motorovou pilu, vodící lištu, pilový řetěz a akumulátor opravovat sám.
19 Technická data česky Porucha Světla LED na Příčina akumulátoru Motorová pila se 3 LED svítí Motorová pila je příliš během provozu červeně. teplá. vypíná. Existuje elektrická porucha. Provozní doba motorové pily je příliš krátká. V pásmu řezu vzniká kouř nebo je cítit spálení. ► Aktivujte řetězovou brzdu a vyjměte aku‐ mulátor. ► Nechejte motorovou pilu vychladnout. ► Aktivujte řetězovou brzdu, vyjměte aku‐ mulátor a opět jej vložte. ► Zapněte motorovou pilu.
česky 20 Kombinace vodících lišt a pilových řetězů – přípustné tepelné pásmo pro použití a sklado‐ vání: - 10 °C až + 50 °C 19.5 Akustické a vibrační hodnoty Hodnota K pro hladinu akustického tlaku je 2 dB(A). Hodnota K pro hladinu akustického výkonu je 2 dB(A). Hodnota K pro vibrační hod‐ noty je 2 m/s². STIHL doporučuje nosit ochranu sluchu.
23 Prohlášení o konformitě EU česky ► Motorovou pilu, vodící lištu, pilový řetěz, aku‐ mulátor, příslušenství a balení zlikvidovat předpisově a s ohledem na životní prostředí. 23 Prohlášení o konfor‐ mitě EU 23.1 Motorové pily STIHL MSA 160 C, MSA 200 C ANDREAS STIHL AG & Co.
česky 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Vel‐ ika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURECKO SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 25 25.
25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje b) Noste osobní ochranné vybavení a zásadně vždy ochranné brýle. Použití osobního ochran‐ ného vybavení, jako např. ochranné proti‐ prašné masky, bezpečnostních bot s hrubou, neklouzavou podrážkou, ochranné přilby nebo ochrany sluchu, podle druhu a použití elektric‐ kého stroje, snižuje riziko úrazů. c) Zabraňte nechtěnému, samovolnému nasko‐ čení stroje.
česky 25 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrické stroje b) V elektrických nástrojích používejte pouze pro ně předurčené akumulátory. Při použití jiných akumulátorů může hrozit nebezpečí úrazu či požáru. c) Akumulátor, který právě není používán, nepře‐ chovávat v blízkosti kancelářských spínátek, mincí, klíčů, hřebíků, šroubů a jiných kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popálení či požár.
magyar k) Řezejte jenom dřevo. Řetězovou pilu nepouží‐ vejte pro práce, pro které není určena. Příklad: Řetězovou pilu nepoužívejte pro řezání kovů, plastů, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva. Použití řetězové pily pro práce neodpovídající jejímu určení může vést k nebezpečným situacím. l) Nepokoušejte se porazit strom dříve, než si uvědomíte veškerá hrozící rizika a možnosti jejich vyloučení. Při kácení stromu může dojít k těžkým úrazům daného pracovníka a okolo‐ stojících osob. 25.
2 Erre a használati útmutatóra vonatkozó információk csúcsminőségben történik, ügyfeleink szükségle‐ teinek megfelelően. Így magas megbízhatóságú termékek jönnek létre, amelyek az extrém igény‐ bevétel próbáját is kiállják. A STIHL a szervizelés terén is csúcsminőséget nyújt Önnek. Márkaszervizeink szakértő tanács‐ adást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújtanak. A STIHL elkötelezett a környezettel szembeni fenntartható és felelősségteljes eljárások mellett.
4 Biztonsági tudnivalók 2 Lánckerék A lánckerék hajtja meg a fűrészláncot. 3 Feszítőtárcsa A feszítőtárcsa eltolja a vezetőlemezt, ezáltal megfeszíti és meglazítja a fűrészláncot. 4 Rönktámasz A munkafolyamat közben a rönktámasz meg‐ támasztja a motorfűrészt a fán. 5 Fűrészlánc A fűrészlánc elvágja a fát. 6 Vezetőlemez A vezetőlemez vezeti a fűrészláncot. magyar 19 Kapcsolóemeltyű A kapcsolóemeltyű be- és kikapcsolja a motorfűrészt. 20 Akkumulátor Az akkumulátor látja el a motorfűrészt ener‐ giával.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók Tartsa be a biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. Olvassa el, értse meg, és tartsa meg a használati utasítást. Viseljen védőszemüveget és védősisa‐ kot. Tartsa be a visszacsapódásra vonat‐ kozó biztonsági előírásokat és azok intézkedéseit. A munka megszakításakor, szállítás‐ kor, tárolás, karbantartás vagy javítás esetén vegye ki az akkumulátort. Óvja az akkumulátort nyílt lángtól és hőtől. Az akkumulátort nem szabad folya‐ dékba meríteni.
4 Biztonsági tudnivalók ► Amennyiben bizonytalanságok merülnének fel: Forduljon STIHL márkaszervizhez. 4.4 Ruházat és felszerelés FIGYELMEZTETÉS magyar 4.5 Munkaterületet és környezet 4.5.1 Motorfűrész FIGYELMEZTETÉS ■ A beavatatlan személyek, a gyermekek és ■ Munkavégzés közben a hosszú haj becsípőd‐ állatok nem tudják a motorfűrész és a felrepí‐ tett tárgyak veszélyeit felismerni és felbe‐ het a motorfűrészbe. A felhasználó súlyos csülni. A beavatatlan személyek, a gyermekek sérülést szenvedhet.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Ne tegye ki az akkumulátort nagy nyomás‐ nak. ► Ne tegye ki az akkumulátort mikrohullámú sugárzás hatásának. ► Óvja az akkumulátort a vegyi anyagoktól és a sóktól. 4.6 Biztonságos állapot 4.6.1 Motorfűrész A motorfűrész akkor van biztonságos állapotban, amikor a következő feltételek teljesülnek: – A motorfűrész hibátlan. – A motorfűrész tiszta. – A láncfogó sértetlen. – A láncfék működik. – A kezelőelemek működnek és nincsenek módosítva. – A lánckenés működik.
4 Biztonsági tudnivalók – Az akkumulátor működőképes és nem alakí‐ tották át. FIGYELMEZTETÉS ■ Az akkumulátor csak üzembiztos állapotban működtethető biztonságosan. Ellenkező eset‐ ben súlyos személyi sérülések következhet‐ nek be. ► Kizárólag sérülésmentes és működőképes akkumulátorral dolgozzunk. ► Ne töltsünk sérült vagy meghibásodott akkumulátort. ► Ha az akkumulátor beszennyeződött vagy átnedvesedett, tisztítsuk meg, majd hagyjuk kiszáradni. ► Tilos átalakítani az akkumulátort.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók ► Amennyiben vérkeringési zavarok tünetei jelentkeznek: Forduljon orvoshoz. ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyat ér, szik‐ rák keletkezhetnek. A szikrák gyúlékony kör‐ nyezetben tüzet okozhatnak. Súlyos vagy halálos személyi sérülések és anyagi károk következhetnek be. ► Ne dolgozzon gyúlékony környezetben. ■ Ha elengedi a kapcsolóemeltyűt, egy rövid ideig még tovább fut a fűrészlánc. A mozgó fűrészlánc vágásos személyi sérülést okozhat.
4 Biztonsági tudnivalók magyar ■ Ha a forgó fűrészlánc a vezetőlemez csúcsá‐ nak felső negyedében kemény döntőékbe ütközik, és gyorsan lefékeződik, visszacsapó‐ dás várható. Súlyos vagy halálos személyi sérülések keletkezhetnek. ► Alumínium vagy műanyag döntőékeket használjon. ■ Amennyiben egy fa nem dől le teljesen a talajra, vagy lógva marad egy másik fán, a fel‐ használó nem tudja kontroll alatt tartani a dön‐ tést.
magyar 4 Biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉS ■ Ha a forgó fűrészlánc kemény tárgyba ütközik, és gyorsan lefékeződik, akkor előfordulhat, hogy a motorfűrész hirtelen nagyon gyorsan visszaüt a felhasználótól felé. A felhasználó elveszítheti az uralmát a motorfűrész felett, és súlyosan vagy halálosan megsérülhet. ► Fogja két kézzel a motorfűrészt. ► A jelen használati útmutatóban leírt módon dolgozzon. ► A vezetőlemezt egyenesen vezesse a vágásban. ► Teljes gázzal fűrészeljen. 4.9 Szállítás 4.9.
5 A motorfűrész előkészítése a használatra 5 A motorfűrész előkészítése a használatra 5.1 A motorfűrész előkészítése a használatra Minden munkakezdés előtt a következő lépése‐ ket kell megtenni: ► Bizonyosodjon meg róla, hogy a következő alkotóelemek biztonságos állapotban vannak: – Motorfűrész, 4.6.1. – Vezetőlemez, 4.6.2 – Fűrészlánc, 4.6.3 – Akkumulátor, 4.6.4. ► Ellenőrizze az akkumulátort, 10.7.
magyar 6 A motorfűrész összeszerelése ► ► 0000-GXX-1201-A0 4 ► Helyezze be úgy a fűrészláncot a vezetőlemez hornyába, hogy a fűrészlánc összekötősze‐ mein lévő nyilak felülre, a haladási irányba mutassanak. ► Forgassa el a feszítőtárcsát (4) az óramutató járásával egyező irányba, ütközésig. 2 ► 3 4 ► 6.1.
magyar 7 A láncfék behelyezése és kioldása 6.3 A fűrészlánc-tapadóolaj betöl‐ tése A fűrészlánc-tapadóolaj keni és hűti a körbefutó fűrészláncot. A STIHL azt javasolja, használjon STIHL fűrész‐ lánc-tapadóolajat vagy más, a motorfűrészek számára engedélyezett fűrészlánc-tapadóolajat. ► Kapcsolja ki a motorfűrészt, akassza be a láncféket és vegye ki az akkumulátort. ► Tegye a motorfűrészt sík felületre úgy, hogy az olajtanksapka felfelé nézzen.
magyar 8 Az akku behelyezése és kivevése A kézvédő tömegtehetetlensége miatt a láncfék beállítása automatikusan megtörténik a fűrész megfelelően erős visszacsapódása esetén, de a kezelő is beállíthajta. 8.2 Az akkumulátor kivétele ► Állítsa a motorfűrészt sík felületre. ► Nyomja el a kézvédőt a bal kezével a fogan‐ tyúcső útjából. A kézvédő hallhatóan bekattan. A láncfék beállítása befejeződött. 7.2 A láncfék kioldása 0000-GXX-3103-A0 0000-GXX-3100-A0 2 1 ► Nyomja le mindkét záremeltyűt (1).
10 A motorfűrész és az akkumulátor ellenőrzése 10.1 A motorfűrész és az akku‐ mulátor ellenőrzése 1 2 A lánckerék ellenőrzése a 0000-GXX-1216-A0 ► Ellenőrizze a lánckeréken a kopásnyomokat egy STIHL ellenőrzősablonnal. ► Ha a kopásnyomok mélyebben, mint a = 0,5 mm: Ne használja a motorfűrészt – for‐ duljon STIHL márkaszervizhez. Cserélje ki a lánckereket. 10.2 A vezetőlemez ellenőrzése 0000-GXX-1217-A0 ► Kapcsolja ki a motorfűrészt, tegye be a láncfé‐ ket és vegye ki az akkumulátort.
magyar 11 Munkavégzés a motorfűrésszel Kezelőelemek vizsgálata Reteszelőgomb, kapcsolóemeltyű ► Akassza be a láncféket és vegye ki az akku‐ mulátort. ► Próbálja meg megnyomni a kapcsolóemeltyűt anélkül, hogy megnyomná a reteszelőgombot. ► Amennyiben a kapcsolóemeltyűt le lehet nyomni: Ne használja a motorfűrészt és fordul‐ jon STIHL márkaszervizhez. A reteszelőgomb hibás. ► Nyomja le a reteszelőgombot, és tartsa lenyomva. ► Nyomja le a kapcsolóemeltyűt és engedje el újból.
11 Munkavégzés a motorfűrésszel magyar ► Vezesse át teljesen a vezetőlemezt a fán úgy, hogy a rönktámaszt mindig újra felhelyezi. ► A bevágás végén fogja fel a motorfűrész súlyát. Gallyazás 11.4.2 A munkaterületet előkészítése a fatörzsnél ► Távolítsa el a fatörzs körüli munkaterületről az akadályokat. ► Szedje ki a növényzetet a fa körül. 0000-GXX-3106-A0 11.3 – A fa koronája szemmel tartható.
magyar 11 Munkavégzés a motorfűrésszel der szélessége a törzs átmérőjének mintegy 1/10 - 1/5 részét teszi ki. A hajk bevágása 1. 0000-GXX-1252-A0 A hajk határozza meg azt az irányt, amely felé a fa zuhan. Tartsa be az adott országban a hajko‐ lásra vonatkozó érvényes előírásokat. 3. 0000-GXX-1249-A0 2. 0000-GXX-1250-A1 ► Úgy helyezze el a motorfűrészt, hogy a hajk a zuhanási irány jobb sarkában, és a motorfű‐ rész a talajhoz közel legyen. ► Végezze el az alsó vágást.
11 Munkavégzés a motorfűrésszel magyar 1. 0000-GXX-1254-A0 2. ► Dugja be úgy a vezetőlemezt a döntővágásba, hogy az a törzs másik oldalán látható legyen 11.4.5. ► Helyezze a rönktámaszt a törési léc mögé, és használja forgáspontnak. ► A döntővágást a törési léc irányába alakítsa ki. ► A döntővágást a biztonsági sáv irányába ala‐ kítsa ki.
magyar 12 Munka után ► Adjon figyelmeztető kiáltást. ► Vágja át a tartópántot kinyújtott karokkal, fen, kívülről, ferdén. A fa kidől. 11.4.10 Nagy törzsátmérőjű, döntési irányba húzó fa kivágása Döntési irányba húzó fát tartópántos döntővá‐ gással kell kivágni. Ezt a döntővágást kell alkal‐ mazni akkor, ha a törzs átmérője nagyobb a motorfűrész tényleges vágáshosszánál. ► Adjon figyelmeztető kiáltást. 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2.
14 Tárolás Az akkumulátorra a veszélyes áruk szállítására vonatkozó követelmények érvényesek. Az akku‐ mulátor UN 3480 (lítium-ion akkumulátorok) besorolású, és a GHS kézikönyv, III. rész, Ellen‐ őrzések és kritériumok, 38.3. szakaszának meg‐ felelően lett megvizsgálva. A szállítási feltételekről bővebben a www.stihl.com/safety-data-sheets oldalon tájéko‐ zódhat. 14 14.1 Tárolás A motorfűrész tárolása ► Kapcsolja ki a motorfűrészt, tegye be a láncfé‐ ket és vegye ki az akkumulátort.
magyar 17 Javítás ► A láncfék karbantartását a következő idősza‐ konként végeztesse el egy STIHL márkaszer‐ vizben: – Teljes idejű használat esetén: negyed‐ évente – Részidejű használat esetén: félévente – alkalmankénti használat esetén: évente Hetente ► Ellenőrizze a lánckereket. ► Ellenőrizze a vezetőlemezt és sorjátlanítsa. ► Ellenőrizze a fűrészláncot és élezze meg.
18 Hibaelhárítás 18 18.1 magyar Hibaelhárítás A motorfűrész vagy az akkumulátor üzemzavarainak elhárítása Üzemzavar A motorfűrész nem indul be a bekapcsoláskor. Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek 1 LED zölden villog. 1 LED pirosan világít. 3 LED pirosan villog. 3 LED pirosan világít. 4 LED pirosan villog. A motorfűrész üzem közben kikapcsolódik. A motorfűrész működési ideje túl rövid. A vágás területe füstöl vagy égett szagot áraszt. 3 LED pirosan világít.
magyar 19 Műszaki adatok Üzemzavar 19 19.1 Az akkumulá‐ toron lévő LED-ek Oka Megoldás A lánczsírzó túl kevés fűrészlánc tapadóola‐ jat szállít. Túlfeszítették a fűrészláncot. Nem megfelelően használja a motorfű‐ részt. Ne használja a motorfűrészt és forduljon egy STIHL márkaszervizhez.
20 Vezetőlemezek és fűrészláncok kombinációi. az alkalmazás módjától függően eltérhetnek a megadott értékektől. A megadott rezgésértéke‐ ket a rezgési terhelés első felbecsüléséhez lehet használni. A tényleges rezgési terhelést fel kell becsülni. Ilyenkor azt az időt is figyelembe kell venni, amikor az elektromos készülék nem működik, továbbá azt az időt is, amikor az bekapcsolt állapotban van, de úgy működik, hogy nincs rajta terhelés.
magyar 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz A mért és a garantált zajteljesítményszint meg‐ határozása a 2000/14/EK irányelv V függeléke szerint történt. MSA 160 C – Mért zajteljesítményszint: 97 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 99 dB(A) MSA 200 C – Mért zajteljesítményszint: 96 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 98 dB(A) A műszaki dokumentációt az AND‐ REAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung részlege őrzi.
24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz f) Ha az elektromos szerszám működtetése ned‐ ves környezetben feltétlenül szükséges, hasz‐ náljon FI-relét (hibaáram-védőkapcsolót). A FIrelé alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét. 24.4 Személyi biztonság magyar számokra vonatkozó biztonsági előírásokat, még akkor sem, ha már úgy érzi, többszöri használat után már kellően jártas az elektro‐ mos szerszám kezelését illetően.
magyar 24 Általános biztonsági előírások az elektromos szerszámokhoz teket okozhat, ha az elektromos szerszámot nem a rendeltetése szerinti célra használja. h) Tartsa mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsír‐ mentesen a markolatokat és a fogantyúfelüle‐ teket. A csúszós markolatok és fogantyúfelüle‐ tek nem teszik lehetővé az elektromos szer‐ szám biztonságos kezelését és irányítását az előre nem látható szituációkban. 24.
português h) Különös óvatossággal járjon el az aljnövény‐ zet és a facsemeték vágása során. A vékony anyag beakadhat a fűrészláncba és Önhöz vágódhat, vagy kibillentheti Önt egyensúlyá‐ ból. i) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt.A kikapcsolt láncfűrészt az elülső fogantyúnál fogja, a fűrészláncot pedig a testétől elfordítva tartsa. A láncfűrész szállításához, vagy tárolásához mindig helyezze fel a védőburkolatot.
português 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Transporte...............................................269 Armazenamento......................................270 Limpeza.................................................. 270 Fazer a manutenção............................... 270 Reparar................................................... 271 Eliminação de avarias.............................271 Dados técnicos....................................... 273 Combinações de guias e correntes........
3 Vista geral 3 português Vista geral 3.1 11 Proteção dianteira da mão A proteção dianteira da mão protege a mão esquerda do contacto com a corrente, desti‐ nando-se a inserir o travão da corrente e a soltá-lo automaticamente em caso de res‐ salto. Motosserra e bateria 12 Alavanca de bloqueio A alavanca de bloqueio mantém a bateria no compartimento da bateria. 1 8 4 5 2 11 3 10 9 12 22 21 15 14 17 14 Cabo de operação O cabo de operação destina-se a operar, segurar e conduzir a motosserra.
português 4 Indicações de segurança Respeitar a gama de temperaturas permitida da bateria. O travão da corrente é solto neste sentido. 1 LED está aceso a vermelho. A bate‐ ria está demasiado quente ou demasi‐ ado fria. 4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha. Existe uma avaria na bate‐ ria. Comprimento de uma barra guia que deve ser usada. Nível de potência sonora garantido de LWA acordo com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar as emissões de ruído de produtos comparáveis.
4 Indicações de segurança – O utilizador está fisicamente, mental‐ mente e psicologicamente apto para operar e trabalhar com a motosserra e a bateria. Caso o utilizador não esteja fisicamente, mentalmente ou psicologi‐ camente apto, apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo as instru‐ ções de uma pessoa responsável. – O utilizador consegue identificar e ava‐ liar os riscos da motosserra e da bate‐ ria.
português 4 Indicações de segurança mente inflamável ou explosivo as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos materiais. ► Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem explosivo. 4.5.2 Bateria ATENÇÃO ■ As pessoas que não estejam envolvidas na atividade, crianças e animais podem não reco‐ nhecer ou avaliar devidamente os perigos da bateria.
4 Indicações de segurança – As nervuras da ranhura não apresentam rebarbas. – A ranhura não está estrangulada nem alar‐ gada. ATENÇÃO ■ Num estado não seguro, a barra guia deixa de conseguir conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas. ► Não trabalhar com uma barra guia danifi‐ cada. ► Caso a profundidade da ranhura seja infe‐ rior à profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra guia.
português ■ ■ ■ ■ ■ 256 ATENÇÃO ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ ► Se começarem a surgir sinais de cansaço: Fazer uma pausa no trabalho. A corrente em movimento pode ferir o utiliza‐ dor. O utilizador pode ser ferido com gravi‐ dade. ► Não tocar na corrente em movimento. ► Se a corrente estiver bloqueada por um objeto: Desligar a motosserra, inserir o tra‐ vão da corrente e retirar a bateria. Só então é que o objeto deve ser removido. A corrente em movimento fica quente e expande-se.
4 Indicações de segurança 0458-701-9821-G ► Interromper o abate e puxar a árvore com um guincho de cabo ou um veículo adequ‐ ado. 4.8 Forças de reacção Rebate 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 Pode ocorrer um rebate pelas seguintes causas: – A corrente a girar toca com a área em redor do quarto superior da ponta da barra guia num objeto duro e é travada rapidamente. – A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia. O travão da corrente não consegue impedir um rebate.
português 4.8.2 4 Indicações de segurança ► Cortar na potência máxima. Puxar para dentro 4.9 Transporte 4.9.1 Motosserra 0000-GXX-1348-A0 ATENÇÃO Se o trabalho for efetuado com a parte inferior da guia, a motosserra é atirada para longe do utilizador. ATENÇÃO ■ Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja travada de imediato, a motosserra pode ser atirada com muita força para longe do utilizador.
5 Tornar a motosserra operacional ► Guardar a motosserra fora do alcance de crianças. ■ Os contactos elétricos na motosserra e em componentes metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A motosserra pode ser danificada. ► Retirar a bateria. ► Guardar a motosserra limpa e seca. 4.10.2 Bateria ATENÇÃO ■ As crianças não conseguem identificar nem avaliar os perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com gravidade. ► Guardar a bateria fora do alcance de crian‐ ças.
português 6 Montagem da motosserra ► Caso os passos não possam ser executados: Não utilizar a motosserra e consultar um revendedor especializado da STIHL. Montagem da motosserra 6.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente 6.1.1 Incorporar a barra guia e a corrente As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos dados técnicos, 20.1. ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria.
6 Montagem da motosserra português ► Caso a tampa do carreto não fique encaixada com a motosserra: Torcer a roda tensora e colocar novamente a tampa do carreto. Os dentes da roda tensora prendem nos den‐ tes da arruela tensora. ► Girar a porca de orelhas para a direita até a tampa do carreto assentar na motosserra. ► Bascular o manípulo da porca de orelhas para fechar. 6.1.2 Desmontar a barra guia e a corrente ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria.
português 7 Inserir e soltar o travão da corrente 7 1 7.1 3 ► Colocar a tampa do depósito do óleo de forma que a marcação (1) fique virada para a marca‐ ção (2). ► Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar para a direita até ao encosto. A tampa do depósito do óleo encaixa com um clique. A marcação (1) está virada para a mar‐ cação (3). ► Verificar se a tampa do depósito do óleo pode ser removida para cima.
9 Ligação e desconexão da motosserra português ► Segurar na motosserra com a mão esquerda no tubo do punho de forma que o polegar envolva o tubo do punho. 1 9.2 0000-GXX-3102-A0 2 ► Pressionar a bateria (1) até encostar no com‐ partimento da bateria (2). A bateria (1) encaixa com um clique e fica blo‐ queada. Remoção da bateria ► Colocar a motosserra por cima de uma super‐ fície plana. 10.1 1 a ► Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um calibrador de controlo STIHL.
português 10 Verificar a motosserra e a bateria ► Substituir a guia, caso esteja satisfeita uma das seguintes condições: – A guia está danificada. – A profundidade medida da ranhura é inferior à profundidade da ranhura mínima da guia, 19.3. – A ranhura da guia está estrangulada ou alargada. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revende‐ dor especializado da STIHL. 10.3 Verificação da motosserra ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria.
11 Trabalhar com a motosserra ► ► ► ► Verificar a lubrificação da cor‐ rente Inserir a bateria. Desbloquear o travão da corrente. Virar a guia para uma superfície clara. Ligar a motosserra. O óleo aderente para correntes é lançado e é visível na superfície clara. A lubrificação da corrente funciona. ► Caso o óleo aderente para correntes lançado não seja visível: ► Encher com óleo aderente para correntes. ► Verificar novamente a lubrificação da cor‐ rente.
português 11 Trabalhar com a motosserra 1 11.4.3 ► Caso o ramo esteja sob tensão: Fazer corte de compensação (1) no lado de pressão e, em seguida, cortar o lado de tração com um corte de separação (2). 11.4 E 1/10 Ø G C Bica A bica determina o sentido da queda. D Presa A presa conduz a árvore para o solo tal como uma charneira. A presa tem uma largura de 1/10 do diâmetro do tronco.
11 Trabalhar com a motosserra português – – – – caso haja neve na árvore: carga de neve direção do plano inclinado direção e velocidade do vento árvores adjacentes existentes ► Caso a madeira esteja saudável e seja fibrosa: Fazer os cortes de abate de forma a cumprir as seguintes condições: – Os cortes de abate são iguais de ambos os lados. – Os cortes de abate são feitos à altura do corte horizontal direcional. – Os cortes de abate têm uma largura de 1/10 do diâmetro do tronco.
português 11 Trabalhar com a motosserra 3. 0000-GXX-1257-A0 0000-GXX-1255-A0 6. ► Colocar a cunha de abate. A cunha de abate tem de coincidir com o diâmetro do tronco e a largura do corte de abate. ► Fazer uma chamada de atenção. ► Cortar a fita de segurança com os braços esti‐ cados deste o exterior e horizontalmente ao nível do corte de abate. A árvore cai. ► Colocar a cunha de abate. A cunha de abate tem de coincidir com o diâmetro do tronco e a largura do corte de abate.
12 Após o trabalho português ► Cortar a fita de suporte com braços esticados deste o exterior e inclinada para cima. A árvore cai. 11.4.10 Abater árvore inclinada com tronco de grande diâmetro Uma árvore inclinada é derrubada com um corte de abate com fita de retenção. Este corte de abate tem de ser executado quando o diâmetro do tronco é superior ao comprimento de corte real da motosserra. ► Fazer uma chamada de atenção. 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2.
português Os regulamentos de transporte estão indicados em www.stihl.com/safety-data-sheets. 14 14.1 Armazenamento Guardar a motosserra ► Desligar a motosserra, inserir o travão da cor‐ rente e retirar a bateria. ► Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia, de forma que esta fique totalmente coberta. ► Guardar a motosserra de forma a cumprir as seguintes condições: – A motosserra está fora do alcance de crian‐ ças. – A motosserra está limpa e seca.
17 Reparar 16.2 português Rebarbar a guia No canto exterior da guia pode formar-se rebarba. ► Remover a rebarba com uma lima chata ou um alinhador de guias STIHL. ► Em caso de dúvidas: Consultar um revende‐ dor especializado da STIHL. 16.3 – A lima redonda é usada de dentro para fora. – A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à barra guia. – O ângulo de afiação de 30° é respeitado.
português Avaria 18 Eliminação de avarias LED na bateria Causa 3 LED acen‐ dem-se a ver‐ melho. 4 LED piscam a vermelho. A motosserra está demasiado quente. Existe uma avaria na bateria. A ligação elétrica entre a motosserra e a bateria está inter‐ rompida. A motosserra 3 LED acen‐ desliga-se dem-se a ver‐ durante o funcio‐ melho. namento. Solução ► Limpar os contactos elétricos no compar‐ timento da bateria. ► Introduzir a bateria. ► Soltar o travão da corrente. ► Ligar a motosserra.
19 Dados técnicos 19 19.1 Dados técnicos Motosserras STIHL MSA 160 C, MSA 200 C MSA 160 C Baterias autorizadas: • STIHL AP • STIHL AR – Peso sem bateria, barra guia e cor‐ rente: 2,7 kg – Volume máximo do depósito do óleo: 210 cm³ (0,21 l) MSA 200 C Baterias autorizadas: • STIHL AP • STIHL AR – Peso sem bateria, barra guia e corrente: 2,9 kg – Volume máximo do depósito do óleo: 210 cm³ (0,21 l) O período de funcionamento está indicado em www.stihl.com/battery-life. 19.
português 20 Combinações de guias e correntes Informações para cumprir o decreto REACH podem ser consultadas no site www.stihl.com/ reach . 20 Combinações de guias e correntes 20.
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas – Nível da potência sonora garantido: 98 dB(A) A documentação técnica foi conservada após a Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG. O ano de construção, o país de produção e o número da máquina estão indicados na motos‐ serra. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Dr. Jürgen Hoffmann, Diretor do departamento de dados, disposições do produto e homologa‐ ção 24.
português 24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas ção de corrente de falha diminui o risco de um choque elétrico. 24.4 Segurança de pessoas a) Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao trabalhar com uma ferramenta elé‐ trica. Não utilize uma ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode provocar ferimentos graves.
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas controlo da ferramenta elétrica em situações imprevistas. 24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a bateria a) Carregue a bateria apenas com carregadores recomendados pelo fabricante. Há risco de incêndio caso um carregador, que seja adequ‐ ado para um determinado tipo de baterias, seja usado com outras baterias. b) Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias previstas.
pyccкий j) Siga as instruções para a lubrificação, o esti‐ camento das correntes e a substituição da barra guia e da corrente. Uma corrente mal esticada ou mal lubrificada pode quebrar ou aumentar o risco de rebate. l) Não tente derrubar uma árvore antes de ter entendido todos os riscos e a sua forma de prevenção. O derrube da árvore pode provo‐ car ferimentos graves no operador ou nas pessoas presentes.
1 Предисловие 19 20 21 22 23 24 25 1 Технические данные ............................ 303 Комбинации направляющей шины и пильной цепи......................................... 304 Запасные части и принадлежности .... 304 Утилизация............................................ 305 Сертификат соответствия ЕС.............. 305 Адреса....................................................305 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ..............................................................
3 Обзор pyccкий 3 Обзор 3.1 9 Цепеуловитель Цепеуловитель останавливает отлетев‐ шую или порванную пильную цепь. Мотопила и аккумулятор 10 Гайка-барашек Гайка-барашек служит для крепления кры‐ шки цепной звездочки на мотопиле. 1 4 5 2 11 3 10 9 12 6 13 22 21 15 14 16 17 11 Передний защитный щиток Передний защитный щиток защищает левую руку от контакта с пильной цепью, служит для задействования пильной цепи и при отдаче автоматически задействует тормоз цепи.
4 Указания по технике безопасности pyccкий Данный символ указывает направле‐ ние движения пильной цепи. Для натяжения цепи поворачивать в этом направлении. Беречь аккумулятор от воздействия высоких температур и огня. Не погружать аккумулятор в жидко‐ сти. Этим символом обозначен бак для адге‐ зионного масла пильной цепи. В этом направлении следует задейство‐ вать тормоз цепи. В этом направлении следует отпускать тормоз цепи. Светится 1 красный светодиод. Акку‐ мулятор перегрелся или переохла‐ дился.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности риски при эксплуатации мотопилы и аккуму‐ лятора. Это чревато тяжелыми или смер‐ тельными травмами пользователя или дру‐ гих лиц. ► Прочесть, усвоить и сохранить руководство по эксплуатации. ► В случае передачи мотопилы или акку‐ мулятора другому лицу: передать в ком‐ плекте руководство по эксплуатации. ► Убедиться, что пользователь соответ‐ ствует следующим требованиям. – Пользователь находится в отдохнув‐ шем состоянии.
4 Указания по технике безопасности 4.5 Рабочая зона и окружающее пространство 4.5.1 Мотопила ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Посторонние лица, дети и животные могут не понять и неправильно оценить опасно‐ сти, связанные с мотопилой и подброшен‐ ными предметами. Посторонние, дети и животные могут получить тяжелые травмы и понести материальный ущерб. ► Посторонние лица, дети и животные не должны находиться в зоне проведения работ. ► Не оставлять мотопилу без присмотра. ► Не допускать игры детей с мотопилой.
pyccкий ► Установить оригинальные принадлежности STIHL для данной мото‐ пилы. ► Направляющую шину и пильную цепь устанавливать в соответствии с описа‐ нием в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Установить принадлежности в соответ‐ ствии с описанием в настоящем руковод‐ стве по эксплуатации или в руководстве по эксплуатации принадлежностей. ► Не вставлять никакие предметы в отвер‐ стия мотопилы. ► Закрыть крышку масляного бачка. ► Заменить изношенные или поврежден‐ ные указательные таблички.
4 Указания по технике безопасности ■ От поврежденного или неисправного акку‐ мулятора может исходить непривычный запах, также возможно образование дыма или возгорание, что связано с опасностью получения серьезных травм вплоть до летального исхода, а также с опасностью материального ущерба. ► В случае непривычного запаха от акку‐ мулятора или образования дыма: не использовать аккумулятор и держать его вдали от горючих веществ.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ При пилении напряженной древесины, направляющую шину может заклинить. Пользователь может потерять контроль над мотопилой и получить тяжелые травмы. ► Сначала сделать компенсационный под‐ пил со стороны действия сил сжатия (1), затем пропил со стороны действия сил растяжения (2). ОПАСНОСТЬ ■ ■ При выполнении работ вблизи электропро‐ водки под напряжением возможен контакт пильной цепи с электропроводкой.
4 Указания по технике безопасности pyccкий ► Использовать клинья из алюминия или пластика. ■ Если при валке дерево зависло или застряло на другом дереве, пользователь не может завершить валку с помощью мотопилы. ► Прервать работу и повалить ствол с помощью лебедки или тягача. Реакционные силы Отдача может возникать по следующим при‐ чинам: – Движущаяся пильная цепь попадает на твердый предмет верхней четвертью вер‐ шины направляющей шины и резко тормо‐ зится.
pyccкий 4 Указания по технике безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если движущаяся пильная цепь попадает на твердый предмет и быстро тормозится, мотопила может быть с силой отброшена в сторону пользователя. Пользователь может потерять контроль над мотопилой и полу‐ чить тяжелые или смертельные травмы. ► Крепко держать мотопилу обеими руками. ► Работать в соответствии с предписа‐ ниями в настоящем руководстве по эксплуатации. ► Вести направляющую шину в разрезе прямо. ► Работать при полном газе. 4.
5 Подготовка мотопилы к эксплуатации 4.11 Очистка, техническое обслу‐ живание и ремонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Если во время очистки, техобслуживания или ремонта в бензопилу вставлен аккуму‐ лятор, то она может случайно включиться. Это может привести к тяжелым травмам людей и к материальному ущербу. ► Извлечь аккумулятор. ► Установить тормоз цепи. ■ Агрессивные чистящие средства, очистка струей воды или острые предметы могут повредить бензопилу, направляющую шину, пильную цепь и аккумулятор.
pyccкий 6 Сбор мотопилы 2 3 4 2 3 0000-GXX-3097-A0 6 0000-GXX-3095-A1 1 ► Поднять ручку (1) крыльчатой гайки (2). ► Отворачивать крыльчатую гайку (2) против часовой стрелки, пока она не снимется с крышки цепной звездочки (3). ► Снять крышку цепной звездочки (3) ► Установить направляющую шину с натяж‐ ным шкивом и пильной цепью на мотопилу таким образом, чтобы были выполнены следующие условия. – Натяжной шкив (4) направлен в сторону пользователя.
6 Сбор мотопилы pyccкий ► Поворачивать гайку-барашек против часо‐ вой стрелки, пока она не снимется с крышки звездочки. ► Снять крышку звездочки. ► Повернуть натяжной шкив до упора по часовой стрелке. Пильная цепь ослаблена. ► Снять направляющую шину и пильную цепь. ► Вывернуть болт натяжного шкива. ► Снять натяжной шкив. 6.2 Натяжение пильной цепи Адгезионное масло используется для смазки и охлаждения вращающейся пильной цепи.
pyccкий 7 Установка и отпускание цепного тормоза ► Если крышка масляного бачка не сни‐ мается вверх: опустить хомутик крышки масляного бачка. Масляный бачок закрыт. Защитный щиток фиксируется с щелчком. Тормоз цепи установлен. 7.2 Отпускание тормоза цепи 0000-GXX-3101-A0 Если крышка масляного бачка снимается вверх, нужно выполнить следующее. ► Установить крышку масляного бачка в про‐ извольном положении. ► Прижать крышку масляного бачка книзу и повернуть до упора по часовой стрелке.
9 Включение и выключение мотопилы 9 9.1 pyccкий Включение и выключение мотопилы Включение мотопилы a ► Держать мотопилу правой рукой в зоне захвата (1) за рукоятку управления так, чтобы большой палец охватывал эту рукоятку. ► Нажать и удерживать стопорную кнопку (2) большим пальцем. ► Указательным пальцем нажать на рычаг переключения (3) и удерживать в нажатом положении. Мотопила ускоряется, и пильная цепь вра‐ щается. Стопорную кнопку (2) можно отпу‐ стить.
pyccкий 10 Проверка мотопилы и аккумулятора 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Измерить высоту ограничителя глубины (1) с помощью опиловочного шаблона (2) STIHL. Опиловочный шаблон STIHL должен соответствовать шагу пиль‐ ной цепи. ► Если ограничитель глубины (1) выступает за опиловочный шаблон (2): дополнительно обработать ограничитель глубины (1), 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Проверить, видны ли на режущих зубьях метки износа (от 1 до 4).
pyccкий ► Если следы отбрасываемого масла отсут‐ ствуют: ► добавить адгезионного масла для пиль‐ ной цепи. ► Снова проверить систему смазки пиль‐ ной цепи. ► Если на светлой поверхности отсут‐ ствуют следы отбрасываемого адгезион‐ ного масла для пильной цепи: не исполь‐ зовать мотопилу и обратиться к дилеру STIHL. Система смазки пильной цепи неисправна. Проверить аккумулятор ► Нажать кнопку на аккумуляторе. Светодиоды светятся или мигают.
pyccкий 11 Работа мотопилой ► Определить путь отхода (В) так, чтобы были выполнены следующие условия: – Путь отхода (В) находится под углом 45 к направлению падения (А). – На пути отхода (В) нет препятствий. – Существует возможность наблюдения за распространением кроны дерева. – При наличии склонов путь отхода (В) должен пролегать параллельно склону. 11.4.2 Подготовка рабочей зоны около ствола дерева ► Очистить рабочую зону вокруг ствола от мешающих предметов. ► Удалить растительность близ ствола.
pyccкий ► Для здоровой и длинноволокнистой древе‐ сины: заболонные резы производить так, чтобы были выполнены следующие усло‐ вия: – Резы одинаковы с обеих сторон. – Резы расположены на уровне основания подпила. – Резы имеют глубину 1/10 диаметра ствола. При валке заболонь не разрывается. 11.4.5 Врезание Врезание – это рабочая техника, необходи‐ мая для валки дерева. 1 Обычное дерево Обычное дерево стоит прямо и имеет рав‐ номерную крону.
pyccкий 11 Работа мотопилой ► Установить клин для валки дерева. Клин должен соответствовать диаметру ствола и ширине основного пропила. ► Прокричать предостережение. ► Разъединить защитный ремень снаружи и горизонтально, в плоскости основного про‐ пила с помощью вытянутых рук. Дерево валится. ► Установить клин для валки дерева. Клин должен соответствовать диаметру ствола и ширине основного пропила. ► Прокричать предостережение.
12 После работы pyccкий метр ствола превышает фактическую длину реза мотопилы. ► Прокричать предостережение. 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2. 0000-GXX-1261-A0 ► Установить зубчатый упор на высоте основ‐ ного пропила за удерживающим ремнем и использовать его как точку поворота. ► Ввести мотопилу в основной пропил горизо‐ нтально и отводить ее как можно дальше. ► Основной пропил оформить в направлении недопила. ► Основной пропил оформить в направлении удерживающего ремня.
pyccкий 14.1 Хранение Хранение мотопилы ► Выключить мотопилу, задействовать тор‐ моз цепи и извлечь аккумулятор. ► Надеть на направляющую шину защиту цепи так, чтобы она закрывала всю шину. ► Хранить мотопилу так, чтобы выполнялись следующие условия: – Мотопила недоступна для детей. – Мотопила чистая и сухая. ► Если мотопила хранится более 3 месяцев: снять направляющую шину и пильную цепь. 14.
17 Ремонт 16.2 pyccкий Удаление заусенцев с направляющей шины На внешнем крае направляющей шины может образоваться заусенец. ► Удалить заусенец плоским напильником или устройством для правки направляющих шин STIHL. ► В случае неясностей обращаться к дилеру STIHL. Заточка пильной цепи 0000-GXX-1220-A1 16.3 – Напильник движется изнутри наружу. – Напильник движется под прямым углом к направляющей шине. – Выдерживается угол заточки 30°. Для правильной заточки пильной цепи тре‐ буется устойчивый навык.
pyccкий 18 18.1 18 Устранение неисправностей Устранение неисправностей Устранение неисправностей бензопилы или аккумулятора Неисправность Светодиоды на аккумуляторе Бензопила не Мигает 1 запускается при зеленый включении. светодиод. 302 Устранение Слишком низкий уровень заряда аккумулятора. ► Полностью зарядить аккумулятор в соответствии с описанием в руководстве по эксплуатации зарядных устройств STIHL AL 101, 300, 500. ► Включить тормоз цепи и извлечь аккумулятор.
19 Технические данные pyccкий Неисправность Светодиоды Причина на аккумуляторе В зоне резки Пильная цепь выделяется неправильно дым или пахнет заточена. гарью. В масляном бачке слишком мало адгезионного масла для пильной цепи. Система смазки пильной цепи подает слишком мало адгезионного масла. Пильная цепь натянута слишком сильно. Бензопила используется неправильно. 19 19.
pyccкий 20 Комбинации направляющей шины и пильной цепи MSA 160 C – Уровень звукового давления LpA согласно EN 60745‑2‑13: 84 дБ(A) – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 60745‑2‑13: 95 дБ(A) – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 60745‑-2-13: • Рукоятка управления: 2,9 м/с² • Трубчатая рукоятка: 2,7 м/с² MSA 200 C – Уровень звукового давления LpA согласно EN 60745‑2‑13: 84 дБ(A) – Уровень звуковой мощности LwA согласно EN 60745‑2‑13: 95 дБ(A) – Показатель уровня вибраций ahv согласно EN 60745‑-
22 Утилизация 22 Утилизация 22.1 Утилизация мотопилы и акку‐ мулятора Информацию относительно утилизации можно получить у дилера STIHL. ► Мотопилу, направляющую шину, пильную цепь, аккумулятор, принадлежности и упа‐ ковку утилизировать в соответствии с пред‐ писаниями и без вреда для окружающей среды. 23 Сертификат соответ‐ ствия ЕС 23.1 Мотопилы STIHL MSA 160 C, MSA 200 C ANDREAS STIHL AG & Co.
pyccкий 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Гаряча лінія: +38 0800 501 930 E-mail: info@stihl.ua 24.3 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф.
25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Необходимо прочесть все инструкции по технике безопасности, указания, тексты к рисункам и технические данные, имею‐ щиеся для данного электроинструмента. Невыполнение приведенных ниже указаний может привести к поражению электриче‐ ским током, пожару и/или тяжелым трав‐ мам. Сохранить все инструкции и указания по технике безопасности для последую‐ щего пользования.
pyccкий 25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов электроинструмент подсоединяется к сети электропитания включенным, возможны несчастные случаи. d) Перед включением электроинструмента убрать регулировочные инструменты и гаечные ключи.Инструмент или ключ, нахо‐ дящийся во вращающейся части элек‐ троинструмента, может стать причиной травм. e) Избегайте неестественного положения тела. Займите устойчивое положение и сохраняйте постоянно равновесие.
25 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов муляторов может привести к травмам и воз‐ горанию. c) Неиспользуемые аккумуляторы следует хранить на безопасном расстоянии от скре‐ пок, монет, ключей, гвоздей, болтов и дру‐ гих мелких металлических предметов, кото‐ рые могут перемкнуть контакты. Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию. d) При неправильном использовании из акку‐ мулятора может вытекать жидкость. Избе‐ гать контакта с жидкостью.
polski i) Переносите цепную пилу за переднюю ручку в выключенном состоянии, развернув пильную цепь в сторону от тела. При транс‐ портировке или хранении цепной пилы обя‐ зательно надевайте защитный кожух. Осто‐ рожное обращение с цепной пилой снижает вероятность случайного контакта с движу‐ щейся пильной цепью. k) Пилить только древесину. Не используйте цепную пилу для работ, для которых она не предназначена.
1 Przedmowa 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Kontrola pilarki i akumulatora..................324 Praca z pilarką........................................ 326 Po zakończeniu pracy.............................330 Transport.................................................330 Przechowywanie..................................... 330 Czyszczenie............................................331 Konserwacja........................................... 331 Naprawa...........................................
polski 3 Przegląd 3 Przegląd 3.1 11 Przednia osłona dłoni Przednia osłona dłoni chroni lewą rękę przed kontaktem z łańcuchem pilarki, służy do wkła‐ dania hamulca łańcucha i automatycznie aktywuje hamulec łańcucha w przypadku odbicia. Pilarka i akumulator 12 Dźwignia blokady Dźwignia zamka trzyma akumulator w jego komorze.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski Hamulec łańcucha jest poluzowywany w tym kierunku. 1 dioda świeci na czerwono. Akumula‐ tor jest za ciepły lub za zimny. 4 diody migają na czerwono. Akumula‐ tor jest niesprawny. Długość prowadnicy, której można uży‐ wać. Określony poziom mocy akustycznej LWA według dyrektywy 2000/14/WE w dB(A), aby porównać emisję dźwięku produktów elektrycznych. Informacja obok symbolu wskazuje na pojemność akumulatora zgodnie ze specy‐ fikacją producenta.
polski 4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ► Użytkownik urządzenia powinien spełniać poniższe wymagania: – Użytkownik powinien być wypoczęty. – Użytkownik powinien być zdolny pod względem fizycznym i psychicznym do obsługi i używania pilarki i akumulatora. Jeżeli stan fizyczny lub umysłowy ogra‐ nicza zdolności użytkownika, to powi‐ nien on wykonywać pracę jedynie pod nadzorem lub po poinstruowaniu przez odpowiedzialną osobę.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy palnych lub wybuchowych. Możliwe są poważne obrażenia ciała lub śmierć oraz znaczne straty materialne. ► Nie wolno pracować z urządzeniem w miejscach skrajnie zagrożonych pożarem lub wybuchem. 4.5.2 Akumulator OSTRZEŻENIE ■ Osoby postronne, dzieci i zwierzęta nie są w stanie rozpoznać ani ocenić zagrożeń spowo‐ dowanych przez akumulator. Możliwość poważnego zranienia osób postronnych, dzieci i zwierząt.
polski – Rowek ma minimalną zalecaną głębokość lub jest głębszy, 19.3. – Na grzbietach rowka nie utworzył się grat. – Rowek nie jest zwężony ani rozwarty. OSTRZEŻENIE ■ Gdy stan prowadnicy nie jest bezpieczny, pro‐ wadnica nie będzie mogła w prawidłowy spo‐ sób kierować łańcuchem. Obracający się łań‐ cuch może wyskoczyć z prowadnicy. Skutkiem mogą być poważne obrażenia lub śmierć osób. ► Prowadnicę można używać, jeżeli nie jest uszkodzona.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy ■ ■ ■ ■ ■ 0458-701-9821-G OSTRZEŻENIE ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ ► Uważaj na przeszkody. ► Pracuj poruszając się po ziemi i dbaj o rów‐ nowagę ciała. W przypadku pracy na wyso‐ kości i używania pilarki z przewodem zasi‐ lającym: Użyć podnośnika koszowego. ► W razie wystąpienia oznak zmęczenia: Zro‐ bić przerwę w pracy. Obracający się łańcuch może zranić użytkow‐ nika. Niebezpieczeństwo poważnego wypadku. ► Nie dotykać obracającego się łańcucha.
polski 318 ► Korzystać z karbów kierunkowych z alumi‐ nium lub tworzywa sztucznego. ■ Gdy drzewo nie upadnie całkowicie na ziemię lub zawiśnie, użytkownik nie może już kontro‐ lować obalenia. ► Należy przerwać obalenie i sprowadzić drzewo na ziemię za pomocą wciągarki linowej lub odpowiedniego pojazdu. Siły reakcji 4.8.1 Odrzucenie 0000-GXX-1347-A0 4.
4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski ► Pilarkę trzymać zawsze oburącz. ► Pracować wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji użytkowania. ► Nie skręcać prowadnicy w rzazie. ► Piłować na pełnych obrotach. ► Używać łańcuchów o niskiej tendencji do odrzucania. ► Używać prowadnic o małej głowicy szyny. ► Piłować na pełnych obrotach. 4.8.2 Szarpnięcie do przodu 4.9 Transport 4.9.
polski 5 Przygotowanie pilarki do pracy ► Wyciągnąć akumulator. ► Nałożyć hamulec piły łańcuchowej. ► Osłonę łańcucha wsunąć na prowadnicę w taki sposób, aby przykryła całą prowadnicę. ► Przechowywać pilarkę z dala od dzieci. ■ Styki elektryczne pilarki oraz podzespoły z metalu mogą zardzewieć od wilgoci. Pilarka może ulec uszkodzeniu. ► Wyciągnąć akumulator. ► Przechowywać pilarkę w suchym i czystym miejscu. 4.10.
6 Składanie pilarki polski 6 6.1 6.1.1 Kierunek ustawienia prowadnicy (6) nie ma zna‐ czenia. Nadruk na prowadnicy może być również odwrócony. ► Wkręcić i dokręcić śrubę (5). 4 0000-GXX-1201-A0 ► Naciągnąć łańcuch, 6.2. ► Wlać olej o wysokiej przyczepności przezna‐ czony do łańcuchów, 6.3. ► Sprawdzić hamulec łańcucha, 10.4. ► Sprawdzić, czy elementy sterownicze są sprawne, 10.5. ► Sprawdzić układ smarowania łańcucha, 10.6.
polski 6 Składanie pilarki ► Pokrywę koła napędowego przyłożyć do pilarki spalinowej tak, aby ściśle do niej przylegała. ► Jeśli pokrywa koła napędowego nie przylega ściśle do pilarki spalinowej: odkręcić koło napi‐ nacza i od nowa przyłożyć pokrywę koła napę‐ dowego. Zęby koła napinacza wchodzą w zęby tarczy napinającej. ► Nakrętkę motylkową obracać tak długo w prawo, aż pokrywa koła napędu będzie pewnie zamocowana do pilarki spalinowej. ► Złożyć uchwyt nakrętki motylkowej. 6.1.
7 Zakładanie i luzowanie hamulca piły łańcuchowej ► Korek wcisnąć w dół i przekręcić do oporu w prawo. Będzie słychać dźwięk zablokowania korka. Oznaczenie (1) jest skierowane na oznacze‐ nie (3). ► Sprawdzić, czy korek można zdjąć do góry. ► Jeśli korka nie można zdjąć do góry, zamknąć pałąk korka. Zbiornik oleju jest zamknięty. polski ► Osłonę dłoni odciągnąć od rury uchwytu za pomocą lewej ręki. Osłona dłoni zablokuje się w sposób sły‐ szalny. Hamulec piły łańcuchowej jest nało‐ żony. 7.
polski 9 Włączanie i wyłączanie pilarki 9 9.1 Włączanie i wyłączanie pilarki 0000-GXX-1216-A0 ► Nacisnąć obydwie dźwignie blokady (1). Akumulator (2) jest odblokowany i możesz go wyjąć z kosy mechanicznej. a Włączanie pilarki ► Zwolnić hamulec łańcucha. ► Sprawdzić ślady wejścia na kole napędowym za pomocą przymiaru kontrolnego STIHL. ► Jeśli ślady wejścia są głębsze niż a = 0,5 mm: nie używać pilarki i skontaktować się z autory‐ zowanym dealerem STIHL. Koło napędowe musi zostać wymienione.
10 Kontrola pilarki i akumulatora polski 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Zmierzyć ogranicznik zagłębiania (1) za pomocą przymiaru do ostrzenia STIHL (2). Przymiar do ostrzenia STIHL musi pasować do podziałki łańcucha. ► Jeśli ogranicznik zagłębiania (1) wystaje poza przymiar do ostrzenia (2): przeszlifować ogra‐ nicznik zagłębiania (1), 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Sprawdzić, czy są widoczne ślady zuży‐ cia (1 do 4) na zębach tnących.
11 Praca z pilarką ► Jeśli nie widać oleju o wysokiej przyczepności do łańcuchów: ► Uzupełnić poziom oleju o wysokiej przy‐ czepności do łańcuchów. ► Ponownie sprawdzić układ smarowania łań‐ cucha. ► Jeśli w dalszym ciągu nie widać oleju do smarowania łańcuchów na jasnej powierz‐ chni: skontaktować się z autoryzowanym dealerem STIHL. Układ smarowania łańcu‐ cha jest uszkodzony. 10.7 Kontrola akumulatora ► Nacisnąć przycisk na akumulatorze. Diody LED świecą się lub migają.
11 Praca z pilarką polski ► Drogę ucieczki (B) ustalić tak, aby były speł‐ nione następujące warunki: – Droga ucieczki (B) jest pod kątem 45° w stosunku do kierunku obalania (A). – Na drodze ucieczki (B) nie znajdują się żadne przeszkody. – Można obserwować koronę drzewa. – Jeśli droga ucieczki (B) jest na zboczu, musi ona być biec równolegle do zbocza. 11.4.2 Przygotowanie stanowiska pracy wokół pnia ► Usunąć przeszkody ze stanowiska pracy wokół pnia. ► Usunąć pokrywę roślinną z pnia.
11 Praca z pilarką ► Jeśli drewno jest zdrowe i ma długie włókna: wykonać rzaz w drewnie bielastym tak, aby spełnione zostały następujące warunki: – Rzazy w drewnie bielastym są po obu stro‐ nach jednakowe. – Rzazy w drewnie bielastym są na wysokości dna karbu kierunkowego. – Rzazy w drewnie bielastym są szerokie na 1/10 średnicy pnia. Pień nie pęka, gdy drzewo upada. 11.4.5 Rzaz wcinania Rzaz wcinania to technika pracy, która jest wymagana do obalenia.
11 Praca z pilarką polski ► Wykonać karb kierunkowy. Karb kierunkowy musi pasować do średnicy pnia i szerokości rzazu obalającego. ► Wydać krzyk ostrzegawczy. ► Rozłączyć taśmę zabezpieczającą od zew‐ nątrz, poziomo na płaszczyźnie rzazu obalają‐ cego z wyprostowanymi ramionami. Drzewo upada. ► Wykonać karb kierunkowy. Karb kierunkowy musi pasować do średnicy pnia i szerokości rzazu obalającego. ► Wydać krzyk ostrzegawczy.
polski 12 Po zakończeniu pracy 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2. 0000-GXX-1261-A0 ► Założyć zderzak oporowy zębaty na wyso‐ kości rzazu obalającego za taśmą mocującą i użyć go jako punkt obrotu. ► Pilarkę prowadzić poziomo i jak najdalej odchylić. ► Uformować rzaz obalający w kierunku zawiasy. ► Uformować rzaz obalający w kierunku taśmy mocującej. ► Kontynuować na przeciwległej stronie pnia. ► Założyć zderzak oporowy zębaty na wyso‐ kości rzazu obalającego za zawiasą i użyć go jako punkt obrotu.
15 Czyszczenie polski ► Pilarkę przechowywać w poniższy sposób: – Pilarkę przechowywać w miejscu niedostęp‐ nym dla dzieci. – Pilarka jest czysta i sucha. ► Jeśli pilarka będzie przechowywana przez okres dłuższy niż 3 miesiące: zdemontować prowadnicę i łańcuch. 15.1 Czyszczenie Czyszczenie pilarki spalinowej ► Wyłączyć pilarkę spalinową, założyć hamulec łańcucha i wyjąć akumulator. ► Pilarkę spalinową czyścić za pomocą wilgotnej szmatki lub środka do usuwania żywicy STIHL.
polski 17 Naprawa 16.3 Ostrzenie piły łańcuchowej – Okrągły pilnik jest prowadzony pod dobrym kątem w stosunku do prowadnicy. – Kąt ostrzenia musi wynosić 30°. Prawidłowe ostrzenie łańcucha wymaga dużego doświadczenia. 0000-GXX-1220-A1 Pomocne w prawidłowym ostrzeniu są: pilniki marki STIHL, pomoce do piłowania marki STIHL, ostrzarki marki STIHL i broszura "Ostrzenie łań‐ cuchów marki STIHL". Broszura jest dostępna pod adresem: www.stihl.com/sharpening-bro‐ chure .
19 Dane techniczne Usterka Diody na aku‐ mulatorze polski Przyczyna Sposób usunięcia 3 diody świecą Pilarka spalinowa jest się na czer‐ za gorąca. wono. 4 diody migają Usterka akumulatora. na czerwono. Połączenie elekt‐ ryczne między pilarką spalinową i akumula‐ torem jest przerwane. ► Jeżeli 3 diody nadal migają na czerwono: nie używać pilarki spalinowej i skontakto‐ wać się z dealerem STIHL. ► Założyć hamulec łańcucha i wyjąć aku‐ mulator. ► Poczekać do schłodzenia się pilarki spali‐ nowej.
polski 19 Dane techniczne MSA 200 C Dozwolone akumulatory: • STIHL AP • STIHL AR – Masa bez akumulatora, prowadnicy i łańcu‐ cha: 2,9 kg – Maksymalna pojemność zbiornika oleju: 210 cm³ (0,21 l) Czas pracy jest podany na stronie www.stihl.com/battery-life . 19.
20 Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej 20 20.1 polski Kombinacje prowadnicy i piły łańcuchowej Pilarki STIHL MSA 160 C, MSA 200 C Podziałka Grubość Długość Prowadnica Liczba zębów Liczba ogniw Łańcuch piły ogniwa napę‐ kółka gwiazd‐ napędowych dowego/ kowego Szerokość rowka 25 cm 56 71 PM3 1/4" P 1,1 mm 30 cm Rollomatic E Mini 8 64 (Typ 3670) 35 cm 72 Długość cięcia prowadnicy zależy od używanej pilarki i łańcucha piły. Rzeczywista długość rzazu pro‐ wadnicy może być mniejsza niż podana długość.
polski 24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym z up. Dr. Jürgen Hoffmann, dyrektor działu danych, przepisów oraz certyfikacji produktów 24 24.1 Ogólne wskazówki bezpie‐ czeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym Wprowadzenie Niniejszy rozdział oddaje sens ogólnych zasad bezpieczeństwa pracy przy użyciu ręcznych, mechanicznych elektronarzędzi, wstępnie sfor‐ mułowanych w normie EN/IEC 62841.
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym dek. Nie pracować elektronarzędziem w przy‐ padku zmęczenia lub pod wpływem narkoty‐ ków, alkoholu i leków. Moment nieuwagi pod‐ czas pracy elektronarzędziem może prowa‐ dzić do poważnych obrażeń. b) Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze nosić okulary ochronne.
24 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa obowiązujące podczas pracy narzędziami z napędem elektrycznym polski skonstruowane dla określonego rodzaju aku‐ mulatorów, występuje zagrożenie wybuchem pożaru, jeżeli zostaną zastosowane do łado‐ wania innych akumulatorów. b) W związku z tym, do urządzeń elektrycznych wolno stosować tylko te akumulatory, które zostały dla nich przewidziane. Używanie innych akumulatorów może być przyczyną obrażeń i prowadzić do pożaru.
български j) Przestrzegać zaleceń dotyczących smarowani i naprężania łańcucha oraz wymiany prowad‐ nicy i łańcucha. Łańcuch, który nie jest prawid‐ łowo naprężony lub nasmarowany, może ulec zerwaniu lub zwiększyć ryzyko odrzucenia. l) Nie próbować ścinać drzewa bez znajomości związanych z tym zagrożeń oraz metod ich uniknięcia. Podczas ścinania drzewa może dojść do poważnych obrażeń operatora lub osób w pobliżu.
български 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 Задействане и освобождаване на верижната спирачка..............................354 Поставяне и изваждане на акумулатора ................................................................ 354 Включване и изключване на моторния трион...................................................... 354 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия...................... 355 Работа с моторния трион..................... 357 След работа.....................
3 Преглед на съдържанието български УКАЗАНИЕ ■ Това указание предупреждава за опасно‐ сти, които могат да доведат до материални щети. ► Посочените мерки ще помогнат за пред‐ отвратяването на материални щети. 2.3 Символи в текста Този символ насочва към глава от настоящото ръководството за употреба. 3 Преглед на съдържа‐ нието 3.
български 20 Акумулаторна батерия Акумулаторната батерия захранва мотор‐ ния трион с енергия. 21 Светодиоди Светодиодите показват състоянието на зареждане на акумулаторната батерия и евентуални неизправности. 22 Бутон С този бутон се активират светодиодите на акумулаторната батерия. 4 Указания за безопасност 4 Указания за безопасност 4.
4 Указания за безопасност ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Акумулаторните батерии, които не са одо‐ брени от STIHL за употреба с моторния трион, могат да предизвикат пожар и експлозия. Може да се стигне до тежки наранявания и смърт на хора и до мате‐ риални щети. ► Моторният трион да се използва с акуму‐ латорна батерия STIHL AP или акумула‐ торна батерия STIHL AR.
български ■ ■ ■ ■ ► Ако се завихри прах или се появят изпа‐ рения: носете маска за защита от прах. Неподходящото облекло може да се захване в дървото, гъсталака или моторния трион. Ползватели без подходящо облекло могат да получат тежки наранявания. ► Носете плътно прилягащо облекло. ► Не носете шалове и бижута. По време на работа ползвателят може да влезе в контакт с въртящата се верига. Ползвателят може да бъде сериозно ранен. ► Носете дълъг панталон със защита срещу срязване.
4 Указания за безопасност – Смазването на веригата функционира нор‐ мално. – Следите от износване на верижното зъбно колело не са по-дълбоки от 0,5 mm. – Монтирана е една от посочените в това ръководство за употреба комбинации от направляваща шина и режеща верига. – Направляващата шина и режещата верига са монтирани правилно. – Режещата верига е опъната правилно. – Монтирани са оригинални принадлежности на STIHL за този моторен трион. – Принадлежностите са монтирани правилно.
български 4.6.4 Акумулатор Акумулаторът е в състояние, съобразено с изискванията за безопасност, ако следните условия са изпълнени: – Акумулаторът не е повреден. – Акумулаторът е чист и сух. – Акумулаторът функционира и не е проме‐ нен. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ В състояние, което не е съобразено с изискванията за безопасност, акумулаторът вече не може да функционира безопасно. Хората могат да получат тежки наранява‐ ния. ► Работете с неповреден и функциониращ акумулатор.
4 Указания за безопасност ■ ■ ■ ■ български ► По време на работа редовно правете проверка на опъването на режещата верига. Ако опъването на режещата верига е недостатъчно: опънете реже‐ щата верига. Ако по време на работа моторният трион се промени или започне да се държи необи‐ чайно, това означава, че състоянието му може да не съответства на изискванията за техническа безопасност. Това може да доведе до тежко нараняване на хора и до материални щети.
български ■ ■ ■ ■ 348 няма да може да приключи повалянето под свой контрол. ► Прекъснете процеса на повалянето и изтеглете дървото към земята с въжена лебедка или влекач. 4.8 Реактивни сили Обратен удар 0000-GXX-1347-A0 4.8.1 Обратен удар може да се получи по следните причини: – Движещата се режеща верига в горната четвърт на върха на направляващата шина попадне случайно върху твърд предмет и бързо се спре. – Движещата се режеща верига заседне с върха на шината във вреза.
4 Указания за безопасност български трион може неочаквано силно да занесе/ скочи към ползвателя. Ползвателят може да изгуби контрол върху моторния трион и да получи тежки, дори смъртоносни нара‐ нявания. ► Дръжте моторния трион здраво с две ръце. ► Работете така, както е описано в това ръководство за употреба. ► Шината се вкарва направо във вреза, без да се превърта. ► Режете само при пълна мощност. ► Използвайте режеща верига с намален обратен удар.
български ► Подсигурете опаковката така, че да не може да се движи. 4.10 Съхранение 4.10.1 Моторен трион ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Децата не могат да разпознаят и оценят опасностите, свързани с моторния трион. Децата могат да бъдат сериозно наранени. ► Извадете акумулаторната бате‐ рия. ► Задействайте спирачката на веригата. ► Избутайте предпазителя за веригата през направляващата шина така, че да покрие цялата шина. ► Моторният трион да се съхранява извън обсега на деца.
5 Подготовка на моторния трион за работа ■ По време на почистване или поддръжка на режещата верига има опасност ползва‐ телят да се пореже от острите режещи зъби. Ползвателят може да бъде наранен. ► Носете работни ръкавици от устойчив материал. Подготовка на моторния трион за работа Преди започване на работа с апарата е нео‐ бходимо да се извършат следните стъпки: ► Убедете се, че следните части се намират в състояние, отговарящо на изискванията за техническата безопасност: – Моторен трион, 4.6.1.
български 6 Сглобете моторния трион 2 3 0000-GXX-3097-A0 6 0000-GXX-3098-A0 ► Поставете направляващата шина с опъва‐ телната шайба и режещата верига върху моторния трион така, че да са изпълнени следните условия: – Опъвателната шайба (4) сочи в посока към ползвателя. – Задвижващите звена на режещата верига са вкарани в зъбците на вериж‐ ното зъбно колело (2). – Главата на болта (3) е вкарана в надлъж‐ ния отвор на направляващата шина (6). ► Освободете спирачката на веригата.
6 Сглобете моторния трион български 6.3 Наливане на адхезионно масло за режеща верига Адхезионното масло смазва и охлажда дви‐ жещата се режеща верига. STIHL препоръчва използването на адхе‐ зионно масло за режещата верига на STIHL или друго адхезионно масло за режеща вериг, одобрено за моторните триони. ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия.
7 Задействане и освобождаване на верижната спирачка ► Ако масленият резервоар все още не може да бъде затворен: не работете с моторния трион и се свържете със специализиран търговски обект на STIHL. Моторният трион не се намира в състояние, съответстващо на изискванията за безопас‐ ност. 7 7.1 8 Поставяне и изваждане на акумулатора 8.1 Поставяне на акумулатор‐ ната батерия ► Задействайте спирачката на веригата.
10 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия 9.2 Изключване на моторния трион ► Освободете лоста за ръчно включване/ изключване. Режещата верига не се движи повече. ► Ако режещата верига продължава да се движи: включете спирачката на веригата, извадете акумулаторната батерия и се обърнете за консултация към специализи‐ ран търговски обект на STIHL. Моторният трион е дефектен. 10 10.
български 10 Проверка на моторния трион и акумулаторната батерия 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Измерете височината на ограничителя за дълбочина (1) с помощта на шаблона за заточване на STIHL (2). Шаблонът за заточ‐ ване на STIHL трябва да пасва към стъп‐ ката на режещата верига. ► Ако ограничителят (1) стърчи извън шаблона (2): да са доизпили ограничи‐ теля (1), 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Проверете, дали маркировките за износ‐ ване (1 – 4) на режещите зъбци са видими.
11 Работа с моторния трион ► Ако режещата верига продължава да се движи: задействайте спирачката, извадете акумулаторната батерия и е обърнете към специализиран търговски обект на STIHL. Моторният трион е дефектен. 11.1 Работа с моторния трион Държане и управление на моторния трион Проверете акумулаторната батерия ► Натиснете бутона на акумулаторната бате‐ рия. Светодиодите светят или мигат.
български 11.3 11 Работа с моторния трион Кастрене на клони – Ако мястото за отстъпление (B) е разпо‐ ложено на склона, то мястото на отстъ‐ плението трябва да бъде успоредно (B) на склона. 0000-GXX-3106-A0 11.4.2 Подготовка на работното място около ствола на дървото ► Отстранете всички препятствия, които има в работната зона около ствола на дървото. ► Отстранете израстъците на ствола.
11 Работа с моторния трион български G Задържаща ивица Задържащата ивица поддържа дървото и го осигурява срещу ненавременно падане. Задържащата ивица е с широчина 1/10 – 1/5 от диаметъра на ствола. Правене на засек 0000-GXX-1249-A0 Засекът дава на дървото посоката на падане и го направлява. Необходимо е да се спазват националните изисквания за нанасяне на засека.
български 11.4.7 11 Работа с моторния трион Отсичане на нормално дърво с малък диаметър на ствола ствола е по-малък от действителната дъл‐ жина на рязане на моторния трион. ► Извикайте високо за предупреждение. За поваляне на нормално дърво се прави срез за поваляне с обезопасителна ивица. Този срез трябва задължително да бъде изпълнен в случай, когато диаметърът на ствола е по-малък от действителната дъл‐ жина на рязане на моторния трион. ► Извикайте високо за предупреждение. 1. 4. 5. 3.
12 След работа български в случай, когато диаметърът на ствола е помалък от действителната дължина на рязане на моторния трион. ► Извикайте високо за предупреждение. 1. 0000-GXX-1258-A0 2. ► Извикайте високо за предупреждение. ► Задържащата ивица да се раздели с раз‐ творени ръце отвън и под наклон отгоре. Дървото пада. 11.4.10 ► Извикайте високо за предупреждение. ► Задържащата ивица да се раздели с раз‐ творени ръце отвън и под наклон отгоре. Дървото пада.
български ► Избутайте предпазителя за веригата през направляващата шина така, че да покрие цялата шина. ► Почистете акумулаторната батерия 13 13.1 Транспортиране Транспортиране на моторния трион ► Изключете моторния трион, задействайте спирачката на веригата и извадете акуму‐ латорната батерия. ► Избутайте предпазителя на веригата върху направляващата шина така, че да покрие цялата направляваща шина.
16 Поддръжка /обслужване български ► Почистете участъка около верижното зъбно колело с влажна кърпа или с разтворител за смола на STIHL. ► Извадете чуждите тела от приемното гне‐ здо на акумулаторната батерия и почистете вътрешността на гнездото с влажна кърпа. ► Почистете електрическите контакти в приемния отвор на акумулаторната батерия с мека четка. ► Монтирайте капака на верижното зъбно колело. 15.
17 Ремонт 0000-GXX-1219-A0 български 0000-GXX-1220-A1 ► Всеки режещ зъб да се изпили с кръгла пила по такъв начин, за да са изпълнени следните условия: – Кръглата пила да подхожда към стъпката на режещата верига. – Кръглата пила се води отвътре навън. – Кръглата пила се води под прав ъгъл към направляващата шина. – Спазвайте ъгъл на точене от 30°. 18 18.
18 Отстраняване на неизправности Неизправност Моторният трион се самоизключва по време на работа. Светодиоди Причина на акумулаторна та батерия В зоната на рязане се образува пушек или мирише на изгоряло. Акумулаторната батерия не е заредена напълно. ► Задействайте спирачката на веригата, извадете акумулаторната батерия и поставете отново. ► Включете моторния трион. ► Зареждайте акумулаторната батерия докрай, както е описано в ръководството за употреба на зарядното устройство STIHL AL 101, 300, 500.
български Неизправност 19 19.1 19 Технически данни Светодиоди Причина на акумулаторна та батерия адхезионно масло за режеща верига. Устройството за смазване на веригата подава твърде малко адхезионно масло за режеща верига. Режещата верига е обтегната твърде силно. Моторният трион не се използва правилно.
20 Комбинации от направляваща шина и режеща верига MSA 160 C – Ниво на акустичното налягане LpA, изме‐ рено съгласно EN 60745‑2‑13: 84 dB(A) – Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 60745‑2‑13: 95 dB(A) – Вибрационна стойност ahv, измерена съгласно EN 60745-2-13: • Дръжка за управление: 2,9 m/s² • Тръбна дръжка: 2,7 m/s² MSA 200 C – Ниво на акустичното налягане LpA, изме‐ рено съгласно EN 60745‑2‑13: 84 dB(A) – Максимално ниво на звукова мощност LwA, измерено съгласно EN 60745‑2‑13: 95
български 22 22.1 Отстраняване /изхвър‐ ляне Отстраняване /изхвърляне на моторния трион и акумула‐ торната батерия Информация, отнасяща се до отстранява‐ нето /изхвърлянето, може да се получи от търговеца-специалист на STIHL. ► Моторният трион, направляващата шина, режещата верига, акумулаторната батерия, принадлежностите и опаковката се отстра‐ няват в съответствие със съществуващите изисквания и по начин, незамърсяващ окол‐ ната среда. 23 23.
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ■ Прочетете внимателно всички указания за безопасност, инструкции, илюстрации и технически данни, с които е оборудван електроинструмента. Всякакви пропуски при спазването на инструкциите по-долу могат да причинят електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхраня‐ вайте указанията и инструкциите за безо‐ пасност на сигурно място за по-нататъшна употреба.
български 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти изключен, преди да го включите към мре‐ жата за електрическо захранване и/или към акумулаторната батерия, преди да го хва‐ нете или носите. Ако по време на прена‐ сяне на електрическия инструмент държите пръста си на превключвателя или ако свър‐ жете електрическия инструмент във вклю‐ чено състояние към електрическото захран‐ ване, това може да доведе до злополуки.
24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти 24.6 Използване и третиране на акумулаторния инструмент a) Зареждайте акумулаторните батерии само със зарядните устройства, които са препо‐ ръчани от производителя. За зарядно устройство, което е подходящо за опреде‐ лен вид акумулаторни батерии съществува опасност от пожар, ако то се използва с други акумулаторни батерии. b) Използвайте в електрическите инструменти само прдназначените за това батерии (аку‐ мулатори).
български 24 Общи указания за безопасност за електрически инструменти f) Внимавайте винаги да заемате сигурна и стабилна стойка и работете с верижния моторен трион само когато сте застанали на стабилна, сигурна и равна основа. Хлъз‐ гав терен или нестабилни повърхности за стоене могат да доведат до загуба на кон‐ трол над верижния моторен трион. g) При рязане на клон, който стои под напре‐ жение, трябва да имате предвид, че той може да отскочи в обратна посока.
română form nevoilor clienţilor noştri. În felul acesta iau naştere produse de mare fiabilitate chiar şi în condiţii de solicitare extremă. STIHL înseamnă calitate de vârf şi în domeniul de service. Atelierele noastre de specialitate oferă consiliere şi instrucţiuni competente, dar şi o cuprinzătoare asistenţă tehnică. Compania STIHL se angajează în mod expres să protejeze natura.
română 3 Cuprins 2.2 Identificarea Notelor de averti‐ zare din text 3 Şaiba de tensionare Şaiba de tensionare deplasează şina portlanţ şi astfel lanţul de ferăstrău este tensionat şi detensionat. PERICOL ■ Această notă indică pericolele care au ca rezultat răniri grave sau decese. ► Măsurile specificate pot împiedica rănirile grave sau decesele. 4 Opritor-gheară În timpul lucrului, opritorul-gheară sprijină motofierăstrăul pe lemn.
4 Instrucţiuni de siguranţă 18 Buton de blocare Butonul de blocare blochează maneta de acţionare (de cuplare). 19 Pârghie de comutaţie Maneta de acţionare porneşte şi opreşte motoferăstrăul. 20 Acumulator Acumulatorul alimentează motoferăstrăul cu energie. română 4 4.1 Simboluri de avertizare Simbolurile de avertizare de pe motofierăstrău sau acumulator semnifică următoarele: Respectați instrucțiunile de siguranță și măsurile în legătură cu acestea.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă AVERTISMENT ■ Acumulatoarele, care nu au fost aprobate de STIHL pentru utilizarea cu motofierăstrău, pot produce incendii şi explozii. Risc de rănire gravă a persoanelor sau de deces şi de ava‐ riere a bunurilor. ► Motofierăstrăul se utilizează cu un acumu‐ lator STIHL AP sau cu un acumulator STIHL AR. ■ În cazul în care motofierăstrăul sau acumula‐ torul nu sunt utilizate conform destinaţiei, oamenii pot fi grav răniţi sau ucişi, iar bunurile pot fi avariate.
4 Instrucţiuni de siguranţă nerii, utilizatorul poate intra în contact cu lanţul de ferăstrău. Pericol de rănire a utilizatorului. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ■ În cazul în care utilizatorul poartă încălţăminte necorespunzătoare, acesta poate aluneca. În cazul în care utilizatorul intră în contact cu lan‐ ţul de fierăstrău rotativ, acesta se poate tăia. Pericol de rănire a utilizatorului.
română ► Dacă motofierăstrăul este murdar: curățați motofierăstrăul. ► Lucrați cu un reținător de lanț nedeteriorat. ► Nu modificaţi motofierăstrăul. Excepţie: montarea unei combinaţii a şinei port-lanţ şi lanţului de ferăstrău specificată în acest manual de utilizare. ► Dacă elementele de comandă nu funcţio‐ nează: Nu lucraţi cu motofierăstrăul. ► Montaţi accesoriile originale STIHL pentru acest motofierăstrău. ► Montaţi şina port-lanţ şi lanţul de ferăstrău conform descrierii din manualul de utilizare.
4 Instrucţiuni de siguranţă 4.7 ■ Operaţii 4.7.1 Debitarea AVERTISMENT ■ Dacă nu există persoane în rază auditivă, în afara zonei de lucru, atunci nu se poate acorda ajutorul în caz de urgenţă. ► Se asigură faptul că persoanele din afara zonei de lucru se află în raza auditivă. ■ În anumite situaţii, utilizatorul nu poate lucra în mod concentrat. Utilizatorul poate pierde con‐ trolul asupra motofierăstrăului, se poate împie‐ dica, cădea şi poate fi rănit grav. ► Lucraţi calm şi metodic.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă ■ În cazul în care se lucrează într-un mediu cu cabluri electrice, lanţul fierăstrăului poate intra în contact cu cablurile electrice şi le poate deteriora. Risc de rănire gravă sau deces. ► Nu lucraţi în mediu unde există cabluri elec‐ trice. 4.7.2 Tăierea crengilor AVERTISMENT ■ În cazul în care la copacul doborât crengile sunt tăiate în partea de jos, copacul nu poate fi susţinut la sol de ramuri. În timpul lucrului, copacul se poate mişca.
4 Instrucţiuni de siguranţă română Un recul poate fi cauzat de următoarele: – În zona din jurul sfertului superior al şinei port‐ lanţ lanţul de ferăstrău rotativ loveşte un obiect dur şi frânează rapid. – Lanţul de ferăstrău rotativ este prins în sfertul superior al şinei portlanţ. Frâna de lanţ nu poate împiedica reculul. AVERTISMENT tanţă de utilizator. Utilizatorul poate pierde controlul asupra motoferăstrăului şi poate fi rănit grav sau poate fi ucis. ► Ţineţi ferm motoferăstrăul cu ambele mâini.
română 4 Instrucţiuni de siguranţă ► Asiguraţi motoferăstrăul cu centuri de fixare, curele sau cu o plasă astfel încât aceasta să nu poată cădea şi să nu se poată deplasa. 4.9.2 Acumulator AVERTISMENT ■ Acumulatorul nu este protejat împotriva tuturor influenţelor mediului. Dacă acumulatorul este expus la anumite influenţe ale mediului, acesta se poate avaria, iar bunurile pot fi ava‐ riate. ► Nu transportaţi un acumulator avariat.
5 Pregătirea pentru utilizare a motoferăstrăului Pregătirea pentru utilizare a motoferăstrăului 5.1 Pregătirea pentru utilizare a motoferăstrăului Anterior oricăror lucrări, trebuie parcurşi următorii paşi: ► Asiguraţi-vă că următoarele componente sunt într-o stare sigură: – Motoferăstrău, 4.6.1. – Şină portlanţ, 4.6.2. – Lanţul ferăstrăului, 4.6.3. – Acumulator, 4.6.4. ► Verificaţi acumulatorul, 10.7.
română 6 Asamblarea motoferăstrăului ► Așezați lanțul fierăstrăului în canelura șinei port-lanț astfel încât săgețile de pe zalele de legătură ale lanțului de fierăstrău să fie orien‐ tate în direcția de derulare pe partea supe‐ rioară. ► Rotiți șaiba de tensionare (4) în sensul acelor de ceasornic până la opritor.
6 Asamblarea motoferăstrăului română 6.3 Umplerea uleiului adeziv pentru lanțuri de fierăstrău Uleiul adeziv pentru lanțuri de fierăstrău lubri‐ fiază și răcește lanțul de fierăstrău rotativ. STIHL recomandă utilizarea unui ulei adeziv pentru lanțuri de fierăstrău STIHL sau un alt ulei adeziv pentru lanțuri de fierăstrău aprobat pentru motofierăstraie. ► Decuplați motofierăstrăul, introduceți frâna de lanț și scoateți acumulatorul.
română 7 7.1 7 Punerea şi slăbirea frânei de lanţ Punerea şi slăbirea frânei de lanţ ► Apăsați acumulatorul (1) în compartimentul acumulatorului (2) până la opritor. Acumulatorul (1) emite un sunet la fixare și este blocat. Punerea frânei de lanţ 8.2 Motoferăstrăul este echipat cu o frână de lanţ. Extrageţi acumulatorul ► Aşezaţi motoferăstrăul pe o suprafaţă plană.
10 Verificarea motoferăstrăului şi al acumulatorului română ► Dacă lanţul fierăstrăului rulează în continuare: Introduceţi frâna lanţului, scoateţi acumulatorul şi adresaţi-vă unui serviciu de asistenţă teh‐ nică STIHL. Motofierăstrăul este defect. – Canelura şinei portlanţ este redusă sau extinsă. ► Dacă aveţi neclarităţi, vă rugăm să vă adresaţi unui distribuitor STIHL. 10 ► Decuplaţi motoferăstrăul, introduceţi frâna de lanţ şi scoateţi acumulatorul. 10.
română 11 Lucrul cu motoferăstrăul ■ Dinţii de tăiere ai lanţului de ferăstrău sunt ascuţiţi. Utilizatorul se poate tăia. ► Purtaţi mănuşi de lucru făcute din material rezistent la uzură. ► Încercaţi să trageţi lanţul de ferăstrău cu mâna peste şina portlanţ. În cazul în care lanţul de ferăstrău nu poate fi tras cu mâna peste şina portlanţ, atunci frâna de lanţ funcţionează. ► În cazul în care lanţul de ferăstrău poate fi tras cu mâna peste şina portlanţ: adresaţi-vă unui distribuitor STIHL.
11 Lucrul cu motoferăstrăul AVERTISMENT ■ În cazul de recul, motoferăstrăul poate fi pro‐ iectat spre utilizator. Risc de rănire gravă sau deces. ► Tăiaţi cu ferăstrăul la viteză maximă. ► Nu tăiaţi cu zona din jurul sfertului superior al şinei portlanţ. 11.4 Doborârea 11.4.1 Stabiliţi direcţia de doborâre şi plaja acesteia ► Stabiliţi direcţia de doborâre, astfel încât zona unde copacul cade, să fie liberă.
română Bazele tăieturii de doborâre Ø G C Crestătura Crestătura determină direcţia de cădere. D Porţiunea de rupere Porţiunea de rupere se comportă ca o articu‐ laţie care conduce copacul la sol. Porţiunea de rupere este 1/10 din diametrul trunchiului. E Tăietura de doborâre Trunchiul este tăiat prin tăietura de doborâre. Tăietura de doborâre este 1/10 din diametrul trunchiului (cel puțin 3 cm) deasupra tălpii crestăturii.
11 Lucrul cu motoferăstrăul română Se face diferenţa între diferitele aspecte ale acestor condiţii. În acest Manual de instrucţiuni sunt prezentate doar 2 aspecte. 0000-GXX-1253-A0 0000-GXX-1255-A0 3. 2 1 1 Copac obişnuit Un copac obişnuit stă pe verticală şi are un coronament uniform. 2 Copac înclinat Un copac înclinat stă înclinat şi are un coro‐ nament care indică direcţia de coborâre. 11.4.
română 11 Lucrul cu motoferăstrăul ► Tăiaţi cureaua de fixare cu brațele întinse din afară şi oblic în sus. Copacul cade. 0000-GXX-1257-A0 11.4.10 ► Aşezaţi pana de doborâre. Pana de doborâre trebuie să se potrivească cu diametrul trun‐ chiului şi lăţimea tăieturii de doborâre. ► Lansaţi semnalul de alarmă. ► Tăiaţi chinga de siguranţă cu braţele întinse din afară şi orizontal în planul tăieturii de doborâre. Copacul cade. Un copac înclinat va fi doborât cu o tăietură de doborâre cu curea de fixare.
12 După lucru 12 După lucru 12.1 După lucru ► Decuplaţi motoferăstrăul, introduceţi frâna de lanţ şi scoateţi acumulatorul. ► Dacă motoferăstrăul este ud: lăsaţi motoferăs‐ trăul să se usuce. ► Dacă acumulatorul este umed: lăsaţi acumula‐ torul să se usuce. ► Curăţaţi motoferăstrăul. ► Curăţaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău. ► Slăbiţi piuliţa fluture. ► Rotiţi roata de tensionare 2 rotaţii în sens invers acelor de ceasornic. Lanţul de ferăstrău este tensionat. ► Introduceţi piuliţa fluture.
română 16 Întreţinere ► Curăţaţi contactele electrice din compartimen‐ tul acumulatorului folosind o pensulă sau o perie moale. ► Montaţi capacul roţii de lanţ. 15.2 Curăţarea şinei portlanţ şi a lanţului de ferăstrău ► Decuplaţi motoferăstrăul, introduceţi frâna de lanţ şi scoateţi acumulatorul. ► Demontaţi şina portlanţ şi lanţul de ferăstrău.
17 Reparare română 17 0000-GXX-1220-A1 17.1 ► Piliţi limitatorul de adâncime cu o pilă plană astfel încât acesta să fie în contact cu calibrul de rectificare STIHL şi paralel cu marcajul de uzură. Calibrul de rectificare STIHL trebuie să se potrivească cu pasul lanţului de ferăstrău. ► Dacă există neclarităţi: Adresaţi-vă unui distri‐ buitor STIHL. 18 18.
română 19 Date tehnice Defecţiunea În timpul func‐ ţionării, moto‐ fierăstrăul se opreşte. LED-uri la acu‐ Cauza mulator Motofierăstrăul sau acumulatorul sunt umede. 3 LED-uri lumi‐ Motofierăstrăul este nează roșu. prea cald. Remediere ► Lăsaţi motofierăstrăul sau acumulatorul să se usuce. ► Introduceţi frâna de lanţ şi scoateţi acu‐ mulatorul. ► Lăsaţi motofierăstrăul să se răcească. Există o defecţiune electrică. Timpul de funcţi‐ onare al moto‐ fierăstrăului este prea scurt.
20 Combinaţii ale şinei portlanţ şi lanţului de ferăstrău • Viteză maximă lanţ conform ISO 11681: 18,8 m/s 19.3 Adâncimea minimă a canelurii şinei portlanţ Adâncimea minimă a canelurii depinde de pasul şinei portlanţ. – 1/4" P: 4 mm 19.
română 21 21.1 21 Piese de schimb şi accesorii Piese de schimb şi acceso‐ rii Piese de schimb şi accesorii Aceste simboluri identifică piesele de schimb originale STIHL şi accesoriile originale STIHL. STIHL recomandă folosirea pieselor de schimb originale STIHL şi a accesoriilor originale STIHL.
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte AVERTISMENT ■ Citiţi toate indicaţiile de siguranţă, instrucţiu‐ nile, imaginile şi datele tehnice, cu care este prevăzută această electrounealtă. Nerespec‐ tarea următoarelor instrucţiuni poate cauza electrocutare, incendii şi/sau grave răniri. Păs‐ traţi toate instrucţiunile de siguranţă şi indica‐ ţiile pentru a fi folosite ulterior.
română 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte g) În cazul în care sunt montate echipamente de scoatere şi de colectare a prafului, acestea trebuie conectate şi folosite în mod corespun‐ zător. Utilizarea unui aspirator poate reduce pericolele provocate de praf. h) Nu vă lăsaţi ghidaţi de un fals sentiment de securitate şi nu ignoraţi regulile de siguranţă referitoare la uneltele electrice, chiar dacă sunteţi familiarizaţi cu unealta electrică, în urma unei utilizări frecvente.
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte numai cu piese originale de schimb. Astfel se garantează păstrarea siguranţei uneltei elec‐ trice. b) Nu faceţi niciodată service la acumulatorii deterioraţi. Toate lucrările de întreţinere a acu‐ mulatorului trebuie efectuate doar de către producător sau de unităţile de service autori‐ zate. 24.
română 24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte spate, la care şina portlanţ este orientată în sus şi spre utilizator. Prinderea lanţului de ferăstrău de marginea superioară a şinei portlanţ va avea ca impact orientarea rapidă a şinei în direcţia utilizatorului. Fiecare dintre aceste reacţii poate duce la pier‐ derea controlului asupra ferăstrăului şi posibile răniri grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispoziti‐ vele de siguranţă montate în ferăstrăului cu lanţ.
24 Instrucţiuni generale de siguranţă pentru electrounelte 0458-701-9821-G română 403
0458-701-9821-G *04587019821G* www.stihl.