STIHL MS 261 C-M 2 - 44 44 - 91 91 - 133 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Istruzioni d’uso
deutsch 7 8 9 33 34 35 36 37 38 39 vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐ zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungs‐ verfahren und umfangreichen Qualitätssiche‐ rungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrie‐ den sind und problemlos damit arbeiten können. 2 Ihr Dr.
2 Sicherheitshinweise Kraftstoffhandpumpe betätigen 1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 1.3 Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
deutsch 2 Sicherheitshinweise Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen der Motorsäge ver‐ fangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammen‐ binden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Geeignetes Schuhwerk tragen – mit Schnittschutz, griffiger Sohle und Stahlkappe. Reinigen Motorsäge von Staub und Schmutz reinigen – keine Fett lösenden Mittel verwenden. Kühlluftschlitze bei Bedarf reinigen.
2 Sicherheitshinweise deutsch Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten! Wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennun‐ gen! Motor mindestens 3 m vom Ort des Tankens ent‐ fernt und nicht in geschlossenen Räumen star‐ ten. 2.8 Motor nicht aus der Hand anwerfen –Starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdig‐ keit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallge‐ fahr! Während des Sägens entstehende Stäube (z. B. Holzstaub), Dunst und Rauch können gesund‐ heitsgefährdend sein. Bei Staubentwicklung Staubschutzmaske tragen. Wenn der Motor läuft: Die Sägekette läuft noch kurze Zeit weiter, nachdem der Gashebel losge‐ lassen wurde – Nachlaufeffekt.
3 Reaktionskräfte – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behin‐ dert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten ent‐ sprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. 2.
deutsch 3 Reaktionskräfte 001BA036 KN – Bei einem Rückschlag (Kickback) wird die Säge plötzlich und unkontrollierbar zum Benutzer geschleudert. Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn – – 3.5 Hineinziehen (A) 001BA257 KN 3.
4 Arbeitstechnik – Oberseite der Führungsschiene nicht einklem‐ men – Führungsschiene im Schnitt nicht verdrehen 3.7 Größte Vorsicht ist geboten deutsch Möglichst kurze Führungsschiene verwenden: Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad müs‐ sen zueinander und zur Motorsäge passen. – bei Hängern – bei Stämmen, die durch ungünstiges Fallen zwischen andere Bäume unter Spannung ste‐ hen – beim Arbeiten im Windwurf Frei liegende und frei geschnittene Stämme heraus ziehen.
deutsch 4 Arbeitstechnik 001BA033 KN 1 001BA151 KN 2 Am Hang immer oberhalb oder seitlich vom Stamm oder liegenden Baum stehen. Auf abrol‐ lende Stämme achten. 2 Bei Arbeiten in der Höhe: – immer Hubarbeitsbühne benutzen – niemals auf einer Leiter oder im Baum ste‐ hend arbeiten – niemals an unstabilen Standorten – niemals über Schulterhöhe arbeiten – niemals mit einer Hand arbeiten Niemals ohne Krallenanschlag arbeiten, die Säge kann den Benutzer nach vorn reißen.
4 Arbeitstechnik deutsch 1 1 1/ 2 21/2 001BA088 LÄ Kontrollieren, dass niemand durch den fallenden Baum gefährdet wird – Zurufe können bei Moto‐ renlärm überhört werden.
deutsch 4 Arbeitstechnik 001BA153 KN Diese Motorsäge ist mit einer Fällleiste an Haube und Lüftergehäuse versehen. Diese Fällleiste verwenden. Fallkerb anlegen Beim Anlegen des Fallkerbes die Motorsäge so ausrichten, dass der Fallkerb im rechten Winkel zur Fällrichtung liegt. Splintschnitte 001BA150 KN 4.
4 Arbeitstechnik deutsch – Band auf keinen Fall während des Fällschnit‐ tes ansägen – bei faulen Stämmen breiteres Band stehen lassen die Sägekette schwer beschädigen und gefährli‐ chen Rückschlag verursachen. Geeignete Fällkeile abhängig vom Stammdurch‐ messser und von der Breite der Schnittfuge (analog Fällschnitt (E)) auswählen. Einstechen – als Entlastungsschnitt beim Ablängen – bei Schnitzarbeiten Für die Auswahl des Fällkeils (geeignete Länge, Breite und Höhe) an den STIHL Fachhändler wenden. 1.
deutsch 4 Arbeitstechnik Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf “Achtung!“ abgeben. ► Fällschnitt (E) einstechen – Führungsschiene dabei vollständig einstechen ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen ► Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (1) – Bruchleiste dabei nicht ansägen ► Fällschnitt bis zum Sicherheitsband ausfor‐ men (2) – Sicherheitsband dabei nicht ansägen 3.
5 Schneidgarnitur deutsch ► Krallenanschlag hinter der Bruchleiste anset‐ zen und als Drehpunkt benutzen – Motorsäge so wenig wie möglich nachsetzen ► Spitze der Führungsschiene geht vor dem Hal‐ teband ins Holz (4) – Motorsäge absolut waa‐ gerecht führen und möglichst weit schwenken ► Fällschnitt bis zur Bruchleiste ausformen (5) – Bruchleiste dabei nicht ansägen ► Fällschnitt bis zum Halteband ausformen (6) – Halteband dabei nicht ansägen 001BA266 KN – exakt waagerecht – Bruchleiste dabei nicht ansägen
deutsch 5.1 6 Führungsschiene und Sägekette montieren (seitliche Kettenspannung) 6 Kettenschutz Kettenraddeckel abbauen 001BA244 KN 6.1 Führungsschiene und Sägekette montieren (seitli‐ che Kettenspannung) Werden Führungsschienen unterschiedlicher Länge auf einer Motorsäge verwendet, muss immer ein passender Kettenschutz verwendet werden, der die komplette Führungsschiene abdeckt. 5902BA020 KN Im Lieferumfang ist ein zur Schneidgarnitur pas‐ sender Kettenschutz enthalten.
7 Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) 7 Sägekette auflegen Kettenraddeckel abbauen 143BA003 KN 7.
deutsch 7 Führungsschiene und Sägekette montieren (Kettenschnellspannung) 7.
8 Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) deutsch 172BA013 KN 8 Sägekette spannen (seitli‐ che Kettenspannung) 133BA024 KN 1 ► Treibglied in die Schienennut führen (siehe Pfeil) und Spannscheibe bis zum Anschlag nach links drehen ► Kettenraddeckel ansetzen, dabei ragt die Bundschraube (3) in die Mitte der Flügelmutter 4 Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! ► Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" 9 Sägekette sp
deutsch 10 Spannung der Sägekette prüfen Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon länger in Betrieb ist! ► Kettenspannung öfter kontrollieren – siehe "Betriebshinweise" 10 Spannung der Sägekette prüfen 11.2 HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 143BA007 KN 11.2.
12 Kraftstoff einfüllen 11.3 deutsch Kraftstoffgemisch aufbewahren 12.2 Öffnen Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. ► Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln 001BA236 KN Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern.
deutsch 12.3 12 Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. 12.4 001BA235 KN STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
13 Kettenschmieröl deutsch WARNUNG 001BA239 KN Kein Altöl verwenden! Altöl kann bei längerem und wiederholtem Hautkontakt Hautkrebs verur‐ sachen und ist umweltschädlich! ► Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift ► Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeiger‐ sinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen 143BA012 KN 16.2 143BA024 KN 15 15 Kettenschmierung prüfen ► Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleu‐ dern. HINWEIS HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneid‐ garnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
17 Winterbetrieb deutsch gelegentlicher Einsatz: 17 jährlich HINWEIS Winterbetrieb Gefahr von Motorlaufstörung durch Überhitzung! 17.2 17.1 Bei extrem winterlichen Bedingungen (Tempera‐ turen unter -10 °C, Pulver- oder Flugschnee) wird die Verwendung des Anbausatzes "Abdeck‐ platte" (Sonderzubehör) empfohlen. Vergaser vorwärmen ► Haube abbauen – siehe "Haube" 17.1.
deutsch 18.1 19 Motor starten / abstellen Griffheizung einschalten (je nach Ausstattung) Durch Drücken der Gashebelsperre und gleich‐ zeitiges Drücken des Gashebels springt der Kombihebel aus der Stellung Start } in die Betriebsstellung F. 5902BA041 KN Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw. †betätigen – nach Loslas‐ sen federt der Kombihebel in die Betriebstel‐ lung F zurück. ► Schalter auf F – zum Ausschalten wieder auf 0 19.
19 Motor starten / abstellen 19.4 deutsch Anwerfen WARNUNG Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten. 0001BA019 KN 1 Bei neuem Motor oder nach längerer Standzeit oder wenn der Tank leergefahren wurde (Motor ging aus) kann bei Maschinen ohne zusätzliche Kraftstoffhandpumpe mehrmaliges Durchziehen des Anwerfseils notwendig sein - bis genügend Kraftstoff gefördert wird. 19.5 Motorsäge starten 19.5.
deutsch 20 Betriebshinweise ► ► ► ► Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" Zündkerze trocknen Motorsäge auf dem Boden halten Kombihebel bis zum Anschlag in Richtung STOP bzw. † gedrückt halten 001BA186 KN WARNUNG ► Anwerfvorrichtung mehrmals betätigen ► Kombihebel loslassen – der Kombihebel springt in Betriebsstellung F ► Zündkerze einbauen – siehe "Zündkerze" ► Motorsäge halten und anwerfen ► Handschutz zum Griffrohr ziehen Die Kettenbremse ist gelöst – die Motorsäge ist einsatzbereit.
21 Ölmenge einstellen 20.2.3 deutsch Bei Betriebstemperatur HINWEIS Beim Abkühlen zieht sich die Sägekette zusam‐ men. Eine nicht entspannte Sägekette kann Kur‐ belwelle und Lager beschädigen. 20.2.4 Nach längerem Volllastbetrieb Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wär‐ mestau extrem belastet werden. 20.
deutsch 23 Haube Picco Rapid Picco Rapid Rapid 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm 5902BA008 KN Ist die Nut nicht mindestens so tief: ► Führungsschiene ersetzen Die Treibglieder schleifen sonst auf dem Nut‐ grund – Zahnfuß und Verbindungsglieder liegen nicht auf der Schienenlaufbahn auf. 23 23.1 Haube Haube abbauen ► zum Ausschalten des Motors den Kombihebel in Richtung STOP bzw. † drücken – nach Loslassen federt der Kombihebel in die Betriebstellung F zurück.
26 M-Tronic deutsch 26 5902BA010 KN 1. 2. Abhängig von der Version der STIHL M‑Tronic kann die Motorsäge auf zwei verschiedene Arten schneller auf die optimale Leistung eingestellt werden: – "Automatische Anpassung der Motorsäge beschleunigen" – "Motorsäge kalibrieren" Andreas Stihl AG & Co. KG ► Luftfilter 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeiger‐ sinn drehen und Richtung hinteren Handgriff abnehmen ► beschädigte Luftfilter unbedingt ersetzen 25.1.
deutsch 27 Zündkerze 30-60 s B > 30 s Falls der Motor wiederholt ausgeht: ► Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die Motorsäge ist defekt. C s 0000-GXX-4580-A0 A 1 min ► Kombihebel in Position } stellen. ► Kettenbremse einlegen. ► Motor starten, ohne den Gashebel zu drücken. Der Motor läuft und der Kombihebel bleibt in der Position }. ► Motor mindestens 30 bis maximal 60 Sekun‐ den (A) laufen lassen, ohne den Gashebel zu drücken.
28 Gerät aufbewahren 27.
deutsch 29.1 30 Sägekette pflegen und schärfen Kettenrad erneuern ► Kupplungstrommel oder Profilkettenrad (5) samt Nadelkäfig (6) von der Kurbelwelle abziehen – bei Kettenbremssystem QuickStop Super vorher Gashebelsperre drücken 29.2 Profil- /Ringkettenrad einbauen Das Kettenrad wird geschont, wenn zwei Säge‐ ketten im Wechsel betrieben werden. 30 STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Ket‐ tenbremse gewährleistet ist.
30 Sägekette pflegen und schärfen deutsch WARNUNG Die nachfolgend aufgeführten Winkel und Maße sind unbedingt einzuhalten. Eine falsch geschärfte Sägekette – insbesondere zu niedrige Tiefenbegrenzer – kann zu erhöhter Rückschlag‐ neigung der Motorsäge führen – Verletzungsge‐ fahr! 30.2 Kettenteilung 689BA027 KN 30 60 10 75 30.
deutsch Zur Kontrolle der Winkel 001BA203 KN 30.5 30 Sägekette pflegen und schärfen STIHL Feillehre (Sonderzubehör, siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen") – ein Universal‐ werkzeug zur Kontrolle von Schärf- und Brust‐ winkel, Tiefenbegrenzer-Abstand, Zahnlänge, Nuttiefe und zur Reinigung von Nut und Öleint‐ rittsbohrungen. 30.
30 Sägekette pflegen und schärfen 30.8 deutsch Tiefenbegrenzer nachfeilen 689BA044 KN Der Tiefenbegrenzer-Abstand verringert sich beim Schärfen des Schneidezahnes.
deutsch 31 Wartungs- und Pflegehinweise Werkzeuge zum Schärfen (Sonderzubehör) 0.325 (8,25) 4,8 (3/16) 5605 772 5605 750 1110 893 4806 4328 4000 3/8 (9,32) 5,2 (13/64) 5605 772 5605 750 1110 893 5206 4329 4000 0.
Luftfilter Antivibrationselemente Luftzufuhr am Lüfterge‐ häuse Zylinderrippen Vergaser Zündkerze zugängliche Schrauben und Muttern Kettenfänger reinigen ersetzen prüfen ersetzen durch Fach‐ händler1) reinigen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung X X X X X X X reinigen Leerlauf kontrollieren, X Sägekette darf nicht mit‐ laufen bleibt die Sägekette im Leerlauf nicht stehen, Motorsäge vom Fach‐ händler instandsetzen lassen1) Elektrodenab
deutsch Wartungsarbeiten 33 Wichtige Bauteile Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durch‐ geführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftra‐ gen. 14 8 15 2, 3 STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Repara‐ turen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
34 Technische Daten deutsch 34.6.1 22 Kraftstofftankverschluss Schnittlängen (Teilung . 325"): Nutbreite: Umlenkstern: 23 Kombihebel 24 Gashebel 25 Gashebelsperre 34.6.2 26 hinterer Handgriff # Maschinennummer 34.1 Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 7293,: Leerlaufdrehzahl:1) 34.2 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 3,0 kW (4,1 PS) bei 10000 1/min 2800 1/min Zündanlage 34.6.
deutsch 35 Ersatzteilbeschaffung 34.7.1 Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 genügt es, wenn die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Teilenummer und die Benennung der Teile angegeben wird. 105 dB(A) 34.7.
38 EU-Konformitätserklärung STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐ packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐ wertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. 38 deutsch Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
français KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 36 37 38 39 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 44 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL.
2 Prescriptions de sécurité français Carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Réservoir à huile de graissage de chaîne ; huile adhésive pour grais‐ sage de chaîne Blocage et déblocage du frein de chaîne On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quel‐ conques.
français 2 Prescriptions de sécurité L'utilisateur de la tronçonneuse doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec une tron‐ çonneuse. sonnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.).
2 Prescriptions de sécurité Pour le transport dans un véhicule : assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de per‐ dre du carburant. 2.5 Nettoyage Nettoyer les pièces en matière synthétique avec un chiffon. Des détergents agressifs risqueraient d'endommager les pièces en matière synthéti‐ que. Enlever la poussière et les saletés déposées sur la tronçonneuse – ne pas employer de produits dissolvant la graisse.
français 2 Prescriptions de sécurité Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! 2.9 Mise en route de la tronçon‐ neuse Pour cette procédure, toujours choisir une aire plane. Se tenir dans une position stable et sûre.
2 Prescriptions de sécurité gement de poussière, porter un masque anti‐ poussière. Lorsque le moteur est en marche et que l'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne tourne encore pendant quelques instants – par inertie. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la tronçonneuse – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
français 2 Prescriptions de sécurité Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisa‐ tion valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolon‐ ger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
3 Forces de réaction français – Si la chaîne se trouve brièvement coincée dans la coupe, au niveau de la tête du guidechaîne. mentaires, homologués pour de tels produits et correctement étiquetés. Conserver les bidons à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
français Traction (A) Sortir les troncs accessibles et dégagés. Pour‐ suivre les travaux si possible sur une aire déga‐ gée. A 001BA037 KN 3.5 4 Technique de travail Si lorsqu'on coupe avec le côté inférieur du guide-chaîne – coupe sur le dessus – la chaîne se coince ou touche un corps étranger noyé dans le bois, la tronçonneuse peut être brusque‐ ment attirée vers le tronc – pour éviter ce phéno‐ mène, toujours fermement appliquer la griffe contre le bois à couper. 3.
001BA033 KN français 001BA082 KN 4 Technique de travail Tenir la tronçonneuse de telle sorte qu'aucune partie du corps ne se trouve dans le prolonge‐ ment du plan de basculement de la chaîne. Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant la tronçonneuse de la coupe. Utiliser la tronçonneuse exclusivement pour le sciage – ne pas s'en servir pour faire levier ou pour écarter des branches ou les morceaux cou‐ pés des contreforts du pied d'arbre.
français 4 Technique de travail Bois sous tension, couché ou debout : Coupe en long : 001BA189 KN Respecter impérativement l'ordre chronologique correct – exécuter tout d'abord la coupe du côté de compression (1), puis la coupe du côté de tension (2) – sinon le dispositif de coupe risque‐ rait de se coincer dans la coupe ou un rebond pourrait se produire – risque de blessure ! 2 001BA151 KN 1 4.
4 Technique de travail Déclivité du terrain Arbres voisins Charge de neige État de santé de l'arbre – il faut être particuliè‐ rement prudent dans le cas de troncs endom‐ magés ou de bois mort (desséché ou pourri). A Direction de chute B Chemins de repli – Aménager pour chaque personne des che‐ mins de repli – dans le sens opposé à la direc‐ tion de chute de l'arbre, sous un angle d'env. 45° par rapport à la direction de chute de l'arbre. – Nettoyer les chemins de repli, enlever les obs‐ tacles.
français 4 Technique de travail Exécution de l'entaille d'abattage En exécutant l'entaille d'abattage, orienter la tronçonneuse de telle sorte que l'entaille d'abat‐ tage forme un angle droit par rapport à la direc‐ tion de chute.
4 Technique de travail français – Si le tronc de l'arbre est pourri, il faut laisser une patte de plus grande largeur. Coins d'abattage Insérer le coin d'abattage le plus tôt possible, c'est-à-dire dès qu'il ne risque plus de gêner le travail de coupe. Insérer le coin dans la coupe d'abattage et l'emmancher à l'aide d'outils adé‐ quats. Coupe en mortaise – Pour exécuter une coupe de dégagement au tronçonnage – Pour les travaux de sculpture du bois 3. 2.
français 4 Technique de travail 1. 2. 4. 1. Avant de commencer la coupe d'abattage, lancer un avertissement « Attention ! ». ► Attaquer la coupe d'abattage (E) en mortaise – introduire alors intégralement le guide-chaîne. ► Appliquer la griffe en arrière de la charnière et l'utiliser comme pivot – changer de place le moins souvent possible. ► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la char‐ nière (1). – Mais ne pas entailler la charnière. ► Exécuter la coupe d'abattage jusqu'à la patte de sécurité (2).
4 Technique de travail 4.8 français Coupe d'abattage avec patte de retenue (arbre incliné vers l'avant) B) Troncs de grand diamètre A) Troncs de faible diamètre ► Attaquer la coupe en mortaise et introduire le guide-chaîne jusqu'à ce qu'il ressorte de l'au‐ tre côté du tronc. ► Exécuter la coupe d'abattage (E) en direction de la charnière (1). – Exécuter cette coupe exactement à l'hori‐ zontale. – Mais ne pas entailler la charnière.
français 5 Dispositif de coupe Protège-chaîne Immédiatement avant la chute de l'arbre, donner un deuxième avertissement « Attention ! ». ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. 001BA244 KN 001BA268 KN 5.1 Un protège-chaîne convenant pour le dispositif de coupe respectif est joint à la livraison de la machine. La chaîne, le guide-chaîne et le pignon consti‐ tuent le dispositif de coupe.
6 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur latéral) déclic audible – le frein de chaîne est des‐ serré. 6.3 Montage de la chaîne ► Tourner les écrous imperdables vers la gau‐ che jusqu'à ce qu'ils soient desserrés mais restent encore accrochés dans le couvercle de pignon ; ► enlever le couvercle du pignon avec les écrous imperdables ; 143BA003 KN Démontage du couvercle de pignon 5902BA020 KN 6.
7 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) 7 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) 7.1 Démontage du couvercle de pignon 3 4 3 5 133BA026 KN 1 1 2 ► Positionner la rondelle de tension (1) et le guide-chaîne (3), l'un par rapport à l'autre, de telle sorte que le goujon fileté (4) entre dans le trou supérieur du guide-chaîne et le tourillon de guidage (5), plus court, entre dans le trou inférieur du guide-chaîne.
7 Montage du guide-chaîne et de la chaîne (tendeur rapide) Mise en place de la chaîne de tronçonneuse courtes dépassent dans le trou oblong du guide-chaîne. 172BA013 KN 7.4 français ► Engager le maillon d'entraînement dans la rai‐ nure du guide-chaîne (flèche) et tourner la rondelle de tension à fond vers la gauche. 1 AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les dents de coupe acérées.
français Tension de la chaîne (ten‐ deur latéral) Une chaîne neuve doit être retendue plus sou‐ vent qu'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps ! ► contrôler assez souvent la tension de la chaîne – voir « Instructions de service ».
12 Ravitaillement en carburant temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. 11.2 Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux pre‐ scriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 11.2.
français ► Nettoyer le bouchon et ses alentours avant de faire le plein pour éviter que des impuretés ne tombent dans le réservoir ► Positionner l'appareil de manière à ce que le bouchon soit dirigé vers le haut Les repères du réservoir et du bouchon du réser‐ voir doivent coïncider. Ouverture 001BA237 KN 12.2 001BA234 KN Préparation de l'appareil 001BA229 KN 12.1 12 Ravitaillement en carburant 001BA236 KN ► Enlever le bouchon du réservoir. 12.3 Faire le plein de carburant.
12 Ravitaillement en carburant français La partie inférieure du bouchon du réservoir est décalée par rapport à la partie supérieure. ► Enlever le bouchon du réservoir à carburant et le regarder par le haut ; ► En maintenant la pression sur le bouchon du réservoir, le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'encliquette. 1 001BA235 KN 001BA241 KN ► Rabattre l'ailette. Le bouchon du réservoir est verrouillé. 0458-153-7521-C À dr.
français 13 Huile de graissage de chaîne 13 Huile de graissage de chaîne 14.1 Préparatifs 001BA158 KN Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusive‐ ment de l'huile de graissage de chaîne éco-com‐ patible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL BioPlus à biodégradabilité rapide. AVIS L'huile biologique pour le graissage de la chaîne doit présenter une résistance suffisante au vieil‐ lissement (comme par ex. l'huile STIHL BioPlus).
15 Contrôle du graissage de la chaîne Contrôle du graissage de la chaîne tiquement sous l'effet d'un rebond de la tronçon‐ neuse : la chaîne est bloquée – et elle s'arrête. 16.2 Desserrage du frein de chaîne La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. ► Tirer le protège-main vers la poignée tubu‐ laire.
français 16.4 17 Utilisation en hiver Entretien du frein de chaîne Le frein de chaîne est soumis à l'usure, sous l'ef‐ fet de la friction (usure normale). Afin qu'il puisse assumer sa fonction, il doit faire l'objet d'une maintenance périodique à effectuer par un per‐ sonnel doté de la formation requise. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
18 Chauffage électrique des poignées français En cas de perturbations du fonctionnement du moteur, vérifier s'il est encore nécessaire d'utili‐ ser la plaque de recouvrement. 18 Après l'arrêt du moteur, le contact est remis automatiquement. Le moteur peut alors démarrer à tout moment dès que l'on actionne le lanceur. Chauffage électrique des poignées Position de marche normale F – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud et que le moteur fonctionne normalement.
français 19 Mise en route / arrêt du moteur ► Poser la tronçonneuse sur le sol, dans une position sûre – se tenir dans une position sta‐ ble – la chaîne ne doit toucher ni le sol, ni un objet quelconque. ► En tenant la poignée tubulaire de la main gau‐ che, plaquer fermement la tronçonneuse sur le sol – l'empoigner en passant le pouce en des‐ sous de la poignée tubulaire.
19 Mise en route / arrêt du moteur français ► Si toutefois le moteur ne démarre pas : placer le levier de commande universel dans la posi‐ tion de démarrage } et relancer le moteur de la tronçonneuse. Arrêt du moteur STOP 4 2 5902BA049 KN Dès que le moteur tourne 4 3 5902BA048 KN 19.6 19.
français 20 Instructions de service 20 Instructions de service 20.1 Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à l'épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner la machine neuve à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicita‐ tion supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adap‐ ter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez éle‐ vée.
français 001BA157 KN 22 Entretien du guide-chaîne 1 Le boulon de réglage (1) (sur la face inférieure de la machine) permet de régler le débit d'huile suivant besoin. Type de chaînePas de la chaîne Profon‐ deur mini‐ male de rainure Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8" P 5,0 mm Rapid 3/8“ ; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : ► Remplacer le guide-chaîne.
français 25 Nettoyage du filtre à air AVIS 5902BA008 KN N'utiliser aucun outil pour le démontage et le remontage du filtre à air – cela risquerait d'en‐ dommager le filtre à air. 5902BA009 KN ► Filtre en tissu synthétique : à utiliser dans des conditions exceptionnelles, telles que des con‐ ditions hivernales extrêmes – par ex. en cas de neige poudreuse ou soulevée par le vent. Par contre, il n'est pas conseillé dans une atmosphère très poussiéreuse.
26 M-Tronic français 26 M-Tronic Au cours du travail, la tronçonneuse se règle automatiquement pour fournir la puissance opti‐ male. XXXX XXX XXXX X M3.0 Andreas Stihl AG & Co.
français 27 Bougie ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur pendant au moins 30 secondes (B) et la maintenir enfoncée. 1 5902BA014 KN Le moteur accélère et la chaîne est entraînée. Le calibrage de la tronçonneuse s'effectue. Au cours du calibrage, le régime du moteur oscille et augmente nettement. Si le moteur cale : ► Répéter la tentative de calibrage de la tron‐ çonneuse. Si le moteur cale à nouveau : ► Engager le frein de chaîne.
28 Rangement français AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe.
français 30 Entretien et affûtage de la chaîne 30 5 Entretien et affûtage de la chaîne 30.1 6 Une chaîne parfaitement affûtée pénètre sans peine dans le bois, même sous une faible pres‐ sion d'avance.
30 Entretien et affûtage de la chaîne 6, P ou PM 2 ou 325 3 ou 3/8 4 ou 404 3/8 P 0.325 3/8 0.404 français 30.4 9,32 8,25 9,32 10,26 Porte-lime Le diamètre de la lime doit être choisi en fonction du pas de la chaîne – voir le tableau « Outils d'affûtage ». 30.3 Angle d'affûtage et angle de front ► Utiliser un porte-lime. Pour l'affûtage manuel de la chaîne, il faut donc absolument utiliser un porte-lime (accessoire optionnel, voir le tableau « Outils d'affûtage »).
français 30 Entretien et affûtage de la chaîne ► pour pouvoir faire avancer la chaîne en tirant à la main, tirer le protège-main en direction de la poignée tubulaire : le frein de chaîne est ainsi desserré.
30 Entretien et affûtage de la chaîne français maintenance (voir la flèche) – en veillant à ne pas raccourcir davantage le sommet du limi‐ teur de profondeur ; AVERTISSEMENT ► poser sur la chaîne le calibre d'affûtage (1) qui convient pour le pas de la chaîne et le presser sur la dent de coupe à contrôler – si le limiteur de profondeur dépasse du calibre d'affûtage, il faut rectifier le limiteur de profondeur ; Chaînes avec maillon d'entraînement à bos‐ sage(s) (2) – la partie supérieure du maillon d'en‐
français 31 Instructions pour la maintenance et l'entretien Outils d'affûtage (accessoires optionnels) Pas de chaîne Lime Lime ronde Porte-lime Calibre d'affû‐ Lime plate Jeu d'outils tage ronde ^ d'affûtage 1) Pouces (mm) mm (Pou‐ Référence Référence Référence Référence Référence ces) 1/4 P (6,35) 3,2 (1/8) 5605 771 5605 750 0000 893 0814 252 5605 007 3206 4300 4005 3356 1000 1/4 (6,35) 4,0 (5/32) 5605 772 40065605 750 43271110 893 40000814 252 33565605 007 1027 3/8 P (9,32) 4,0 (5/32) 5605 772 5605 750
Réservoir à huile de graissage Graissage de chaîne Chaîne Nettoyage X X X X X Arrêt de chaîne X Contrôle au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois X Contrôle Contrôle, également vérification de l'affûtage Contrôle de la tension de la chaîne Affûtage Guide-chaîne Contrôle (usure, endom‐ magement) Nettoyage et retourne‐ ment Ébavurage Remplacement Pignon Contrôle Filtre à air Nettoyage Remplacement Éléments antivibratoires Contrôle Remplacement par le rev
au besoin en cas d'endommagement en cas de défaut une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des condi‐ tions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse, bois très résineux, bois exotiques etc.) et des jour‐ nées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
33 Principales pièces français – Chaîne, guide-chaîne – Pièces de transmission de puissance (embrayage centrifuge, tambour d'embrayage, pignon) – Filtres (pour air, huile, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments amortisseurs du système antivibra‐ toire 33 Principales pièces 15 Ailette de l'écrou à ailette 1) (tendeur rapide) 16 Bouchon du réservoir à huile 17 Silencieux 18 Protège-main avant 19 Poignée avant (poignée tubulaire) 20 Contact de câble d'allumage sur bougie 21 Poignée de lancement 22 Bouch
français 34 Caractéristiques techniques Capacité du réservoir à huile : 34.5 270 cm3 (0,27 l) Poids Réservoirs vides, sans dispositif de coupe MS 261 C-M : 4,9 kg MS 261 C-M avec tendeur de chaîne 5,1 kg rapide : MS 261 C-M avec chauffage de poi‐ 5,0 kg gnées et de carburateur : 34.6 Dispositif de coupe La longueur de coupe réelle peut être inférieure à la longueur de coupe spécifiée. 34.6.1 Guide-chaînes Rollomatic/Light 04 Longueurs de coupe (pas 35, 40, 45, 50 cm de .
35 Approvisionnement en pièces de rechange Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procé‐ dure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performan‐ ces d'un moteur déterminé.
français Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Identification de la série : Cylindrée : 39 Adresses Tronçonneuse STIHL MS 261 C-M MS 261 C-MVW MS 261 C-BM MS 261 C-MQ 1141 50,2 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applica‐ bles des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11681‑1, EN 55012, EN 61000‑6‑1.
italiano SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Indice 1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 33 34 35 36 37 0458-153-7521-C Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐ dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio invernale degli istituti previdenziali, degli enti per la prote‐ zione dagli infortuni e altri. Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio estivo L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da dispo‐ sizioni nazionali o locali. Riscaldamento impugnatura Azionare la valvola di decompres‐ sione Azionare la pompa carburante manuale 1.
2 Avvertenze di sicurezza 2.3 italiano Abbigliamento ed equipaggia‐ mento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente con riparo antitaglio – non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto della motosega. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (fou‐ lard, berretto, casco ecc.).
2 Avvertenze di sicurezza italiano Tappo con aletta ribaltabile (chiusura a baio‐ netta) Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l’aletta. Così si evita il rischio che il tappo si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carbu‐ rante. Fare attenzione alle perdite! Non avviare il motore quando fuoriesce carburante – pericolo mortale per ustioni! 2.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza Non lavorare soli – stare sempre a portata di voce da altre persone addestrate a prendere misure di emergenza e che possano portare aiuto in caso di bisogno. Anche gli eventuali aiu‐ tanti presenti sul posto devono indossare l’abbi‐ gliamento di sicurezza (casco!) e non devono sostare direttamente sotto i rami da tagliare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è limitata.
italiano 3 Forze di reazione Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause Usare solo candele integre del tipo prescritto, approvate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni.
3 Forze di reazione italiano 001BA036 KN – Nel rimbalzo (kickback) la motosega viene proiettata improvvisamente e in modo incontrol‐ labile verso l’operatore. – – Il rimbalzo avviene, per es., quando 3.5 Trascinamento in avanti (A) 001BA257 KN – La catena nella zona del quarto superiore della punta della spranga urta accidental‐ mente legno o un ostacolo solido – per es.
italiano 3.7 4 Tecnica operativa È necessaria la massima pru‐ denza 001BA082 KN – Con tronchi inclinati – Con tronchi in tensione perché caduti male fra altri alberi – Lavorando in mezzo ad alberi abbattuti dal vento In questi casi non lavorare con la motosega, ma usare il paranco, il verricello o il trattore. Tirare fuori i tronchi distesi e sramati. Lavorarli possibilmente in zone libere. Il legname morto (legno secco, marcio o non vitale) rappresenta un notevole rischio difficile da valutare.
4 Tecnica operativa italiano Sui pendii stare sempre al di sopra o di fianco al tronco o all’albero disteso. Attenzione ai tronchi che rotolano. 2 Lavorando in quota: – usare sempre una piattaforma di sollevamento – non lavorare mai su scale o su alberi in piedi – non in posizioni instabili – non lavorare mai al di sopra delle spalle – non lavorare mai con una mano sola 001BA152 KN 1 Inserire la motosega a pieno gas nel taglio e piazzare saldamente l’artiglio – cominciare solo dopo a tagliare.
italiano 4 Tecnica operativa 1 1/ 2 21/2 1 001BA088 LÄ – Su pendii ripidi predisporre la via di scampo parallelamente alla pendenza – Nell’indietreggiare fare attenzione ai rami che cadono e tenere d’occhio il volume della chioma Distanza dal posto di lavoro più vicino: come minimo 2 lunghezze e 1/2 dell’albero.
4 Tecnica operativa italiano Questa motosega è dotata di linea di fede sulla cappottatura e sulla carenatura ventola. Utiliz‐ zare questa motosega. Esecuzione della tacca di abbattimento Determinando la tacca, orientare la motosega in modo che la tacca si trovi ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta.
italiano 4 Tecnica operativa La fascia di sostegno (F) o fascia di sicu‐ rezza (G) sostiene l’albero evitando una caduta anticipata.
4 Tecnica operativa italiano 1. 2. 4. 1. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’av‐ vertimento "attenti!". ► Incidere il taglio di abbattimento (E) – introdu‐ cendo completamente la spranga di guida ► Piazzare l’artiglio dietro la cerniera e usarlo da perno – fare avanzare la motosega il meno possibile ► Sagomare il taglio di abbattimento fino alla cerniera (1) – Senza intaccare la cerniera ► Sagomare il taglio di abbattimento fino alla fascia di sicurezza (2) – Senza intaccare la fascia 3. 5.
italiano 4 Tecnica operativa ► Sezionare la fascia di sicurezza dall’esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento Taglio di abbattimento con fascia di sostegno (alberi incli‐ nati in avanti) 1. 2. A) Tronchi sottili 6. 5. 4. Eseguire questo taglio quando il diametro tronco è inferiore alla lunghezza di taglio della moto‐ sega. 2. 001BA265 KN 1.
5 Dispositivo di taglio italiano Riparo catena Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avvertimento "attenti!"Subito prima della caduta dell’albero lanciare di nuovo l’avverti‐ mento "attenti!". ► Sezionare la fascia di sostegno dall’esterno, obliquamente in alto, con le braccia distese Dispositivo di taglio Usando su una motosega spranghe di lunghezza differente, si deve sempre applicare un riparo catena adatto che copra l’intera spranga.
italiano 6 Montaggio di spranga di guida e catena (tendica‐ tena laterale) 6.
7 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) Montaggio di spranga di guida e catena (tendica‐ tena rapido) 7.
italiano Applicare la catena 172BA013 KN 7.4 7 Montaggio di spranga di guida e catena (tendicatena rapido) ► Sistemare la maglia di guida nella scanalatura (ved.
8 Messa in tensione della catena (tendicatena laterale) 8 Messa in tensione della catena (tendicatena late‐ rale) ► continuare come in: "Controllo della tensione della catena" La tensione di una catena nuova deve essere registrata più spesso di quella di una catena già in uso da più tempo. ► controllare più spesso la tensione della catena – ved. "Istruzioni operative".
italiano Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al pro‐ pulsore. Benzina od olio motore di qualità infe‐ riore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 11.2.1 Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo.
12 Rifornimento del carburante 12.2 italiano Apertura 12.3 Introdurre il carburante Durante il rifornimento non spandere il carbu‐ rante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. 001BA236 KN STIHL consiglia il dispositivo di riempimento car‐ burante STIHL (accessorio a richiesta). ► Introdurre il carburante 12.
13 Olio lubrificante per catena 001BA235 KN 001BA239 KN italiano 001BA241 KN ► Abbassare l’aletta Il tappo è bloccato 12.5 Se non è possibile bloccare il serbatoio carburante con il tappo a sinistra: a destra: 112 13 Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibil‐ mente lo STIHL BioPlus rapidamente biodegra‐ dabile.
14 Rifornimento dell’olio catena italiano AVVERTENZA Non usare olio esausto! Questo, in caso di con‐ tatto prolungato e ripetuto con la pelle, può cau‐ sare il carcinoma epidermoide, ed è dannoso per l’ambiente. i passaggi dell’olio; ev. rivolgersi al rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano 17 Esercizio invernale Spingendo con la sinistra lo scudo di protezione mano verso la punta della spranga –oppure automaticamente a seguito del rimbalzo della motosega:la catena viene bloccata – e si ferma. 16.2 Sbloccare il freno catena e le riparazioni esclusivamente presso il rivendi‐ tore STIHL. Si devono osservare i seguenti inter‐ valli: Impiego a tempo pieno Impiego a tempo parziale: impiego occasionale: 143BA012 KN 17 17.
18 Riscaldamento elettrico dell’impugnatura italiano 18.1 17.1.
italiano 19.2 19 Avviamento/arresto del motore Impostazione della leva mar‐ cia-arresto 19.3.2 Fra le ginocchia o fra le cosce Premendo contemporaneamente il bloccaggio grilletto e il grilletto la leva marcia-arresto scatta dalla posizione Start } alla posizione di eserci‐ zio F. Per spegnere il motore spostare la leva marciaarresto verso STOP o † – rilasciandola, la leva scatta indietro nella posizione di esercizio F. 19.
19 Avviamento/arresto del motore 19.5.1 Avviamento della motosega 19.6 Non appena il motore parte Valvola di decompressione 4 5902BA006 KN 2 ► Premere il pulsante, la valvola di decompres‐ sione si apre Con la prima accensione la valvola si chiude automaticamente. Premere perciò il pulsante ogni volta prima dell’avviamento. 4 5902BA048 KN 19.
italiano 20 Istruzioni operative 19.8 Spegnere il motore carburante, per non aggiungere altre sollecita‐ zioni durante il rodaggio. In questa fase le parti in movimento devono equilibrarsi una con l’altra – nel propulsore si verifica una maggiore resi‐ stenza di attrito. Il motore raggiunge la sua potenza massima dopo avere funzionato da 5 a 15 rifornimenti.
21 Regolazione della quantità di olio 20.3 italiano Dopo il lavoro ► Allentare la catena se durante il lavoro è stata tesa alla temperatura di esercizio AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. 20.3.1 AVVISO La catena deve essere sempre bagnata di olio. 22 Spranghe di guida sempre a posto 2 Per un periodo d’inattività breve 1 20.3.
italiano 24 Sistema del filtro per aria In condizioni asciutte, i filtri STIHL raggiungono una lunga durata utile. ► Usare sempre i filtri STIHL in condizioni asciutte. 1 1 1 001BA199 KN 2 ► Aprire le chiusure rapide (1) – girarle di 1/4 di giro in senso antiorario con la chiave universale ► Togliere la cappottatura (2) 23.2 25 25.1 Pulizia del filtro Se la potenza del motore dimi‐ nuisce sensibilmente ► Smontare la cappottatura – ved. "Cappotta‐ tura" 25.1.
26 M-Tronic 1. ► Piazzare il filtro aria ► Spingere il filtro aria in direzione del corpo fil‐ tro e girarlo contemporaneamente in senso orario fino al suo innesto a scatto – il logo "STIHL" deve essere orientato orizzontal‐ mente ► Montare la cappottatura – ved. "Cappottatura" 26 Tarare la motosega Se la temperatura esterna è inferiore ai -10°C o se il motore è freddo: ► avviare il motore e rilasciare il freno della catena. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi di acceleratore.
italiano 27 Candela AVVISO 1 5902BA014 KN Se la leva del gas durante la taratura non viene completamente premuta, la motosega potrebbe impostarsi in modo errato. La motosega può essere danneggiata. ► Tenere la leva del gas completamente pre‐ muta. ► Tenere premuto il grilletto almeno 30 secondi (B). Il motore accelera e la catena della sega gira. La motosega viene tarata. Il regime del motore oscilla e aumenta notevolmente durante la tara‐ tura.
28 Conservazione dell’apparecchiatura italiano 29 AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. ► utilizzare candele schermate con dado di col‐ legamento fisso 29.
italiano 30 Cura e affilatura della catena 30.1 30.
30 Cura e affilatura della catena italiano nale con angolo di affilatura di 10°. Le catene per taglio longitudinale portano una X nella denomi‐ nazione. B angolo d spoglia Usando il portalima e il diametro lima prescritti, si ottiene automaticamente l’angolo di spoglia cor‐ retto. angolo (°) A B 30 75 Micro = dente a semi-sgorbia, per es. 63 PM3, 26 RM3, 36 RM Super = dente a scalpello, per es. 30 63 PS3, 26 RS, 36 RS3 Catena per taglio longitudinale, 10 per es.
italiano 30 Cura e affilatura della catena ► togliere la bavatura con un pezzo di legno duro ► controllare gli angoli con il calibro I denti devono essere tutti di lunghezza uguale. 30.7 Distanza del limitatore di pro‐ fondità 2 1 689BA061 KN In caso di lunghezze diverse, anche le altezze sono disuguali; ne conseguono un funziona‐ mento duro e incrinature della catena.
30 Cura e affilatura della catena italiano AVVERTENZA 689BA052 KN i limitatori troppo bassi fanno aumentare la ten‐ denza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa controllo visivo (condi‐ X zioni, tenuta) pulizia prova del funzionamento X Grilletto, bloccaggio gril‐ letto, leva choke, leva far‐ falla di avviamento, inter‐ ruttore Stop, leva marciaarresto (secondo l’allesti‐ mento) Freno catena prova del funzionamento controllo da parte del rivenditore1) Pompa carburante controllo manuale (se presente) riparazione da parte del venditore1) Succhieruola/filtro nel controllo serbatoio carburante Pulizia, sostituzione del‐ l’elemento filtrant
Elementi antivibratori Adduzione d'aria sulla carenatura ventola Alette del cilindro Carburatore Candela di accensione Viti e dadi accessibili Perno recupero catena controllo X sostituzione da parte del rivenditore1) pulizia pulizia controllare il minimo, la X catena non deve essere trascinata Se la catena non si ferma al minimo, fare riparare la motosega dal rivenditore1) regolare la distanza degli elettrodi sostituire dopo 100 ore di esercizio stringere2) controllo se occorre in caso di danneggiamen
italiano 33 Componenti principali 33 Componenti principali 14 STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono periodicamente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione le informazioni tecniche. Se questi interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente.
34 Dati tecnici italiano 22 Tappo serbatoio carburante 23 Leva marcia-arresto 25 Bloccaggio grilletto 26 Impugnatura posteriore 27 Scudo posteriore di protezione mano # Numero di matricola Dati tecnici 34.1 Propulsore Cilindrata: Alesaggio Corsa del pistone: Potenza secondo ISO 7293 Regime del 34.2 50,2 cm3 44,7 mm 32 mm 3,0 kW (4,1 PS) a 10000 1/min 2800 1/min Impianto di accensione Magnete a comando elettronico Candela (schermata): Distanza fra elettrodi: 34.
italiano 34.7 35 Approvvigionamento dei ricambi Valori acustici e vibratori Per altri particolari sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib 34.7.1 Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 105 dB(A) 34.7.2 Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 116 dB(A) 34.7.
38 Dichiarazione di conformità UE italiano 000BA073 KN DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Landund Forsttechnik GbR (NB 0363) Spremberger Straße 1 D-64823 Groß-Umstadt I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti dome‐ stici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili infor‐ mazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. 38 Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr.
italiano 134 38 Dichiarazione di conformità UE 0458-153-7521-C
38 Dichiarazione di conformità UE 0458-153-7521-C italiano 135
0458-153-7521-C *04581537521C* www.stihl.