Owner's Manual
Table Of Contents
- STIHL MS 194 C
- 1 Vorwort
- 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
- 3 Übersicht
- 4 Sicherheitshinweise
- 4.1 Warnsymbole
- 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 4.3 Anforderungen an den Benutzer
- 4.4 Bekleidung und Ausstattung
- 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
- 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
- 4.7 Kraftstoff und Tanken
- 4.8 Arbeiten
- 4.9 Reaktionskräfte
- 4.10 Transportieren
- 4.11 Aufbewahren
- 4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
- 5 Motorsäge einsatzbereit machen
- 6 Motorsäge zusammenbauen
- 7 Kettenbremse einlegen und lösen
- 8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken
- 9 Motor starten und abstellen
- 10 Motorsäge prüfen
- 11 Mit der Motorsäge arbeiten
- 12 Nach dem Arbeiten
- 13 Transportieren
- 14 Aufbewahren
- 15 Reinigen
- 16 Warten
- 17 Reparieren
- 18 Störungen beheben
- 19 Technische Daten
- 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
- 21 Ersatzteile und Zubehör
- 22 Entsorgen
- 23 EU-Konformitätserklärung
- 24 Anschriften
- 1 Préface
- 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
- 3 Vue d'ensemble
- 4 Prescriptions de sécurité
- 4.1 Symboles d'avertissement
- 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
- 4.3 Exigences posées à l'utilisateur
- 4.4 Vêtements et équipement
- 4.5 Aire de travail et voisinage
- 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
- 4.7 Carburant et ravitaillement
- 4.8 Utilisation
- 4.9 Forces de réaction
- 4.10 Transport
- 4.11 Rangement
- 4.12 Nettoyage, entretien et réparation
- 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
- 6 Assemblage de la tronçonneuse
- 7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
- 8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant
- 9 Mise en route et arrêt du moteur
- 10 Contrôle de la tronçonneuse
- 11 Travail avec la tronçonneuse
- 12 Après le travail
- 13 Transport
- 14 Rangement
- 15 Nettoyage
- 16 Maintenance
- 17 Réparation
- 18 Dépannage
- 19 Caractéristiques techniques
- 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
- 21 Pièces de rechange et accessoires
- 22 Mise au rebut
- 23 Déclaration de conformité UE
- 1 Voorwoord
- 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
- 3 Overzicht
- 4 Veiligheidsinstructies
- 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
- 6 Motorzaag completeren
- 7 Kettingrem inschakelen en lossen
- 8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen
- 9 Motor starten en afzetten
- 10 Motorzaag controleren
- 11 Met de motorzaag werken
- 12 Na de werkzaamheden
- 13 Vervoeren
- 14 Opslaan
- 15 Reinigen
- 16 Onderhoud
- 17 Repareren
- 18 Storingen opheffen
- 19 Technische gegevens
- 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
- 21 Onderdelen en toebehoren
- 22 Milieuverantwoord afvoeren
- 23 EU-conformiteitsverklaring
- 1 Premessa
- 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
- 3 Sommario
- 4 Avvertenze di sicurezza
- 4.1 Simboli di avvertimento
- 4.2 Impiego secondo la destinazione
- 4.3 Requisiti dell'utente
- 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
- 4.5 Zona di lavoro e area circostante
- 4.6 Condizioni di sicurezza
- 4.7 Carburante e rifornimento
- 4.8 Impiego
- 4.9 Forze di reazione
- 4.10 Trasporto
- 4.11 Conservazione
- 4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
- 5 Preparare la motosega per l'esercizio
- 6 Assemblaggio della motosega
- 7 Inserire e sbloccare il freno catena
- 8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega
- 9 Avviare e arrestare il motore
- 10 Controllo della motosega
- 11 Lavorare con la motosega
- 12 Dopo il lavoro
- 13 Trasporto
- 14 Conservazione
- 15 Pulizia
- 16 Manutenzione
- 17 Riparazione
- 18 Eliminazione dei guasti
- 19 Dati tecnici
- 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
- 21 Ricambi e accessori
- 22 Smaltimento
- 23 Dichiarazione di conformità UE
0000-GXX-1249-A0
► De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf
haaks op de velrichting wordt aangebracht en
de kettingzaag vlak bij de grond is.
► Horizontale valkerfzool inzagen.
► De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van
45° ten opzichte van de horizontale valkerfzool
inzagen.
0000-GXX-1250-A1
► Als het hout gezond en langvezelig is: de
spintsnede zo inzagen dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
–
De spintsneden zijn aan beide zijden gelijk.
–
De spintsneden bevinden zich ter hoogte
van de valkerfzool.
–
De spintsneden zijn 1/10 van de stamdia‐
meter breed.
De stam scheurt niet open als de boom valt.
11.6.5 Insteken
Het insteken is een werktechniek die voor het
vellen noodzakelijk is.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
► Het zaagblad met de onderzijde van de zaag‐
bladneus en vol gas aanbrengen.
► Zo ver inzagen, dat de zaagsnede tweemaal
zo diep is als de breedte van het zaagblad.
► In de insteekstand zwenken.
► Zaagblad insteken.
11.6.6 Geschikte velsnede kiezen
Het kiezen van de juiste velsnede hangt van de
volgende omstandigheden af:
–
de natuurlijke hoek waaronder de boom staat
–
de takvorming van de boom
–
beschadigingen aan de boom
–
de gezondheidstoestand van de boom
–
indien er sneeuw op de boom ligt: de sneeuw‐
belasting
–
de hellingrichting
–
de windrichting en de windsnelheid
–
aanwezige naast staande bomen
Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐
schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐
heden. In deze handleiding worden slechts
2 ontwikkelingen beschreven.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Normale boom
Een normale boom staat rechtop en heeft een
gelijkmatige boomkruin.
2 Overhangende boom
Een overhangende boom staat schuin en
heeft een boomkruin die in de velrichting is
gericht.
11.6.7 Normale boom met kleine stamdiame‐
ter vellen
Een normale boom wordt geveld door middel van
een velsnede met veiligheidsband. Deze vel‐
snede moet worden uitgevoerd als de stamdia‐
meter kleiner is dan de werkelijke zaagblad‐
lengte van de motorzaag.
► Waarschuwing roepen.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
► Het zaagblad insteken in de velsnede tot dit
aan de andere zijde van de stam weer zicht‐
baar is, 11.6.5.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken
84 0458-528-9421-B