Owner's Manual
Table Of Contents
- STIHL MS 194 C
- 1 Vorwort
- 2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
- 3 Übersicht
- 4 Sicherheitshinweise
- 4.1 Warnsymbole
- 4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
- 4.3 Anforderungen an den Benutzer
- 4.4 Bekleidung und Ausstattung
- 4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
- 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
- 4.7 Kraftstoff und Tanken
- 4.8 Arbeiten
- 4.9 Reaktionskräfte
- 4.10 Transportieren
- 4.11 Aufbewahren
- 4.12 Reinigen, Warten und Reparieren
- 5 Motorsäge einsatzbereit machen
- 6 Motorsäge zusammenbauen
- 7 Kettenbremse einlegen und lösen
- 8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken
- 9 Motor starten und abstellen
- 10 Motorsäge prüfen
- 11 Mit der Motorsäge arbeiten
- 12 Nach dem Arbeiten
- 13 Transportieren
- 14 Aufbewahren
- 15 Reinigen
- 16 Warten
- 17 Reparieren
- 18 Störungen beheben
- 19 Technische Daten
- 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
- 21 Ersatzteile und Zubehör
- 22 Entsorgen
- 23 EU-Konformitätserklärung
- 24 Anschriften
- 1 Préface
- 2 Informations concernant la présente Notice d'emploi
- 3 Vue d'ensemble
- 4 Prescriptions de sécurité
- 4.1 Symboles d'avertissement
- 4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
- 4.3 Exigences posées à l'utilisateur
- 4.4 Vêtements et équipement
- 4.5 Aire de travail et voisinage
- 4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
- 4.7 Carburant et ravitaillement
- 4.8 Utilisation
- 4.9 Forces de réaction
- 4.10 Transport
- 4.11 Rangement
- 4.12 Nettoyage, entretien et réparation
- 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
- 6 Assemblage de la tronçonneuse
- 7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
- 8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant
- 9 Mise en route et arrêt du moteur
- 10 Contrôle de la tronçonneuse
- 11 Travail avec la tronçonneuse
- 12 Après le travail
- 13 Transport
- 14 Rangement
- 15 Nettoyage
- 16 Maintenance
- 17 Réparation
- 18 Dépannage
- 19 Caractéristiques techniques
- 20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
- 21 Pièces de rechange et accessoires
- 22 Mise au rebut
- 23 Déclaration de conformité UE
- 1 Voorwoord
- 2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
- 3 Overzicht
- 4 Veiligheidsinstructies
- 5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
- 6 Motorzaag completeren
- 7 Kettingrem inschakelen en lossen
- 8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen
- 9 Motor starten en afzetten
- 10 Motorzaag controleren
- 11 Met de motorzaag werken
- 12 Na de werkzaamheden
- 13 Vervoeren
- 14 Opslaan
- 15 Reinigen
- 16 Onderhoud
- 17 Repareren
- 18 Storingen opheffen
- 19 Technische gegevens
- 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
- 21 Onderdelen en toebehoren
- 22 Milieuverantwoord afvoeren
- 23 EU-conformiteitsverklaring
- 1 Premessa
- 2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
- 3 Sommario
- 4 Avvertenze di sicurezza
- 4.1 Simboli di avvertimento
- 4.2 Impiego secondo la destinazione
- 4.3 Requisiti dell'utente
- 4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
- 4.5 Zona di lavoro e area circostante
- 4.6 Condizioni di sicurezza
- 4.7 Carburante e rifornimento
- 4.8 Impiego
- 4.9 Forze di reazione
- 4.10 Trasporto
- 4.11 Conservazione
- 4.12 Pulizia, manutenzione e riparazione
- 5 Preparare la motosega per l'esercizio
- 6 Assemblaggio della motosega
- 7 Inserire e sbloccare il freno catena
- 8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega
- 9 Avviare e arrestare il motore
- 10 Controllo della motosega
- 11 Lavorare con la motosega
- 12 Dopo il lavoro
- 13 Trasporto
- 14 Conservazione
- 15 Pulizia
- 16 Manutenzione
- 17 Riparazione
- 18 Eliminazione dei guasti
- 19 Dati tecnici
- 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
- 21 Ricambi e accessori
- 22 Smaltimento
- 23 Dichiarazione di conformità UE
► Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i
tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
–
I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i
lati.
–
I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza
del fondo della tacca.
–
I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐
metro del tronco.
Il tronco non si strappa quando cade l'albero.
11.6.5 Taglio d’incisione
L'incisione è una fase di lavorazione necessaria
per l'abbattimento.
3.
1.
2.
0000-GXX-1252-A0
► Posizionare la spranga con il lato inferiore
della punta e a tutto gas.
► Incidere finché la spranga non si trova nel
tronco per due volte la larghezza del tronco
stesso.
► Inserirla nella posizione d’incisione muoven‐
dola.
► Inserire la spranga.
11.6.6 Scelta del taglio di abbattimento
adatto
La scelta del taglio di abbattimento dipende dalle
seguenti condizioni:
–
pendenza naturale dell’albero
–
ramificazione dell'albero
–
danneggiamenti dell'albero
–
condizioni di salute dell'albero
–
se è presente neve sull'albero: il carico della
neve
–
direzione della pendenza
–
direzione del vento e velocità del vento
–
presenza di alberi vicini
Si distinguono diverse varietà di tali criteri. Nelle
presenti istruzioni per l'uso vengono descritte
solo 2 varietà.
0000-GXX-1253-A0
1
2
1 Albero normale
Un albero normale è in posizione verticale e
ha una chioma omogenea.
2 Albero inclinato
Un albero inclinato è in posizione obliqua e
ha una chioma che pende in direzione di
abbattimento.
11.6.7 Abbattere un albero normale con
tronco di piccolo diametro
Un albero normale viene abbattuto tramite taglio
di abbattimento con fascia di sicurezza. Questo
taglio di abbattimento deve essere eseguito se il
diametro del tronco è più piccolo dell'effettiva
lunghezza di taglio della motosega.
► Lanciare un avvertimento.
0000-GXX-1254-A0
1.
2.
► Innestare la spranga di guida finché non fuo‐
riesce visibilmente sul lato opposto del tronco,
11.6.5.
► Applicare l'artiglio dietro la cerniera e utiliz‐
zarlo come punto di rotazione.
► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della cerniera.
► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione
della fascia di sicurezza.
0000-GXX-1255-A0
3.
italiano 11 Lavorare con la motosega
114 0458-528-9421-B