STIHL MS 194 C 2 - 32 32 - 64 64 - 93 93 - 124 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch 3 4 5 6 7 8 21 22 23 24 1 Vorwort Liebe Kundin, lieber Kunde, es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschie‐ den haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Pro‐ dukte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extre‐ mer Beanspruchung. Dr. Nikolas Stihl WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUF‐ BEWAHREN. 2 2.
Übersicht 3 deutsch Übersicht 3.1 9 Kettenraddeckel Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge. Motorsäge 2 1 10 Mutter Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an der Motorsäge. # 11 Kettenfänger Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder gerissene Sägekette auf.
deutsch 4 Sicherheitshinweise 24 Startklappenhebel Der Startklappenhebel dient zum Starten des Motors. 25 Anwerfgriff Der Anwerfgriff dient zum Starten des Motors. 26 Öltank-Verschluss Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank. 4 4.1 Sicherheitshinweise Warnsymbole Die Warnsymbole auf der Motorsäge bedeuten Folgendes: Sicherheitshinweise und deren Maß‐ nahmen beachten. 27 Kraftstofftank-Verschluss Der Kraftstofftank-Verschluss verschließt den Kraftstofftank.
4 Sicherheitshinweise – Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig fähig, die Motorsäge zu bedienen und damit zu arbeiten. – Der Benutzer kann die Gefahren der Motorsäge erkennen und einschätzen. – Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet. – Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person erhalten, bevor er das erste Mal mit der Motor‐ säge arbeitet.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ■ Wenn der Motor läuft, strömen heiße Abgase aus dem Schalldämpfer. Heiße Abgase kön‐ nen leicht entflammbare Materialien entzün‐ den und Brände auslösen. ► Abgasstrahl von leicht entflammbaren Materialien fernhalten. 4.6 Sicherheitsgerechter Zustand 4.6.1 Motorsäge Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Motorsäge ist unbeschädigt. – Es tritt kein Kraftstoff aus der Motorsäge aus.
4 Sicherheitshinweise deutsch WARNUNG ■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können Bauteile nicht mehr richtig funktionie‐ ren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden. Personen können schwer ver‐ letzt oder getötet werden. ► Mit einer unbeschädigten Sägekette arbei‐ ten. ► Sägekette richtig schärfen. ► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen. 4.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Gemisch aus Benzin und Zweitakt-Motoröl verwenden, das nicht älter als 30 Tage (STIHL MotoMix: 2 Jahre) ist. 4.8 Arbeiten 4.8.1 Sägen WARNUNG ■ Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet werden. ► Sicherstellen, dass Personen außerhalb des Arbeitsbereichs in Rufweite sind. ■ Falls der Benutzer den Motor nicht richtig star‐ tet, kann der Benutzer die Kontrolle über die Motorsäge verlieren.
4 Sicherheitshinweise deutsch nen schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann entstehen. ► Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten. ■ Wenn der Gashebel losgelassen wird, läuft die Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende Sägekette kann Personen schnei‐ den. Personen können schwer verletzt wer‐ den. ► Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
deutsch 4 Sicherheitshinweise ► Fällkeile aus Aluminium oder Kunststoff verwenden. ■ Falls ein Baum nicht vollständig zu Boden fällt oder in einem anderen Baum hängen bleibt, kann der Benutzer die Fällung nicht mehr kon‐ trolliert beenden. ► Fällung abbrechen und Baum mit einer Seilwinde oder einem geeigneten Fahrzeug zu Boden ziehen. 4.9 ► Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten Sägekette arbeiten. ► Eine rückschlagreduzierte Sägekette ver‐ wenden.
4 Sicherheitshinweise deutsch WARNUNG ■ Falls die umlaufende Sägekette auf einen har‐ ten Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die Motor‐ säge verlieren und schwer verletzt oder getö‐ tet werden. ► Motorsäge mit beiden Händen festhalten. ► So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsan‐ leitung beschrieben ist. ► Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen. ► Mit Vollgas sägen. 4.
deutsch 5 Motorsäge einsatzbereit machen 5.1 Motorsäge einsatzbereit machen Motorsäge einsatzbereit machen Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte durchgeführt werden: ► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im sicherheitsgerechten Zustand befinden: – Motorsäge, 4.6.1. – Führungsschiene, 4.6.2. – Sägekette, 4.6.3. ► Motorsäge reinigen, 15.1. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen, 6.1.1. ► Sägekette spannen, 6.2. ► Sägeketten-Haftöl einfüllen, 6.3. ► Kettenbremse prüfen, 10.4.
6 Motorsäge zusammenbauen deutsch 3 ► Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der Führungs‐ schiene anliegt. Dabei die Treibglieder der Sägekette in die Nut der Führungsschiene füh‐ ren. Die Führungsschiene (6) und die Sägekette liegen an der Motorsäge an. ► Kettenraddeckel (2) so an die Motorsäge anle‐ gen, dass er bündig mit der Motorsäge ist. ► Mutter (1) aufschrauben und anziehen. 6.1.2 ► ► ► 6.
7 Kettenbremse einlegen und lösen ► Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen. Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3). ► Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt. ► Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben abziehen lässt: Bügel des Öltank-Ver‐ schlusses zuklappen. Der Öltank ist verschlossen.
8 Kraftstoff mischen und Motorsäge betanken deutsch ► Sicherstellen, dass das verwendete Zwei‐ takt‑Motoröl die Anforderungen erfüllt. ► Abhängig von der gewünschten Menge an Kraftstoff, die richtigen Mengen an ZweitaktMotoröl und Benzin im Mischungsverhältnis 1:50 ermitteln.
deutsch B C 2 1 0000-GXX-3136-A1 2 3 ► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken und bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn dre‐ hen. ► Kraftstofftank-Verschluss nach unten drücken und so lange gegen den Uhrzeigersinn dre‐ hen, bis die Markierung (1) auf die Markie‐ rung (2) zeigt. ► Erneut versuchen, den Kraftstofftank zu ver‐ schließen. ► Falls sich der Kraftstofftank weiterhin nicht verschließen lässt: Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL Fachhändler aufsu‐ chen.
deutsch 0000-GXX-2937-A0 9 Motor starten und abstellen ► Anwerfgriff mit der rechten Hand langsam bis zum spürbaren Widerstand herausziehen. ► So lange den Anwerfgriff schnell herausziehen und zurückführen, bis der Motor einmalig zündet und ausgeht. ► Startklappenhebel (6) in die Position stel‐ len. Motor starten 0000-GXX-2937-A0 9.
deutsch 9.4 10 Motorsäge prüfen Motor abstellen 2 3 0000-GXX-7561-A0 1 ► Gashebel (3) und Gashebelsperre (2) loslas‐ sen. Die Sägekette bewegt sich nicht mehr. ► Kombihebel (1) in die Position stellen. Der Motor geht aus und der Kombihebel (1) federt in die Position zurück. 10.1 ► ► ► ► 10.3 Sägekette prüfen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen.
11 Mit der Motorsäge arbeiten WARNUNG ■ Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer kann sich schneiden. ► Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähi‐ gem Material tragen. ► Versuchen, die Sägekette von Hand über die Führungsschiene zu ziehen. Falls die Sägekette von Hand nicht über die Führungsschiene gezogen werden kann, funk‐ tioniert die Kettenbremse.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten HINWEIS ■ Wenn mit der Motorsäge wieder bei Tempera‐ turen über ‑10 °C gearbeitet wird, kann die Motorleistung beim Sägen spürbar nachlas‐ sen. ► Standardeinstellung durchführen. ► Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen, dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt wird. ► Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motor‐ säge auffangen. 11.5 Entasten ► Leerlaufstellschraube L 1/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 0000-GXX-1247-A0 11.6.2 Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten ► Hindernisse im Arbeitsbereich am Stamm ent‐ fernen. ► Bewuchs am Stamm entfernen. ► Falls der Stamm große, gesunde Wurzelan‐ läufe hat: Wurzelanläufe zuerst senkrecht und dann waagrecht einsägen und dann entfernen. Grundlagen zum Fällschnitt Fallkerb einsägen Der Fallkerb bestimmt die Richtung, in die der Baum fällt. Länderspezifische Vorgaben zur Anlage des Fallkerbs müssen eingehalten wer‐ den.
deutsch 11 Mit der Motorsäge arbeiten ausgeführt werden, falls der Stammdurchmesser kleiner als die tatsächliche Schnittlänge der Motorsäge ist. ► Warnruf abgeben. 0000-GXX-1252-A0 1. ► Führungsschiene mit der Unterseite der Spitze und mit Vollgas ansetzen. ► Einsägen, bis die Führungsschiene in doppel‐ ter Breite im Stamm ist. ► In die Einstichposition schwenken. ► Führungsschiene einstechen. 11.6.
11 Mit der Motorsäge arbeiten deutsch 1. 1. 4. 5. 3. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt. ► Fällkeil setzen. Der Fällkeil muss zum Stamm‐ durchmesser und der Breite des Fällschnitts passen. ► Warnruf abgeben. ► Sicherheitsband mit gestreckten Armen von außen und horizontal in der Ebene des Fäll‐ schnitt durchtrennen. Der Baum fällt.
deutsch 12 Nach dem Arbeiten 0000-GXX-1261-A0 ► Auf die gegenüberliegende Seite des Stamms wechseln. ► Krallenanschlag auf Höhe des Fällschnitts hin‐ ter der Bruchleiste ansetzen und als Dreh‐ punkt benutzen. ► Motorsäge waagerecht in den Fällschnitt füh‐ ren und so weit wie möglich schwenken. ► Fällschnitt in Richtung Bruchleiste ausformen. ► Fällschnitt in Richtung Halteband ausformen. ► Warnruf abgeben. ► Halteband mit gestreckten Armen von außen und schräg oben durchtrennen. Der Baum fällt.
15 Reinigen deutsch 1 1 3 3 0000-GXX-7565-A0 2 ► Öleintrittsbohrung (1), Ölaustrittskanal (2), und Nut (3) mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser reinigen. ► Führungsschiene und Sägekette anbauen. 15.3 3 0000-GXX-7570-A0 2 Zündkerze reinigen ► Motor abstellen und Kettenbremse einlegen. ► Motorsäge abkühlen lassen. ► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen.
deutsch 16 Warten 1 3 0000-GXX-7562-A0 ► Haubenverschluss (1) 1/2 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen. ► Haube (2) abnehmen. ► Luftfilter (3) abnehmen. ► Luftfilter (3) abklopfen. ► Falls der Luftfilter (3) beschädigt ist: Luftfil‐ ter (3) ersetzen. ► Luftfilter (3) von der Reinseite mit Druckluft ausblasen. 16.1 Führungsschiene entgraten An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat bilden. ► Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL Führungsschienenrichter entfernen.
17 Reparieren deutsch ► Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind: – Die Rundfeile passt zur Teilung der Säge‐ kette. – Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt. – Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur Führungsschiene geführt. – Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten. ► Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur Verschleißmarkierung sind.
deutsch 18 Störungen beheben Störung Die Sägekette läuft nicht an, wenn Gas gegeben wird. Während der Arbeit raucht es oder riecht verbrannt. 18.2 Ursache Die Kettenbremse ist eingelegt. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Der Umlenkstern der Führungsschiene ist blockiert. Die Sägekette ist nicht richtig geschärft. Im Öltank ist zu wenig SägekettenHaftöl. Die Kettenschmie‐ rung fördert zu wenig Sägekettenhaftöl. Die Sägekette ist zu stark gespannt. Die Motorsäge wird nicht richtig angew‐ endet.
19 Technische Daten deutsch 0000-GXX-7566-A0 – Gewicht bei leerem Kraftstofftank, leerem Öltank, ohne Führungsschiene und ohne Sägekette: 3,5 kg – Maximaler Inhalt des Kraftstofftanks: 270 cm³ (0,27 l) – Maximaler Inhalt des Öltanks: 220 cm³ (0,22 l) 1 ► Zündkerzenstecker (1) abziehen. ► Zündkerze herausdrehen. ► Zündkerze trocknen. WARNUNG ■ Wenn bei abgezogenem Zündkerzenstecker der Anwerfgriff herausgezogen wird, können Funken nach außen treten.
deutsch 19.5 20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verord‐ nung sind unter www.stihl.com/reach angege‐ ben. 19.6 Abgas-Emissionswert Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemes‐ sene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben.
22 Entsorgen 22 22.1 Entsorgen Motorsäge entsorgen Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich. ► Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Kraftstoff, Benzin, Zweitakt-Motoröl, Zubehör und Verpackung vorschriftsmäßig und umwelt‐ freundlich entsorgen. 23 23.1 deutsch EU-Konformitätserklärung Motorsäge STIHL MS 194 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen i. V. Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, vorschriften und Zulassung 24 24.
français TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 Table des matières 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Préface......................................................32 Informations concernant la présente Notice d'emploi.....................................................32 Vue d'ensemble........................................ 33 Prescriptions de sécurité..........
3 Vue d'ensemble 3 français Vue d'ensemble 3.1 9 Couvercle de pignon Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le guide-chaîne sur la tronçonneuse. Tronçonneuse 10 Écrou L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la tronçonneuse. 2 1 11 Arrêt de chaîne L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
français 4 Prescriptions de sécurité 24 Levier du volet de starter Le levier du volet de starter sert à la mise en route du moteur. 25 Poignée de lancement La poignée de lancement sert au lancement du moteur. 26 Bouchon du réservoir à huile Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à huile. 4 Prescriptions de sécurité 4.
4 Prescriptions de sécurité pour être capable de manipuler correc‐ tement la tronçonneuse et de travailler avec la tronçonneuse. – L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer les dangers de la tronçon‐ neuse. – L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisa‐ teur faisant un apprentissage profes‐ sionnel travaille sous la surveillance d'un instructeur conformément aux dis‐ positions nationales applicables.
français 4 Prescriptions de sécurité vés et projetés par la scie à chaîne. Des pas‐ sants, des enfants ou des animaux risquent d'être grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent survenir. ► Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail. ► Ne pas laisser la scie à chaîne sans surveil‐ lance. ► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec la scie à chaîne.
4 Prescriptions de sécurité rotation risque de sauter du guide-chaîne. Des personnes risquent alors de subir des blessu‐ res graves, voire mortelles. ► Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente aucun endommagement. ► Si la profondeur de la rainure est inférieure à la profondeur de rainure minimale : rem‐ placer le guide-chaîne. ► Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 4.6.
français 4 Prescriptions de sécurité ► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau. ► En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer les yeux à grande eau pen‐ dant au moins 15 minutes et consulter un médecin. ■ Le système d'allumage de la tronçonneuse produit des étincelles.
4 Prescriptions de sécurité ■ ■ ■ ■ ■ 0458-528-9421-B ► Ne pas travailler à proximité de matières facilement inflammables. ■ Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, la chaîne continue de tourner pendant quel‐ ques instants. Si la chaîne en rotation entre en contact avec une personne, elle peut causer de graves coupures. Des personnes risquent d'être grièvement blessées. ► Attendre que la chaîne ne tourne plus.
français ■ ■ ■ 40 4.9 Forces de réaction 4.9.1 Rebond 0000-GXX-2732-A0 ■ un coin d'abattage dur et est rapidement frei‐ née, cela peut provoquer un rebond. Des per‐ sonnes risquent de subir des blessures gra‐ ves, voire mortelles. ► Utiliser des coins d'abattage en aluminium ou en matière synthétique. ■ Si un arbre ne tombe pas complètement par terre ou reste accroché dans un autre arbre, l'utilisateur ne peut pas terminer l'abattage de façon contrôlée.
4 Prescriptions de sécurité ► ► ► ► ► ment du plan de basculement de la tron‐ çonneuse. Travailler comme décrit dans la présente Notice d'emploi. Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête du guide-chaîne. Travailler avec une chaîne correctement affûtée et correctement tendue. Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite. Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible diamètre. Scier en accélérant à fond.
français 5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse Après le fonctionnement du moteur, le silen‐ cieux et le moteur peuvent être très chauds. L'utilisateur risque de se brûler. ► Porter la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté vers l'arrière. 4.11 Rangement AVERTISSEMENT ■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être grièvement blessés. ► Arrêter le moteur.
6 Assemblage de la tronçonneuse français ► Contrôler le graissage de la chaîne, 10.6. ► Si ces opérations ne peuvent pas être exécu‐ tées : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé STIHL. 6 Assemblage de la tronçon‐ neuse 6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la chaîne 6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne 7 ► Tourner l'écrou (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'on puisse enlever le couvercle de pignon (2).
français 6 Assemblage de la tronçonneuse ► Enlever le guide-chaîne et la chaîne. a 2 0000-GXX-7555-A0 1 ► Desserrer l'écrou (1). ► Desserrer le frein de chaîne. ► Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de tension (2) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que les con‐ ditions suivantes soient remplies : – La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à 2 mm.
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne français 7.2 Desserrage du frein de chaîne 2 ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mar‐ que (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐ voir à huile.
8 Composition du mélange et ravitaillement en carburant ► Prendre un bidon propre homologué pour du carburant et y introduire d'abord l'huile pour moteurs deux-temps, puis l'essence. ► Bien mélanger le carburant. 8.2 bouchon du réservoir à carburant coïncide avec la marque du réservoir à carburant. ► Enlever le bouchon du réservoir à carburant. AVIS Ravitaillement en carburant 0000-GXX-2934-A1 ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir.
9 Mise en route et arrêt du moteur 9.2 C ► Sélectionner la procédure adéquate pour la mise en route du moteur. ► Pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas et le tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre. ► Pousser le bouchon du réservoir à carburant vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la marque (2). ► Essayer une nouvelle fois de fermer le réser‐ voir à carburant.
français 9 Mise en route et arrêt du moteur 3 6 4 5 1 0000-GXX-7560-A0 2 ► Engager le frein de chaîne (2). ► Enlever le protège-chaîne. ► Placer le levier du volet de starter (6) dans la position . ► Enfoncer le blocage de gâchette d'accéléra‐ teur (5) et le maintenir enfoncé. ► Enfoncer la gâchette d'accélérateur (4) et la maintenir enfoncée. ► Placer le levier de commande universel (3) dans la position .
10 Contrôle de la tronçonneuse français AVIS ■ Si l'on accélère alors que le frein de chaîne est engagé, cela risque d'endommager le frein de chaîne. ► Il faut donc desserrer le frein de chaîne avant d'accélérer pour commencer le tra‐ vail. ► Desserrer le frein de chaîne. La tronçonneuse est prête à l'utilisation. ► Si la chaîne est entraînée au ralenti : éliminer les dérangements. Le ralenti n'est pas correctement réglé.
français 10.3 10 Contrôle de la tronçonneuse Contrôle de la chaîne ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. 1 0000-GXX-1218-A0 2 ► Mesurer la hauteur des limiteurs de profon‐ deur (1) à l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne. ► Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la lime, 16.3.
11 Travail avec la tronçonneuse français ► Diriger le guide-chaîne vers une surface claire. ► Accélérer. De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la chaîne fonctionne. 11.1 Travail avec la tronçon‐ neuse Adaptation du réglage du car‐ burateur pour le travail à haute altitude Si l'on travaille à haute altitude, avec le réglage standard, la scie à chaîne ne peut plus fournir la puissance optimale.
français 11.4 11 Travail avec la tronçonneuse Sciage ► En accélérant à fond, mener le guidechaîne dans la coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse pas. 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 AVERTISSEMENT ■ Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. L’utilisateur risque de subir des blessures graves, voire mortelles. ► Scier en accélérant à fond. ► Ne pas scier avec la zone du quart supéri‐ eur de la tête du guide-chaîne.
français ► Si le tronc possède de gros renforts en bonne santé : scier les renforts tout d'abord à la verti‐ cale, puis à l'horizontale et les enlever. Principes de la technique d'abattage E 1/10 Ø G D Charnière La partie non coupée fait office de charnière et guide l'arbre au cours de sa chute. La lar‐ geur de la charnière est égale à 1/10 du dia‐ mètre du tronc. E Coupe d'abattage La coupe d'abattage coupe le tronc.
français 11 Travail avec la tronçonneuse ► Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la lar‐ geur du guide-chaîne. ► Basculer la machine en position de coupe en mortaise. ► Exécuter la coupe en mortaise en faisant avancer le guide-chaîne. 2.
11 Travail avec la tronçonneuse français 1. 1. 4. 5. 3. ► Lancer un avertissement. ► En agissant depuis l'extérieur, avec les bras tendus, couper la patte de retenue en exécu‐ tant une coupe oblique par le haut. L'arbre tombe. ► Introduire un coin. Choisir un coin approprié selon le diamètre du tronc et la largeur de la coupe d'abattage. ► Lancer un avertissement.
français 12 Après le travail 13 13.1 0000-GXX-1261-A0 12 Après le travail 12.1 Après le travail ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Laisser la tronçonneuse refroidir. ► Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la tronçonneuse. ► Nettoyer la tronçonneuse. ► Nettoyer le filtre à air. ► Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne. ► Dévisser l'écrou du couvercle de pignon. ► Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
15 Nettoyage français Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne 1 ► Visser la bougie et la serrer fermement. ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐ mage (1) sur la bougie. ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne. ► Démonter le guide-chaîne et la chaîne. 1 15.4 3 3 15.4.1 Nettoyage du filtre à air en tissu ► Arrêter le moteur et enclencher le frein de chaîne.
français 16 Maintenance ► Nettoyer le filtre à air (3) à la soufflette, en soufflant depuis le côté propre. ■ Si le détergent entre en contact avec la peau ou les yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux. ► Suivre les instructions de la Notice d'emploi du détergent. ► Éviter tout contact avec des détergents. ► En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à grande eau.
17 Réparation 16.2 français Ébavurage du guide-chaîne Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-chaîne. ► Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil STIHL pour rectification des guidechaînes. ► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé STIHL. 16.3 Affûtage de la chaîne ► Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle sorte que les conditions suivan‐ tes soient remplies : – La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
français 18 Dépannage Dérangement Cause suffisamment de car‐ burant. Le moteur est noyé. Le carburateur est trop chaud. Le carburateur est givré. Le moteur ne tourne Le carburateur est pas rond au ralenti. givré. Le moteur cale au Le carburateur est ralenti. givré. Le moteur accélère La chaîne est trop mal. fortement tendue. Le système de grais‐ sage de la chaîne ne débite pas suffisam‐ ment d'huile de chaîne adhésive. La chaîne ne se met Le frein de chaîne est pas en mouvement engagé.
18 Dépannage français 18.4 Ventilation de la chambre de combustion ► Engager le frein de chaîne. Réglage du ralenti 0000-GXX-7566-A0 18.3 ► Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA de 1 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 0000-GXX-2938-A0 1 Si le moteur cale au ralenti ► Procéder au réglage standard. ► Mettre le moteur en marche et desserrer le frein de chaîne. ► Faire chauffer le moteur pendant env. 1 minute en donnant quelques coups d'accélé‐ rateur.
français 19 Caractéristiques techniques ► Emboîter fermement le contact de câble d'allu‐ mage (1) sur la bougie. 19 19.
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse 20 français Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçon‐ neuse 20.
Nederlands 23.1 Déclaration de conformité UE Tronçonneuse STIHL MS 194 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstraße 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le pro‐ duit suivant : – Genre de produit : tronçonneuse – Marque de fabrique : STIHL – Type : MS 194 – Numéro d'identification de série : 1137 – Cylindrée : 31,8 cm³ L'examen CE de type conformément à la direc‐ tive 2006/42/CE Art. 12.
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding Nederlands 3 Overzicht 3.1 Kettingzaag Dr. Nikolas Stihl BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOOR‐ LEZEN EN BEWAREN. # Informatie met betrekking tot deze handleiding 2.1 8 7 Aanduiding van de waarschu‐ wingen in de tekst 10 WAARSCHUWING Symbolen in de tekst Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze handleiding. 11 4 13 12 14 28 LET OP ■ De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot materiële schade.
Nederlands 9 Kettingtandwieldeksel Het kettingtandwieldeksel dekt het ketting‐ tandwiel af en bevestigt het zaagblad op de kettingzaag. 10 Moer De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de kettingzaag. 11 Kettingvanger De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken zaagketting op.
4 Veiligheidsinstructies 4 4.1 Veiligheidsinstructies Waarschuwingssymbolen De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag hebben de volgende betekenis: Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen hiervoor letten. De handleiding lezen, begrijpen en bewaren. Veiligheidsbril, gehoorbescherming en veiligheidshelm dragen. Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot terugslag en de maatre‐ gelen hiertegen letten. 4.
Nederlands 4 Veiligheidsinstructies ► Als tijdens de werkzaamheden voor‐ werpen kunnen vallen: een veilig‐ heidshelm dragen. ■ Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwar‐ relen en kunnen er dampen ontstaan. Inge‐ ademd(e) stof en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en allergische reac‐ ties veroorzaken. ► Als er stof opdwarrelt of damp ontstaat: een stofmasker dragen. ■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout, struikgewas en in de kettingzaag.
4 Veiligheidsinstructies ► Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze gebruiksaanwijzing staat beschreven. ► Monteer toebehoren zoals in deze gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwij‐ zing van het toebehoren beschreven staat. ► Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag steken. ► Versleten of beschadigde stickers vervan‐ gen. ► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met een STIHL dealer. 4.6.
Nederlands ■ ■ ■ ■ ► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie niet morsen. ► De brandstof, benzine en tweetaktmotorolie volgens voorschrift en milieuvriendelijk afvoeren. Als de brandstof, benzine of tweetaktmotorolie in contact komen met de huid of ogen, kunnen de huid of ogen geïrriteerd raken. ► Contact met brandstof, benzine en twee‐ taktmotorolie voorkomen. ► Als contact met de huid heeft plaatsgevon‐ den: de betreffende plekken op de huid met veel water en zeep wassen.
4 Veiligheidsinstructies 0458-528-9421-B WAARSCHUWING ■ 1 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 ■ Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig letsel oplopen. ► De ronddraaiende zaagketting niet aanra‐ ken. ► Als de zaagketting door een voorwerp wordt geblokkeerd: Motor afzetten en ket‐ tingrem inschakelen. Pas dan het voorwerp wegnemen. ■ De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit.
Nederlands ■ ■ ■ ■ 72 4.9 Reactiekrachten Terugslag 0000-GXX-2732-A0 4.9.1 Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan: – De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een hard voorwerp en wordt snel afgeremd. – De ronddraaiende zaagketting is bij de zaag‐ bladneus ingeklemd. De kettingrem kan een terugslag niet voorko‐ men.
4 Veiligheidsinstructies ► De kettingzaag met beide handen vasthou‐ den. ► Zo werken als in deze handleiding staat beschreven. ► Het zaagblad recht in de zaagsnede gelei‐ den. ► Met vol gas zagen. In het hout trekken Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt, wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
Nederlands 4.12 Reiniging, onderhoud en repa‐ ratie WAARSCHUWING ■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of reparatiewerkzaamheden de motor draait, kan de zaagketting onbedoeld gaan draaien. Per‐ sonen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan. ► Motor afzetten. ► Kettingrem inschakelen. ■ Nadat de motor heeft gedraaid kunnen de uit‐ laatdemper en de motor heet zijn. Personen kunnen zich verbranden. ► Wachten tot de uitlaatdemper en de motor zijn afgekoeld.
6 Motorzaag completeren Nederlands ► Moer (1) aanbrengen en vastdraaien. 5 7 0000-GXX-7553-A0 6 8 ► Zaagblad zo op de kettingzaag plaatsen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – Het tapeind (5) valt in het sleufgat van het zaagblad (6). – De pen van de spanschuif (4) valt in de boring (8) van het zaagblad (6). De oriëntering van het zaagblad (6) speelt geen rol. De opdruk op het zaagblad (6) kan ook ondersteboven staan. 6.1.
Nederlands 7 Kettingrem inschakelen en lossen ► Het gebied rondom de olietankdop schoonma‐ ken met een vochtige doek. ► De beugel van de olietankdop opklappen. ► Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien. ► Olietankdop wegnemen. ► De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt gevuld. ► Als de beugel van de olietank is ingeklapt: de beugel opklappen.
8 Brandstof mengen en kettingzaag vullen 8.2 Kettingrem lossen 0000-GXX-7558-A0 7.2 Nederlands Kettingzaag tanken ► Motor afzetten en kettingrem inschakelen. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► De kettingzaag zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de brandstoftankdop naar boven is gericht. ► Het gebied rondom de brandstoftankdop schoonmaken met een vochtige doek. ► De beugel van de brandstoftankdop opklap‐ pen. ► Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker trekken.
Nederlands 9 Motor starten en afzetten LET OP ■ Brandstof kan onder inwerking van licht, zon‐ nestraling en extreme temperaturen sneller ontmengen Als ontmengde brandstof wordt getankt kan de kettingzaag worden bescha‐ digd. ► Brandstof doormengen. ► Brandstof die langer dan 30 dagen werd bewaard, niet tanken. ► De brandstof zo tanken dat er geen brand‐ stof wordt gemorst en minimaal 15 mm tot aan de rand van de brandstoftank vrij laten.
9 Motor starten en afzetten Nederlands ► Gashendel (4) en gashendelblokkering (5) los‐ laten. ► Chokeknop (6) in stand plaatsen. 3 0000-GXX-2937-A0 ► Kettingzaag op een van de 3 mogelijke manie‐ ren vasthouden: – De kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen, met de linkerhand op de draag‐ beugel zo vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt, op de grond drukken en de punt van de rechter kettigzaaglaars in de achterste handgreep steken.
Nederlands 10 Motorzaag controleren ■ Als met ingeschakelde kettingrem gas wordt gegeven, kan de kettingrem worden bescha‐ digd. ► Voor het zagen de kettingrem lossen. ► Kettingrem lossen. De motorzaag is klaar voor gebruik. ► Als de zaagketting bij stationair toerental mee‐ draait: storingen verhelpen. Het stationair toerental is niet correct inge‐ steld. ► Als de motor niet start: de motor voorbereiden op het starten en vervolgens opnieuw probe‐ ren de motor te starten.
11 Met de motorzaag werken Nederlands ► De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de steek van de zaagketting. ► Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkali‐ ber (2) uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, 16.3. 1 2 4 0000-GXX-1372-A0 3 ► Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de zaagtanden zichtbaar zijn.
Nederlands 11 Met de motorzaag werken 11.3 Kettingzaag vasthouden en bedienen 0000-GXX-2948-A1 0000-GXX-3132-A0 H LET OP ■ Als weer op lagere hoogte met de kettingzaag wordt gewerkt kan de motor oververhit raken. ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Hoofdstelschroef H zolang rechtsom draaien tot de kettingzaag bij de werkzaam‐ heden weer het optimale vermogen heeft.
11 Met de motorzaag werken Snoeien 11.6.2 Werkgebied bij de stam voorbereiden ► Obstakels in het werkgebied op de stam ver‐ wijderen. ► Begroeiing op de stam verwijderen. ► Als de stam grote, gezonde worteluitlopers heeft: de worteluitlopers eerst loodrecht en vervolgens horizontaal inzagen en vervolgens verwijderen. 2 2 1 0000-GXX-1245-A0 11.6.3 1 ► Als de tak onder spanning staat: ontlastings‐ snede (1) in de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met een zaagsnede (2) doorzagen. 11.
11 Met de motorzaag werken Er wordt onderscheid gemaakt tussen de ver‐ schillende ontwikkelingen van deze omstandig‐ heden. In deze handleiding worden slechts 2 ontwikkelingen beschreven. 0000-GXX-1250-A1 ► De kettingzaag zo uitlijnen dat de valkerf haaks op de velrichting wordt aangebracht en de kettingzaag vlak bij de grond is. ► Horizontale valkerfzool inzagen. ► De valkerfdakzaagsnede onder een hoek van 45° ten opzichte van de horizontale valkerfzool inzagen. 11.6.
11 Met de motorzaag werken Nederlands ► De kam achter de breuklijst plaatsen en als draaipunt gebruiken. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. ► De velsnede maken in de richting van de breuklijst. ► De velsnede maken in de richting van de vei‐ ligheidsband. 6. ► Velwig aanbrengen. De velwig moet bij de stamdiameter en de breedte van de velsnede passen. ► Waarschuwing roepen.
12 Na de werkzaamheden 0000-GXX-1261-A0 0000-GXX-1259-A0 Nederlands ► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐ tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt. ► Waarschuwing roepen. ► De borglijst met uitgestrekte armen van bui‐ tenaf en schuin van boven doorzagen. De boom valt. 11.6.10 12 Overhangende boom met grote stam‐ diameter vellen Een overhangende boom wordt geveld door mid‐ del van een velsnede met borglijst.
15 Reinigen Nederlands ► De kettingzaag zo opslaan dat aan de vol‐ gende voorwaarden wordt voldaan: – De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van kinderen. – De kettingzaag is schoon en droog. 15 ► Olietoevoerboring (1), oliekanaal (2) en groef (3) met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel reinigen. ► Zaagblad en zaagketting monteren. Reinigen 15.1 15.
Nederlands 16 Onderhoud ► ► ► ► Kap (2) wegnemen. Luchtfilter (3) wegnemen. Luchtfilter (3) uitkloppen. Luchtfilter (3) reinigen met behulp van een zachte kwast. ► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter (3) vervangen. ► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐ lucht schoon blazen. ► Luchtfilter (3) uitkloppen. ► Als het luchtfilter (3) is beschadigd: Luchtfilter (3) vervangen. ► Luchtfilter (3) vanaf de schone zijde met pers‐ lucht schoon blazen.
17 Repareren 16.2 Nederlands Bramen verwijderen van zaag‐ blad Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden gevormd. ► Braam met behulp van een platte vijl of een STIHL zaagbladrichter verwijderen. ► Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact op te nemen met een STIHL dea‐ ler. 16.3 Zaagketting slijpen ► Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat aan de volgende voorwaarden wordt voldaan: – De ronde vijl past bij de steek van de zaag‐ ketting.
Nederlands 18 Storingen opheffen Storing Motor kan niet wor‐ den gestart. Oorzaak In de brandstoftank zit niet voldoende brandstof. De motor is "verzo‐ pen". De carburateur is te heet. Remedie ► Brandstof mengen en in de kettingzaag tanken. ► Verbrandingskamer ventileren. ► De kettingzaag laten afkoelen. ► Als er een hand-benzinepomp beschikbaar is: handbenzinepomp ten minste 10-maal indrukken, voordat de motor wordt gestart. IJsvorming in de car‐ ► Kettingzaag laten opwarmen tot +10 °C. burateur.
19 Technische gegevens Stationair toerental instellen WAARSCHUWING De motor slaat bij stationair toerental af ► Standaardafstelling uitvoeren. ► Motor starten en kettingrem lossen. ► Motor ca. 1 minuut warmdraaien door steeds gas te geven. ► Als de motor nog steeds bij stationair toerental afslaat: Aanslagschroef stationair toerental LA 1/2 slag rechtsom draaien en de motor opnieuw starten. ► Aanslagschroef stationair toerental LA rechtsom draaien tot de zaagketting mee begint te draaien.
Nederlands 20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen 8-tands voor 1/4" P en 1/4" – Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 23,6 m/s – Kettingsnelheid bij maximaal vermogen: 16,9 m/s 19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen De minimale groefdiepte is afhankelijk van de steek van het zaagblad. – 3/8" P: 5 mm – 1/4" P: 4 mm – 1/4": 4 mm 19.4 Geluids- en trillingswaarden – Geluiddrukniveau Lpeq gemeten volgens ISO 22868: 101 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau bedraagt 2 dB(A).
21 Onderdelen en toebehoren italiano Dikte aand‐ Lengte Zaagblad Aantal tan‐ Aantal aand‐ Zaagketting rijfschakel/ den neu‐ rijfschakels groefbreedte standwiel 35 cm 72 30 cm Carving E 64 1/4“ 1,3 mm 30 cm Carving E 64 13 RMS (3661) De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte. 21 Onderdelen en toebehoren 21.
italiano 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 1 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso .................................................................. 94 Sommario..................................................94 Avvertenze di sicurezza............................ 96 Preparare la motosega per l'esercizio.....103 Assemblaggio della motosega................ 104 Inserire e sbloccare il freno catena......... 106 Mescolare il carburante e rifornire la moto‐ sega..................
3 Sommario italiano 1 Viti di registro carburatore Le viti di registro carburatore servono per regolare il carburatore. 17 Bloccaggio grilletto Il bloccaggio grilletto serve per bloccare il gril‐ letto. 2 Chiusura della cappottatura La chiusura della cappottatura fissa la cap‐ pottatura sulla motosega. 18 Impugnatura di comando L'impugnatura di comando serve per control‐ lare, sostenere e guidare la motosega. 3 Artiglio L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il lavoro.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza Questo simbolo indica la direzione di movimento della catena della sega. Direzione di rotazione per il tensionamento della catena della sega Questo simbolo indica la pompa carbu‐ rante manuale. In questa direzione si imposta la leva di marcia-arresto per arrestare il motore. In questa posizione si imposta la leva di marcia-arresto per arrestare il motore. In questa posizione della leva di marciaarresto viene azionato il motore.
4 Avvertenze di sicurezza italiano ■ Durante il lavoro potrebbero essere scagliati 4.5 Zona di lavoro e area circo‐ oggetti ad alta velocità. L'utente può ferirsi. stante ► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli occhiali di protezione adatti sono reperibili in commercio con il mar‐ ■ Le persone estranee, i bambini e gli animali chio di conformità con la norma EN 166 o con le disposizioni nazio‐ potrebbero non riconoscere e non valutare i nali.
italiano AVVERTENZA ■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti possono non più funzionare più correttamente, i dispositivi di sicurezza risul‐ tare compromessi e fuoriuscire carburante. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte per le persone. ► Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata. ► Se fuoriesce carburante dalla motosega: Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. ► Chiudere il tappo del carburante e il tappo del serbatoio dell’olio.
4 Avvertenze di sicurezza ■ ■ ■ ■ ■ ■ ► Non rifornire il carburante o la benzina in prossimità di fiamme. ► Prima del rifornimento, arrestare il motore e farlo raffreddare. ► Avviare il motore ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento. Se inalati, i vapori del carburante e della ben‐ zina possono avvelenare le persone. ► Non inalare i vapori del carburante o della benzina. ► Effettuare il rifornimento in un luogo bene aerato. Durante il lavoro o in un ambiente molto caldo, la motosega si scalda.
italiano ■ ■ ■ ■ ■ 100 ■ ■ ■ ■ tensione della catena della sega è insuffi‐ ciente: tendere la catena della sega. Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si comporta in modo anomalo, è possi‐ bile che la motosega non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di ferire grave‐ mente persone oppure di provocare danni materiali. ► Interrompere il lavoro e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Durante il lavoro si possono produrre vibra‐ zioni attraverso la motosega.
4 Avvertenze di sicurezza 4.8.3 Abbattimento AVVERTENZA ■ Le persone inesperte potrebbero non riuscire a valutare i rischi durante l'abbattimento. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali. ► In caso di dubbi: non abbattere alberi auto‐ nomamente. ■ Durante l'abbattimento, l'albero, i rami o altri oggetti potrebbero cadere sulle persone. Sus‐ siste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni materiali.
italiano 4 Avvertenze di sicurezza AVVERTENZA ■ In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può perdere il controllo della moto‐ sega, con conseguenti gravi ferite oppure morte. ► Tenere ferma la motosega con ambedue le mani. ► Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della motosega. ► Lavorare esattamente come descritto sulle presenti istruzioni per l'uso. ► Non lavorare nella zona del quarto supe‐ riore della punta della spranga di guida.
italiano 0000099162_002 5 Preparare la motosega per l'esercizio ■ Una volta avviato il motore, i silenziatori e il motore potrebbero essere roventi. L’utente può scottarsi. ► Portare la motosega con la mano sinistra sul manico tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta indietro. 4.11 Conservazione AVVERTENZA ■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
italiano 6 Assemblaggio della motosega Rabboccare l'olio per catena, 6.3. Controllare il freno catena, 10.4. Rifornire la motosega, 8.2. Controllare gli elementi di comando, 10.5. Controllare la lubrificazione della catena, 10.6. ► Se non è possibile eseguire queste opera‐ zioni: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Assemblaggio della moto‐ sega 6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la catena della sega 6.1.
6 Assemblaggio della motosega italiano ► Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto. La catena della sega è allentata. ► Togliere la spranga di guida e la catena della sega. Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a restringersi. La tensione della catena della sega cambia. Durante il lavoro occorre veri‐ ficare regolarmente la tensione della catena della sega e regolarla. ► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
italiano 7 Inserire e sbloccare il freno catena 7.2 Sbloccare il freno catena 2 ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo fino all’arresto in senso ora‐ rio. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio: Non lavorare con la motosega e rivol‐ gersi ad un rivenditore STIHL.
8 Mescolare il carburante e rifornire la motosega 8.2 Rifornire la motosega ► Spegnere il motore e innestare il freno catena. ► Lasciare raffreddare la motosega. ► Posizionare la motosega su una superficie piana di modo che il tappo del serbatoio del carburante sia rivolto verso l'alto. ► Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio del carburante con un panno umido. ► Aprire la staffa del tappo del serbatoio carbu‐ rante.
italiano 9 Avviare e arrestare il motore ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio carburante e ruotarlo fino all’arresto in senso orario. ► Premere verso il basso il tappo del serbatoio carburante e ruotarlo in senso antiorario fin‐ tanto che la tacca (1) è rivolta alla tacca (2). ► Riprovare a chiudere il serbatoio del carbu‐ rante. ► Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio del carburante: Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
9 Avviare e arrestare il motore italiano ► Estrarre e ricondurre indietro rapidamente l’im‐ pugnatura di avviamento fintanto che il motore o si accende e si spegne un’unica volta. ► Posizionare la farfalla di avviamento (6) in posizione . 9.3 pollice stringa il manico tubolare e bloccare l’impugnatura posteriore tra le ginocchia o le cosce. Avviare il motore 0000-GXX-2937-A0 ► Selezionare la giusta procedura di avvia‐ mento. 6 4 5 1 ► Inserire il freno catena (2). ► Staccare il riparo catena.
italiano 10 Controllo della motosega ► Mettere la leva di marcia-arresto (1) in posi‐ zione . Il motore si spegne e la leva marcia-arresto (1) scatta indietro in posizione . Controllo della motosega Controllare il rocchetto Spegnere il motore. Sbloccare il freno catena. Smontare il coperchio rocchetto catena. Smontare la spranga di guida e la catena della sega. ► Se sono visibili tracce di usura: Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL. Il rocchetto catena deve essere sostituito.
11 Lavorare con la motosega ■ i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può tagliarsi. ► Indossare guanti di lavoro in materiale resi‐ stente. ► Tentare di tirare la catena della sega a mano sopra la spranga di guida. Se non si riesce a tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano, significa che il freno della catena funziona. ► Se è possibile tirare la catena della sega sulla spranga di guida a mano: Non usare la moto‐ sega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
italiano 11 Lavorare con la motosega 0000-GXX-3131-A0 0000-GXX-2949-A1 L AVVISO ■ Quando con la motosega si lavora nuova‐ mente a temperature superiori a -10 °C, la potenza del motore durante il taglio potrebbe diminuire sensibilmente. ► Eseguire l’impostazione standard. 11.5 ► Girare di 1/4 di giro in senso antiorario la vite di registro del minimo L. ► Se la catena della sega viene trascinata in modo continuo o il motore si spegne: Impo‐ stare il minimo.
11 Lavorare con la motosega italiano Preparazione della zona di lavoro sul tronco ► Rimuovere gli ostacoli nella zona di lavoro sul tronco. ► Rimuovere la vegetazione sul tronco. 0000-GXX-1247-A0 11.6.2 ► Se il tronco ha grosse radici sane: prima tagliare verticalmente le radici, quindi tagliarle orizzontalmente e rimuoverle. Principi per il taglio di abbattimento C C Ø 11.6.4 Eseguire il taglio nella tacca di abbatti‐ mento La tacca di abbattimento determina la direzione in cui cadrà l'albero.
11 Lavorare con la motosega ► Se il legno è sano e a fibra lunga: eseguire i tagli dell'alburno in modo tale da soddisfare le seguenti condizioni: – I tagli dell'alburno sono uguali su entrambi i lati. – I tagli dell'alburno sono alla stessa altezza del fondo della tacca. – I tagli dell'alburno sono larghi 1/10 del dia‐ metro del tronco. Il tronco non si strappa quando cade l'albero. 11.6.5 Taglio d’incisione L'incisione è una fase di lavorazione necessaria per l'abbattimento. 2. 0000-GXX-1252-A0 3.
11 Lavorare con la motosega italiano ► Applicare il cuneo di abbattimento. Il cuneo di abbattimento deve essere di dimensioni adatte al diametro del tronco e alla larghezza del taglio di abbattimento. ► Lanciare un avvertimento. ► Tranciare la fascia di sicurezza dall'esterno con le braccia distese, orizzontalmente sul livello del taglio di abbattimento. L'albero cade. ► Applicare il cuneo di abbattimento.
italiano 12 Dopo il lavoro diametro del tronco è più grande dell'effettiva lunghezza di taglio della motosega. ► Lanciare un avvertimento. 1. 3. 5. 6. 4. 0000-GXX-1260-A0 2. 0000-GXX-1261-A0 ► Applicare l'artiglio ad altezza del taglio di abbattimento dietro la fascia di sostegno e usarlo come punto di rotazione. ► Introdurre la motosega orizzontalmente nel taglio di abbattimento e spingerla il più possi‐ bile all'interno. ► Sagomare il taglio di abbattimento in direzione della cerniera.
15 Pulizia italiano ► Girare le chiusure della cappottatura (1) di 1/2 di giro in senso antiorario. ► Togliere la cappottatura (2). ► Smontare il coperchio rocchetto catena. ► Pulire la parte interna della cappottatura con un pennello, un panno umido o l’antiresina STIHL. ► Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno umido o antiresina STIHL. ► Applicare la cappottatura (2). ► Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in senso orario fino a sentire un clic.
italiano 16 Manutenzione ► Soffiare con aria compressa il filtro dell’aria (3) dal lato pulito. ► Se il filtro dell’aria è molto sporco: 16.1 0000-GXX-7571-A0 2 ► Inserire il filtro dell’aria (3). ► Applicare la cappottatura (2). ► Ruotare la chiusura della cappottatura (1) in senso orario fino a sentire un clic. La chiusura della cappottatura (1) è bloccata. 15.4.2 Pulire il filtro dell’aria in tessuto non tessuto ► Spegnere il motore e innestare il freno catena.
17 Riparazione italiano ► Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un allineatore per spranghe di guida STIHL. ► In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL. 16.3 Affilatura della catena – La lima tonda si conduce dall’interno all’e‐ sterno. – La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla spranga di guida. – Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°. Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede molto esercizio.
italiano 18 Eliminazione dei guasti Anomalia Il motore funziona in modo irregolare al minimo. Il motore si spegne al minimo. Il motore non acce‐ lera bene. Causa Il carburatore è troppo rovente. Il carburatore è ghi‐ acciato. Il carburatore è ghi‐ acciato. Il carburatore è ghi‐ acciato. La catena della sega è eccessivamente tesa. La lubrificazione della catena alimenta una quantità di olio per catene non suffici‐ ente. La catena della sega l freno catena è inse‐ non scorre quando si rito. accelera.
19 Dati tecnici italiano ► Girare la vite di registro del minimo L in senso orario fino all’arresto. ► Girare di 1/4 di giro in senso antiorario la vite di registro del minimo L. 0000-GXX-7566-A0 Impostare il minimo 0000-GXX-2938-A0 1 Il motore si spegne al minimo ► Eseguire l’impostazione standard. ► Avviare il motore e rilasciare il freno della catena. ► Riscaldare il motore per ca. 1 minuto con colpi di acceleratore.
italiano 20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega – Peso con serbatoio del carburante vuoto, ser‐ batoio dell’olio vuoto, senza spranga di guida e senza catena della sega: 3,5 kg – Capacità massima del serbatoio del carbu‐ rante: 270 cm³ (0,27 l) – Capacità massima del serbatoio dell'olio: 220 cm³ (0,22 l) 19.
21 Ricambi e accessori Passo Spessore maglia di guida/passo della scana‐ latura italiano Lung‐ hezza Spranga di guida Numero denti Numero mag‐ Catena della stella di rinvio lie di guida sega 30 cm 44 63 PD3 (3612) 63 PM (3613) 35 cm 50 Rollomatic E 63 PM3 (3636) 40 cm 55 63 PS (3617) 63 PS3 (3616) 45 cm 61 1,3 mm 9 30 cm 44 63 PM (3613) 63 PM3 (3636) 35 cm Rollomatic E light 50 63 PS (3617) 40 cm 55 63 PS3 (3616) 25 cm 56 30 cm Rollomatic E 8 64 1/4“ P 1,1 mm 71 PM3 (3670) 35 cm 72 30 cm Carving E 64 1/
italiano 23 Dichiarazione di conformità UE dura prevista dalla Direttiva 2000/14/CE, Alle‐ gato V, con l’applicazione della norma ISO 9207. – Livello di potenza acustica misurato: 114 dB(A) – Livello di potenza acustica garantito: 116 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulas‐ sung. L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sulla motosega. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr.
23 Dichiarazione di conformità UE 0458-528-9421-B italiano 125
italiano 126 23 Dichiarazione di conformità UE 0458-528-9421-B
23 Dichiarazione di conformità UE 0458-528-9421-B italiano 127
0458-528-9421-B *04585289421B* www.stihl.