{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL MS 150 C Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 46 F Notice d’emploi 47 - 96 n Handleiding 97 - 143 I Istruzioni d’uso 144 - 189
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-560-9421-B. VA0.J12. 0000006193_004_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Bildsymbole Griffheizung Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Dekompressionsventil betätigen Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Mit der Motorsäge nur Holz und hölzerne Gegenstände sägen. Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Generell zu beachten Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein.
deutsch Motorsäge transportieren Immer Kettenbremse blockieren und Kettenschutz anbringen – auch beim Transport über kurze Entfernungen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) zusätzlich Motor abstellen. Motorsäge nur am Griffrohr tragen – heißer Schalldämpfer vom Körper weg, Führungsschiene nach hinten. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Gerät reinigen Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden.
deutsch Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. Die Motorsäge wird nur von einer Person bedient – keine weiteren Personen im Arbeitsbereich dulden – auch nicht beim Starten.
deutsch Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit die Sägekette nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr mitläuft. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn die Sägekette im Leerlauf trotzdem mitläuft, vom Fachhändler instandsetzen lassen. Ein Rückschlag entsteht, z. B. wenn sicheren Führung Griffrohr und Handgriff mit den Daumen fest umfassen. Reaktionskräfte Die am häufigsten auftretenden Reaktionskräfte sind: Rückschlag, Rückstoß und Hineinziehen.
deutsch – nie mehrere Äste auf einmal sägen – nicht zu weit vorgebeugt arbeiten – nicht über Schulterhöhe sägen – Schiene nur mit äußerster Vorsicht in einen begonnenen Schnitt einbringen – nur "einstechen", wenn man mit dieser Arbeitstechnik vertraut ist – auf Lage des Stammes achten und auf Kräfte, die den Schnittspalt schließen und die Sägekette einklemmen können – – Rückschlag reduzierende Sägekette sowie Führungsschiene mit kleinem Schienenkopf verwenden 001BA037 KN Hineinziehen (A) A
deutsch Motorsäge nur mit laufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
deutsch Fallkerb vorbereiten B Arbeitsbereich am Stamm vorbereiten 45° – Arbeitsbereich am Stamm von störenden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen säubern – sicherer Stand für alle Beschäftigten – Stammfuß gründlich säubern (z. B. mit der Axt) – Sand, Steine und andere Fremdkörper machen die Sägekette stumpf A C 45° – Fluchtwege für jeden Beschäftigten anlegen – ca.
deutsch Splintschnitte N Meterstab in der Hälfte abknicken und ein gleichschenkeliges Dreieck bilden N beide Enden des Meterstabes im vorderen Stammbereich (1/5 bis max. 1/3 des Stammdurchmessers) anlegen – Spitze des Meterstabes in die festgelegte Fällrichtung ausrichten N Stamm an beiden Enden des Meterstabes zur Begrenzung des Fallkerbes kennzeichnen N Sohlenschnitt (waagrechter Schnitt) anlegen – bis die Führungsschiene beide Markierungen erreicht hat N Dachschnitt (schräger Schnitt) ca.
deutsch Dünne Stämme: einfacher Fächerschnitt Fällschnitt E D E N Fällschnitt (D) etwas höher als den waagrechten Schnitt des Fallkerbes einsägen – exakt waagerecht – zwischen Fällschnitt und Fallkerb muss ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben = Bruchleiste 001BA147 KN Vor Beginn des Fällschnittes Warnruf "Achtung!" abgeben. 001BA145 KN 001BA144 KN D Die Bruchleiste (E) führt den Baum wie ein Scharnier zu Boden.
deutsch Dicke Stämme: nachgezogener Fächerschnitt 2 1 4 001BA148 KN 1 2. während des Nachsetzens zum nächsten Schnitt Führungsschiene voll im Schnitt lassen, um unebenen Fällschnitt zu vermeiden – wieder Krallenanschlag ansetzen usw. Nachgezogenen Fächerschnitt (Mehrsektorenschnitt) ausführen, wenn der Stammdurchmesser größer als die Schnittlänge der Motorsäge ist. 3. Keil (3) setzen 1. 4.
deutsch bei weichem Laubholz, um die im Stamm liegende Spannung wegzunehmen und zu verhindern, dass Holzsplitter aus dem Stamm gerissen werden N vorsichtig im Fallkerb einstechen – Rückstoßgefahr! – dann in Pfeilrichtung schwenken Die richtige Reihenfolge der Schnitte (zuerst Druckseite (1), dann Zugseite (2) unbedingt einhalten, sonst kann die Motorsäge klemmen oder zurück schlagen – Verletzungsgefahr! 1 Entasten 2 Entasten darf nur, wer dafür ausgebildet und geschult ist.
deutsch Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B.
deutsch Kettenschutz Schneidgarnitur Führungsschiene und Sägekette montieren STIHL ist einziger Hersteller, der Motorsägen, Führungsschienen, Sägeketten und Kettenräder selbst herstellt. Kettenbremse lösen 001BA244 KN Sägekette, Führungsschiene und Kettenrad bilden die Schneidgarnitur.
deutsch Führungsschiene montieren 1 2 2011BA005 KN N Schraube (1) nach links drehen, bis der Spannschieber (2) links an der Gehäuseaussparung anliegt Sägekette um das Kettenrad (1) und auf die Führungsschiene auflegen – die Schneidkanten der Zähne müssen nach rechts zeigen 3 N 2011BA004 KN 4 2 Führungsschiene auf die Schraube (3) stecken und die Fixierbohrung (4) über den Zapfen des Spannschiebers führen N Schraube (2) nach rechts drehen, bis die Sägekette unten nur noch ein wenig durchhängt –
deutsch Sägekette spannen (seitliche Kettenspannung) Spannung der Sägekette prüfen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern.
deutsch STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Kraftstoff einfüllen N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist Bügel ist senkrecht: Tankverschluss drehen (ca.
deutsch links: 001BA235 KN rechts: Bügel zuklappen Unterteil des Tankverschlusses verdreht – innenliegende Markierung (1) fluchtet mit der äußeren Markierung Unterteil des Tankverschlusses in richtiger Position – innenliegende Markierung befindet sich unterhalb des Bügels. Sie fluchtet nicht mit der äußeren Markierung N Tankverschluss ansetzen und so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis er in den Sitz des Einfüllstutzens eingreift N Tankverschluss weiter gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kettenschmieröl Zur automatischen, dauerhaften Schmierung von Sägekette und Führungsschiene – nur umweltfreundliches QualitätsKettenschmieröl verwenden – vorzugsweise das biologisch schnell abbaubare STIHL Bioplus. Verringert sich die Ölmenge im Öltank nicht, kann eine Störung der Schmierölförderung vorliegen: Kettenschmierung prüfen, Ölkanäle reinigen, evtl. Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenschmierung prüfen Kettenbremse lösen Kettenbremse 143BA024 KN 2011BA012 KN Sägekette blockieren N Die Sägekette muss immer etwas Öl abschleudern. 2011BA013 KN HINWEIS HINWEIS Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten! Bei trocken laufender Sägekette wird die Schneidgarnitur in kurzer Zeit irreparabel zerstört. Vor der Arbeit immer Kettenschmierung und Ölstand im Tank überprüfen. Jede neue Sägekette braucht eine Einlaufzeit von 2 bis 3 Minuten.
deutsch Die Kettenbremse funktioniert nur, wenn am Handschutz nichts verändert wird. Funktion der Kettenbremse kontrollieren Stellungen des Kombihebels 2011BA042 KN 2011BA043 KN Jedes Mal vor Arbeitsbeginn: Bei Motorleerlauf Sägekette blockieren (Handschutz gegen die Schienenspitze) und kurzzeitig (max. 3 Sek.) Vollgas geben – die Sägekette darf nicht mitlaufen. Der Handschutz muss frei von Schmutz und leicht beweglich sein.
deutsch Durch Drücken der Gashebelsperre und gleichzeitigem Antippen des Gashebels springt der Kombihebel aus der Stellung Startgas n in die Betriebsstellung F. Zwischen Knie oder Oberschenkel Auf dem Boden Zum Ausschalten des Motors den Kombihebel auf Stop 0 stellen. Kraftstoffpumpe beim ersten Start – wenn der Tank leergefahren wurde (Motor ging aus) 2011BA018 KN – Motorsäge halten Es gibt zwei Möglichkeiten die Motorsäge beim Starten zu halten.
deutsch Stellung Startklappe offen j Motorsäge starten WARNUNG Im Schwenkbereich der Motorsäge darf sich keine weitere Person aufhalten.
deutsch Sobald der Motor läuft 2 N 2011BA022 KN 1 Gashebelsperre drücken und Gashebel (2) kurz antippen, der Kombihebel (1) springt in Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf Bei sehr niedriger Temperatur N Bei unregelmäßiger Drehzahl im Leerlauf oder schlechter Beschleunigung Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N evtl.
deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebszeit Kettenspannung öfter kontrollieren Eine neue Sägekette muss öfter nachgespannt werden, als eine, die schon längere Zeit in Betrieb ist. Im kalten Zustand Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch Führungsschiene in Ordnung halten 2 Kettentyp Picco Rapid Picco Rapid Rapid Kettenteilung 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.
deutsch Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden. Vergaser einstellen 2011BA047 KN Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Standardeinstellung B N N 2011BA049 KN 2011BA048 KN N Motor bleibt im Leerlauf stehen N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – dann gegen den Uhrzeigersinn 1/4 Umdrehung drehen Sägekette läuft im Leerlauf mit N Leerlauf einstellen N Standardeinstellung vornehmen N Motor starten Für die Einstellung des Leerlaufes den Motor warm fahren.
deutsch Zündkerze N nach ca.
deutsch Seilrolle ausbauen Anwerfseil / Rückholfeder wechseln 1 2 3 N Schrauben (1) herausdrehen N Lüftergehäuse vom Motorgehäuse anheben und seitlich wegziehen Rückholfeder entspannen N Griff ca. 15 cm herausziehen und Seilrolle festhalten N Vor Arbeiten an der Anwerfvorrichtung muss die Rückholfeder entspannt werden. drei Seilwindungen von der Seilrolle abwickeln N Bei gerissenem Anwerfseil oder gebrochener Rückholfeder ist die Spannung bereits aufgehoben.
deutsch Gerissenes Anwerfseil auswechseln Seilrolle einbauen Kappe aus dem Griff hebeln N Seilreste aus Seilrolle und Anwerfgriff entfernen N 1 Schraube (5) eindrehen und anziehen Rückholfeder spannen 3 N Seilende von oben durch die Seilbuchse (1) und Seilrolle (2) ziehen – mit abgebildetem Spezialknoten sichern N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem Öl benetzen N Knoten in den Griff ziehen N Seilrolle auf die Achse (3) stecken N Kappe wieder in den Griff drücken 2 N MS 150 C 2011
deutsch Aufnahme im Lüftergehäuse schieben – die Feder gleitet aus dem Montagerahmen HINWEIS N eine Seilwindung von der Rolle abnehmen N Lüftergehäuse an das Motorgehäuse anbauen N Gebrochene Rückholfeder auswechseln N Seilrolle ausbauen WARNUNG Die Federbruchstücke können noch vorgespannt sein und dadurch beim Herausnehmen aus dem Gehäuse überraschend auseinanderspringen – Verletzungsgefahr! Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen N Federbruchstücke vorsichtig herausnehmen N Ersatzfeder mit
deutsch Kettenrad prüfen N Kettenbremse lösen – Handschutz gegen das Griffrohr ziehen N Kettenraddeckel, Sägekette und Führungsschiene abnehmen Kettenrad erneuern STIHL empfiehlt Original STIHL Kettenräder zu verwenden, damit die optimale Funktion der Kettenbremse gewährleistet ist. Der Kettenradwechsel muss von einem Fachhändler ausgeführt werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Kettenteilung Schärf- und Brustwinkel Feilenhalter A Kennzeichnung (a) 7 1 oder 1/4 6, P oder PM 2 oder 325 3 oder 3/8 4 oder 404 Kettenteilung Zoll mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 Die Zuordnung des Feilendurchmessers erfolgt nach der Kettenteilung – siehe Tabelle "Werkzeuge zum Schärfen". Die Winkel am Schneidezahn müssen beim Nachschärfen eingehalten werden. A Schärfwinkel N Feilenhalter verwenden STIHL Sägeketten werden mit 30° Schärfwinkel geschärft.
deutsch Feilenhalter – Feilenhalter auf dem Zahndach und auf dem Tiefenbegrenzer auflegen Richtig schärfen Tiefenbegrenzer-Abstand Schärf-Werkzeuge entsprechend der Kettenteilung auswählen N nur von innen nach außen feilen N Führungsschiene ggf.
deutsch WARNUNG Sägeketten mit Höcker-Treibglied (2) – oberer Teil des Höcker-Treibgliedes (2) (mit Servicemarkierung) wird gleichzeitig mit dem Tiefenbegrenzer des Schneidezahnes bearbeitet. WARNUNG Der übrige Bereich des HöckerTreibgliedes darf nicht bearbeitet werden, sonst könnte sich die Rückschlagneigung der Motorsäge erhöhen.
deutsch Komplette Maschine Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) Saugkopf/Filter im Kraftstofftank Funktionsprüfung X X X X X prüfen durch Fachhändler prüfen X reinigen, Filtereinsatz ersetzen X X X Kraftstofftank reinigen X Schmieröltank reinigen X Kettenschmierung prüfen X prüfen, auch auf Schärfzustand achten X X Kettenspannung kontrollieren X X X schärfen prüfen (Abnutzung, Beschädigung) Führungsschiene Luftfilter X reinigen und wenden X entgraten X Antivibrations-Elemen
Kühlluft-Ansaugschlitze reinigen X Zylinderrippen reinigen X Vergaser Zündkerze Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) 2) Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur länderabhängig vorhanden) Kettenfänger Sicherheitsaufkleber Leerlauf kontrollieren – Kette darf nicht mitlaufen X bei Bedarf X X Leerlauf einstellen X Elektrodenabstand nachstellen X ersetzen nach 100 Betriebsstunden nachziehen X prüfen1) X 1) reinigen, ggf.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 1 2 3 8 6 4 12 7 9 5 13 11 10 16 17 18 19 23 21 # 15 20 24 22 25 2011BA031 KN 14 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # Verschlussschraube Vergaserkastendeckel Vergaserkastendeckel Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Schalldämpfer Kettenraddeckel Kettenrad Kettenbremse Kettenspannvorrichtung Kettenfänger Krallenanschlag 1) Führungsschiene Oilomatic-Sägekette Öltankverschluss Kraftstofftankverschluss Handschutz vorderer Handgri
deutsch Gewicht Schallleistungspegel Lweq nach ISO 22868 Triebwerk unbetankt, ohne Schneidgarnitur MS 150 C 2,8 kg 108 dB(A) Einzylinder-Zweitaktmotor Schneidgarnitur Handgriff links: Handgriff rechts: Führungsschienen Rollomatic E Mini Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
deutsch Sonderzubehör Ersatzteilbeschaffung Bitte tragen Sie für Ersatzbestellungen die Verkaufsbezeichnung der Motorsäge, die Maschinennummer und die Nummern von Führungsschiene und Sägekette in unten stehende Tabelle ein. Sie erleichtern sich damit den Kauf einer neuen Schneidgarnitur.
deutsch Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN bestätigt, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-560-9421-B. VA0.J12. 0000005763_004_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en hiver nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. Pictogrammes Préchauffage de l'air aspiré : utilisation en été Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques.
français Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec une tronçonneuse, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que le travail va beaucoup plus vite qu'avec une hache ou une scie à main et parce que la chaîne tourne à très haute vitesse et que les dents de coupe sont très acérées. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi.
français En cas d'intempéries défavorables (pluie, neige, verglas, vent), repousser le travail à plus tard – grand risque d'accident ! Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés, avec garnitures anticoupures – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison.
français Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein.
français Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le levier de commande universel / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans la zone de travail. Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
français Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur la chaîne ne soit plus entraînée. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si la chaîne est entraînée au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Un rebond se produit par exemple Forces de réaction Les forces de réaction les plus fréquentes sont : le rebond, le contrecoup et la traction.
français – faire attention aux petites branches dures, aux rejets et à la végétation basse des sous-bois – dans lesquels la chaîne risque d'accrocher ; – ne jamais scier plusieurs branches à la fois ; – ne pas trop se pencher en avant ; – ne pas scier à bras levés ; – faire extrêmement attention en engageant la tronçonneuse dans une coupe déjà commencée ; – ne pas essayer d'effectuer une coupe en mortaise sans être familiarisé avec cette technique de travail ; – faire attention à la position d
français À la fin de la coupe, la tronçonneuse n'est plus soutenue dans la coupe, par le guide-chaîne. L'utilisateur doit donc reprendre tout le poids de la machine – risque de perte de contrôle ! Utiliser le guide-chaîne le plus court possible : la chaîne, le guide-chaîne et le pignon doivent être appariés, et convenir pour cette tronçonneuse. Toujours laisser la chaîne en rotation en sortant la tronçonneuse de la coupe.
français Déterminer l'espace, entre les autres arbres, dans lequel l'arbre peut être abattu. Tenir alors compte des points suivants : – toute structure extraordinairement forte des branches – forme asymétrique, endommagement du bois ; – – arbres voisins ; – charge de neige ; – état de santé de l'arbre – il faut être particulièrement prudent dans le cas de troncs endommagés ou de bois mort (desséché ou pourri).
français procédures sont permises – respecter les prescriptions nationales spécifiques relatives à la technique d'abattage. 001BA246 KN Préparation de l'entaille d'abattage C N plier le mètre au milieu et former un triangle isocèle ; N appliquer les deux extrémités du mètre dans la zone avant du tronc (entre 1/5 et max.
français Coupe d'abattage nécessaire, corriger l'entaille d'abattage en la recoupant selon besoin. E Entailles dans l'aubier D E 001BA150 KN En cas de bois à longues fibres, les entailles dans l'aubier empêchent l'éclatement de l'aubier à l'abattage de l'arbre – exécuter ces entailles des deux côtés du tronc, au niveau de la base de l'entaille d'abattage, sur une largeur correspondant à env.
français En cas de troncs de faible section : coupe en éventail simple En cas de troncs de grande section : coupe en éventail suivie 2 4 001BA148 KN N 001BA147 KN 1 Appliquer la griffe de la machine directement derrière la charnière. Faire tourner la tronçonneuse autour de ce pivot – seulement jusqu'à la charnière – la griffe roule alors sur le tronc. Exécuter une coupe en éventail suivie si le diamètre du tronc dépasse la longueur de coupe de la tronçonneuse. 1.
français – Perçage à cœur pour les travaux de bricolage. 1 2 001BA179 KN 3 N Utiliser une chaîne à faible tendance au rebond et faire très attention en appliquant cette technique. 1. Attaquer le bois avec le côté inférieur de la tête du guide-chaîne – pas avec la partie supérieure – risque de rebond ! Scier jusqu'à ce que la profondeur de l'incision dans le tronc corresponde à deux fois la largeur du guide-chaîne. 2. 3.
français Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : Coupe en long 2 001BA151 KN 1 – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses.
français de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
français Protège-chaîne Montage du guide-chaîne et de la chaîne STIHL est le seul constructeur qui fabrique des tronçonneuses, des guidechaînes, des chaînes et des pignons dans ses propres usines. Déblocage du frein de chaîne 1 a – – 3 001BA248 KN 2 Le pignon d'entraînement de la chaîne et le pignon de renvoi du guide-chaîne Rollomatic doivent avoir le même pas (t) que la chaîne (1).
français Montage du guide-chaîne 1 2011BA005 KN Faire tourner la vis (1) vers la gauche jusqu'à ce que le coulisseau de tension (2) bute contre le bord de la découpure du carter, à gauche ; 2 N 2011BA004 KN 3 4 Faire passer la chaîne autour du pignon (1) et la poser sur le guidechaîne – les tranchants des dents doivent être orientés vers la droite ; 2011BA007 KN N N placer le guide-chaîne sur la vis (3) et passer le trou de calage (4) sur le tourillon du coulisseau de tension.
français Tension de la chaîne (tendeur latéral) Contrôle de la tension de la chaîne Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel).
français N inférieure du bouchon du réservoir est ainsi tournée dans la position correcte ; Enlever le bouchon du réservoir à carburant et le regarder par le haut ; 1 001BA235 KN Après cela, les repères du réservoir et du bouchon du réservoir coïncident. rabattre l'ailette. À la partie inférieure du bougauche : chon du réservoir est décalée – le repère intérieur (1) coïncide avec le repère extérieur.
français Huile de graissage de chaîne Pour le graissage automatique et durable de la chaîne et du guide-chaîne – utiliser exclusivement de l'huile de graissage de chaîne éco-compatible et de bonne qualité – de préférence l'huile STIHL Bioplus à biodégradabilité rapide. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour huile de graissage de chaîne (accessoire optionnel).
français Contrôle du graissage de la chaîne Déblocage du frein de chaîne Frein de chaîne 143BA024 KN 2011BA012 KN Blocage de la chaîne N 2011BA013 KN La chaîne doit toujours projeter un peu d'huile. AVIS Ne jamais travailler sans graissage de la chaîne ! Si la chaîne tourne à sec, il suffit de quelques instants de fonctionnement pour que le dispositif de coupe subisse des dommages irréparables.
français du guide-chaîne – même si la main gauche de l'utilisateur tenant la poignée tubulaire ne se trouve pas derrière le protège-main, comme c'est le cas par ex. à l'abattage. Le frein de chaîne ne fonctionne que si le protège-main n'a subi aucune modification.
français la gâchette d'accélérateur et les maintenir enfoncés – placer ensuite le levier de commande universel dans la position requise. Volet de starter fermé l – pour la mise en route du moteur Choisir cette position : – si le moteur est froid – si, après la mise en route, le moteur cale à l'accélération ; – si le réservoir a été complètement vidé (panne sèche).
français sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'embobine correctement. Entre les genoux ou les cuisses Mise en route de la tronçonneuse 1 AVERTISSEMENT Aucune autre personne ne doit se trouver dans le rayon d'action de la tronçonneuse. 2 4 N N Serrer la poignée arrière entre les genoux ou les cuisses ; tenir la poignée tubulaire de la main gauche – l'empoigner en passant le pouce en dessous de la poignée tubulaire.
français position volet de starter fermé l – si le moteur est froid (également si, après la mise en route, le moteur a calé à l'accélération) ; N Placer le levier du volet de starter dans la position volet de starter ouvert j ; N tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur. position volet de starter ouvert j 2011BA020 KN 74 1 si le moteur est chaud (dès que le moteur a tourné pendant une minute environ) ; tenir fermement la tronçonneuse et lancer le moteur.
français faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (après avoir débloqué le frein de chaîne !). Arrêt du moteur N placer le levier de commande universel dans la position de démarrage n – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Si l'on a refait le plein après avoir complètement vidé le réservoir 2011BA023 KN 1 N Placer le levier de commande universel (1) dans la position d'arrêt 0.
français Contrôler assez souvent la tension de la chaîne Après le travail La tension d'une chaîne neuve doit être ajustée plus souvent que celle d'une chaîne qui a déjà été utilisée depuis un certain temps. N Détendre la chaîne si elle a été retendue au cours du travail, à la température de service. AVIS La chaîne doit porter sur la partie inférieure du guide-chaîne, mais il doit être possible de la faire glisser le long du guide-chaîne en la tirant à la main.
français Type de chaîne Picco Rapid Picco Rapid Rapid Pas de chaîne Profondeur minimale de la rainure 1/4" P 4,0 mm 1/4“ 4,0 mm 3/8" P 5,0 mm 3/8“; 0.325“ 6,0 mm 0.404“ 7,0 mm Un filtre endommagé doit être remplacé. Nettoyage du filtre à air Si la puissance du moteur baisse sensiblement Si la profondeur de la rainure n'atteint pas au moins la valeur minimale : remplacer le guide-chaîne. N tourner le bouchon de 90° vers la gauche ; N enlever le capot en tirant vers le haut.
français Réglage du carburateur Informations de base Réglage standard B – Vis de réglage de richesse à haut régime (H) = 3/4 – Vis de réglage de richesse au ralenti (L) = 1/4 Réglage standard A 2011BA048 KN Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. 2011BA047 KN Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
français Réglage standard B N N 2011BA049 KN 2011BA048 KN N Si le moteur cale au ralenti N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre – puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ».
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Démontage du lanceur 1 Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie – remonter les pièces dans l'ordre inverse du démontage.
français Remplacement d'un câble de lancement cassé N Desserrer la vis (1) de l'entraîneur (2) ; N extraire prudemment l'entraîneur (2) de la poulie à câble (3) ; En faisant levier avec un tournevis, dégager le capuchon de la poignée ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ; 2 1 3 2011BA035 KN N Montage de la poulie à câble 2011BA040 KN 1 2 3 2011BA033 KN Démontage de la poulie à câble N 2011BA041 KN 2011BA034 KN 3 extraire avec préc
français 2011BA036 KN Tension du ressort de rappel glisser l'entraîneur (4) sur la poulie à câble, l'œillet du ressort doit se prendre dans l'évidement de la poulie à câble (2) ; 5 N engager la vis (5) et la serrer. 2011BA037 KN N enlever alors une spire du câble de la poulie ; N monter le carter de ventilateur sur le carter du moteur.
français 2011BA039 KN Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N fixer le ressort avec une vis ; N remonter la poulie à câble, tendre le ressort de rappel et monter le carter de ventilateur sur le carter du moteur.
français Le remplacement du pignon de chaîne doit être effectué par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français De plus, toutes les dents de la chaîne doivent présenter les mêmes angles. En cas d'angles inégaux : fonctionnement irrégulier et par à-coups, usure plus rapide – jusqu'à la rupture de la chaîne. Angle d'affûtage et angle de front A Pour le contrôle des angles Angle d'affûtage Les chaînes STIHL doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 30°. Seule exception : les chaînes STIHL de coupe en long doivent être affûtées avec un angle d'affûtage de 10°.
français faire légèrement tourner la lime à intervalles réguliers, pour éviter une usure unilatérale ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière – pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; N enlever le morfil à l'aide d'un morceau de bois dur ; N contrôler les angles avec le calibre d'affûtage.
français AVERTISSEMENT Le reste du maillon d'entraînement à bossage(s) ne doit pas être attaqué par la lime, car cela risquerait d'accroître la tendance au rebond de la tronçonneuse.
français Machine complète Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Crépine d'aspiration/filtre dans le réservoir à carburant Contrôle par revendeur X Contrôle X Nettoyage, remplacement de l'élément filtrant X X X Réservoir à carburant Nettoyage X Réservoir à huile de graissage Nettoyage X Graissage de la chaîne Contrôle X Contrôle, également vérification de l'affûtage X X Contrôle de la tension de la chaîne X X X Affûtage Contrôle (us
Éléments antivibratoires Contrôle X X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Fentes d'aspiration d'air de refroidissement Nettoyage X Ailettes du cylindre Nettoyage X Carburateur Contrôle du ralenti – la chaîne ne doit pas être entraînée au ralenti X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Vis et écrous accessibles (sauf les vis de réglage)2) X Remplacement au bout de 100 h de fonctionnement Resserrage X 1) Grille pare-étincelles du silencieux (montée
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 2 3 4 1 2 3 8 6 4 12 7 9 5 13 11 10 16 17 18 19 23 21 # 15 20 24 22 25 2011BA031 KN 14 92 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # 1) Vis de fermeture du couvercle de carter de carburateur Couvercle du carter de carburateur Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Couvercle de pignon Pignon Frein de chaîne Tendeur de chaîne Arrêt de chaîne Griffe 1) Guide-chaîne Chaîne Oilomatic Bouchon du réservoir
français Graissage de la chaîne Niveaux sonores et taux de vibrations Moteur Pompe à huile entièrement automatique, à débit proportionnel au régime Moteur deux-temps, monocylindrique Capacité du réservoir à huile : Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti, la pleine charge et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales.
français fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français DPLF Deutsche Prüf- und Zertifizierungsstelle für Land- und Forsttechnik (NB 0363) Max-Eyth-Weg 1 D-64823 Groß-Umstadt Certificat de qualité Numéro d'attestation K-EG-2011/6073 Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2012 0458-560-9421-B. VA0.J12. 0000005763_004_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Handgreepverwarming Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Decompressieklep bedienen Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Bovendien zijn er extra veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met de motorzaag omdat dit sneller gaat dan met de bijl en de handzaag en omdat er met een zeer hoge kettingsnelheid wordt gewerkt en de snijtanden zeer scherp zijn. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn.
Nederlands Veiligheidslaarzen dragen – met protectie tegen snijwonden, stroeve zool en stalen neus Veiligheidshelm dragen – als voorwerpen naar beneden kunnen vallen. Veiligheidsbril of gelaatsbescherming en "persoonlijke" gehoorbescherming dragen – bijv. oorkappen. Stevige handschoenen dragen. vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. De motorzaag alleen aan de draagbeugel dragen – de hete uitlaatdemper van het lichaam vandaan, het zaagblad naar achteren gericht.
Nederlands Met betrekking tot de bediening Voor de werkzaamheden Controleren of de motorzaag in goede staat verkeert – het betreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Goed werkende kettingrem, voorste handbeschermer – Correct gemonteerd zaagblad – Correct gespannen zaagketting – Gashendel en gashendelblokkering gangbaar – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren – – Combischakelaar/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp.
Nederlands Tijdens het werk vrijkomende stoffen (bijv. houtstof), dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij stofontwikkeling een stofmasker dragen. De zaagketting regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor afzetten, wachten tot de zaagketting stilstaat – Staat en vastzitten van de componenten controleren – Scherpte controleren Bij draaiende motor de zaagketting niet aanraken.
Nederlands – – De zaagketting met het bovenste kwart van de zaagbladneus per ongeluk in aanraking komt met hout of een ander vast voorwerp – bijv. als tijdens het snoeien per ongeluk een andere tak wordt geraakt De zaagketting bij de zaagbladneus tijdens het zagen even wordt vastgeklemd QuickStop-kettingrem: Door deze rem wordt in bepaalde situaties de kans op letsel verminderd – de terugslag zelf kan niet worden voorkomen.
Nederlands Bij overhangende stammen – Bij stammen die, doordat ze op ongunstige wijze zijn omgevallen, onder spanning staan tussen andere bomen – Bij werkzaamheden aan stammen die ten gevolge van een storm over elkaar zijn gevallen In deze gevallen niet met de motorzaag werken – maar een kantelhaak, een lier of een tractor gebruiken. Vrij liggende of losgezaagde stammen wegtrekken. De opruimwerkzaamheden indien mogelijk op een open plek voortzetten.
Nederlands Vellen – Windrichting en -snelheid – bij sterke wind niet vellen Vellen mag alleen worden uitgevoerd door iemand die hiervoor een opleiding heeft genoten.
Nederlands volgorden toegestaan – let op de nationale voorschriften met betrekking tot de veltechniek. 001BA246 KN Valkerf voorbereiden C N N De beide delen van de duimstok tegen de voorzijde van de stam (1/5 tot max.
Nederlands Velsnede Spintsnede E D E Spintsneden voorkomen bij langvezelige houtsoorten dat het spinthout openscheurt als de boom omvalt – aan beide zijden van de stam ter hoogte van de valkerfzool circa 1/10 van de stamdiameter – bij dikkere stammen maximaal tot de breedte van het zaagblad – inzagen. Bij ziek hout geen spintsnede aanbrengen. MS 150 C Voor het begin van de velsnede de waarschuwing "Attentie!" roepen.
Nederlands Bij dunne stammen: enkele waaiersnede Bij dikke stammen: nagetrokken waaiersnede 2 4 N De kam achter de breuklijst tegen de stam plaatsen. De motorzaag om dit draaipunt zwenken – hoogstens tot aan de breuklijst – de kam rolt hierbij over de stam. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 2. Nagetrokken waaiersnede (meersectoren-snede) aanbrengen, als de stamdiameter groter is dan de zaaglengte van de motorzaag.
Nederlands – 3 1 N 1.
Nederlands De gebruiksduur wordt verlengd door: Langssnede 1 Een ontlastingssnede aan de drukzijde (1) zagen N De kapzaagsnede aan de trekzijde (2) aanbrengen Bij kapzaagsnede van onderen naar boven (onderhands zagen) – kans op terugstoten! LET OP Liggende stammen mogen op de plaats waar deze worden doorgezaagd niet de grond raken – anders wordt de zaagketting beschadigd.
Nederlands Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. Kettingvanger controleren – indien beschadigd, vervangen.
Nederlands Zaagblad monteren Zaagblad en zaagketting monteren Kettingrem lossen 2 Op de kettingbeschermer is aan de zijkant de lengte van het hierbij passende zaagblad ingestempeld. 2011BA001 KN Tot de leveringsomvang behoort een bij het zaaggarnituur passende kettingbeschermer. Als er zaagbladen met verschillende lengtes op één motorzaag worden gebruikt, moet altijd een passende kettingbeschermer worden gebruikt, die het complete zaagblad afdekt.
Nederlands Zaagketting spannen (zijdelings geplaatste kettingspanner) De zaagketting op het kettingtandwiel (1) en op het zaagblad plaatsen – de snijkanten van de tanden moeten naar rechts zijn gericht 1 Voor het naspannen tijdens het werk: 2 N 2011BA006 KN 2011BA007 KN N De bout (2) rechtsom draaien, totdat de zaagketting aan de onderzijde nog maar iets doorhangt – en de nokken van de aandrijfschakels in de groef van het zaagblad liggen N Kettingtandwieldeksel weer aanbrengen – de lagertap van d
Nederlands Zaagkettingspanning controleren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. 2011BA009 KN WAARSCHUWING N Motor afzetten N Veiligheidshandschoenen aantrekken N De zaagketting moet tegen de onderzijde van de zaagbladgroef liggen – en moet bij een geloste kettingrem met de hand over het zaagblad kunnen worden getrokken N Indien nodig, zaagketting naspannen Een nieuwe zaagketting moet vaker worden nagespannen dan een die reeds langer meedraait.
Nederlands Mengverhouding Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien.
Nederlands Tankdop verdraaien (ca.
Nederlands 1 Links: Rechts: Kettingsmeerolie onderste deel van de tankdop verdraaid – de binnenliggende markering (1) ligt in lijn met de buitenste markering onderste deel van de tankdop in de juiste stand – binnenliggende markering ligt onder de beugel. Deze ligt niet in lijn met de buitenste markering Voor een automatische, duurzame smering van zaagketting en zaagblad – alleen milieuvriendelijke kwaliteitskettingsmeerolie gebruiken – bij voorkeur het biologisch snel afbreekbare STIHL Bioplus.
Nederlands Kettingsmering controleren Kettingrem Zaagketting blokkeren 143BA024 KN Als de inhoud van de olietank niet terugloopt, kan er een storing in het smeersysteem zijn: kettingsmering controleren, oliekanalen reinigen, eventueel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 2011BA013 KN De zaagketting moet altijd wat olie wegslingeren.
Nederlands de linkerhand zich niet op de draagbeugel achter de handbeschermer bevindt, zoals bijv. bij de velsnede. Kettingrem lossen De kettingrem functioneert alleen als er geen enkele wijziging aan de handbeschermer wordt doorgevoerd. Motor starten/afzetten Standen van de combischakelaar 2011BA012 KN N De handbeschermer naar de draagbeugel trekken LET OP Alvorens gas te geven (behalve bij de controle op de werking) en voor het zagen, moet de kettingrem worden gelost.
Nederlands Door het indrukken van de gashendelblokkering en het gelijktijdig aantippen van de gashendel springt de combischakelaar vanuit de startgasstand n in de werkstand F. Voor het uitschakelen van de motor de combischakelaar in de stopstand 0 plaatsen.
Nederlands Tussen de knieën of bovenbenen Motorzaag starten WAARSCHUWING Binnen het zwenkbereik van de motorzaag mag zich geen andere persoon ophouden.
Nederlands Stand chokeklep open j Zodra de motor draait Bij zeer lage temperaturen Bij onregelmatig stationair toerental of slecht opnemen – N Bij warme motor (zodra de motor ca.
Nederlands N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren N Bougie weer monteren – zie "Bougie" N De combischakelaar in de startgasstand n plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Als alle benzine werd verbruikt en de tank weer werd gevuld N De balg van de benzinepomp minimaal 9x indrukken N Combischakelaar in de startgasstand n plaatsen N De chokehendel in de stand chokeklep gesloten l plaatsen N Startkoord 2x uittrekken N De chokehendel
Nederlands LET OP De zaagketting na beëindiging van de werkzaamheden beslist weer ontspannen! Bij het afkoelen krimpt de zaagketting. Een niet-ontspannen zaagketting kan de krukas en de lagers beschadigen. Kettingtype Kettingsteek Minimale groefdiepte Picco 1/4" P 4,0 mm Rapid 1/4“ 4,0 mm Picco 3/8“ P 5,0 mm Rapid 3/8“; 0.325“ 6,0 mm Rapid 0.404“ 7,0 mm Zaagblad in goede staat houden 2 Als de groef niet ten minste zo diep is: Als het werk even wordt onderbroken N De motor laten afkoelen.
Nederlands Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Basisinformatie Als het motorvermogen merkbaar afneemt Standaardinstelling B – Hoofdstelschroef (H) = 3/4 – Stelschroef stationair toerental (L) = 1/4 N Standaardinstelling bepalen, hiervoor stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom tot aan de aanslag, resp.
Nederlands Stationair toerental instellen 2011BA048 KN Standaardinstelling A N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 1 slag linksom draaien N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten Voor de instelling van het stationair toerental de motor warm laten draaien. Voor het begin van de instelling van het stationair toerental de motor 10 seconden stationair laten draaien.
Nederlands Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen 1 000BA045 KN Startmechanisme demonteren 1 Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! Bougie monteren N De bougie weer in de boring draaien en de bougiesteker stevig op de bougie drukken – de onderdelen weer in omgekeerde volgorde monteren 1 N Bouten (1) losdraaien N Het ventilatorhuis loswippen van het motorcarter en naar opzij toe wegtrekken Starterveer ontspannen Voor het begin van de
Nederlands Bout (1) van de meenemer (2) losdraaien N Meenemer (2) voorzichtig lostrekken van de koordrol (3) N Kapje uit de handgreep wippen N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen 1 3 2011BA035 KN N 2 N Koordrol (3) voorzichtig lostrekken WAARSCHUWING De starterveer kan wegspringen – kans op letsel! 2011BA041 KN 2011BA034 KN 3 N Het nieuwe startkoord in de starthandgreep schuiven en met een enkele knoop borgen N De knoop in de starthandgreep trekken N Het kapje wee
Nederlands plaatsen en de veer in de vatting in het ventilatorhuis schuiven – de veer glijdt uit het montageframe N Bout (5) aanbrengen en vastdraaien Starterveer spannen Als het koord volledig is uitgetrokken moet de koordrol nog een halve slag verder kunnen worden gedraaid.
Nederlands Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Kettingsteek Moeiteloos zagen met een correct geslepen/aangescherpte zaagketting Aanscherp- en voorsnijvlakhoek A a Niet met een botte of beschadigde zaagketting werken – dit leidt tot een zwaardere lichamelijke belasting, een hogere trillingsbelasting, een onbevredigend zaagresultaat en een hoge slijtage.
Nederlands Vijlhouder dieptebegrenzerafstand, tandlengte, groefdiepte en voor het reinigen van de groef en de olietoevoerboringen. N Vijlhouder gebruiken De zaagkettingen met de hand uitsluitend met behulp van een vijlhouder (speciaal toebehoren, zie tabel "Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen") aanscherpen. Vijlhouders zijn voorzien van aanscherphoekmerktekens. Alleen speciale zaagkettingvijlen gebruiken! Andere vijlen zijn door hun vorm en kapping ongeschikt.
Nederlands Bij verschillende zaagtandlengtes zijn ook de tandhoogtes verschillend, hetgeen leidt tot een ruw draaiende zaagketting en zelfs tot het breken van de ketting. Alle zaagtanden tot op de lengte van de kortste zaagtand terugvijlen – bij voorkeur door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren met een elektrisch slijpapparaat Dieptebegrenzer Afstand (a) (mm) mm (inch) (6,35) 0,45 (0.018) (6,35) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (8,25) 0,65 (0.026) (9,32) 0,65 (0.026) (10,26) 0,80 (0.
689BA052 KN Nederlands N N Na het slijpen/aanscherpen de zaagketting grondig reinigen, aanhechtende vijlspanen of slijpsel verwijderen – de zaagketting intensief smeren N Bij langere werkonderbrekingen de zaagketting reinigen en ingeolied bewaren Het vijlkaliber op de zaagketting plaatsen – het hoogste punt van de dieptebegrenzer moet gelijkliggen met het vijlkaliber Gereedschap voor het slijpen/aanscherpen (speciaal toebehoren) Kettingsteek Ronde vijl ^ Ronde vijl Vijlhouder inch onderdeelnumonder
Nederlands Complete machine Gashendel, gashendelblokkering, chokehendel, chokeklep, stopschakelaar, combischakelaar (afhankelijk van de uitrusting) Kettingrem Aanzuigmond/filter in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren werking controleren X X X X X laten controleren door geautoriseerde dealer controleren X reinigen, filterelement vervangen X X X reinigen X Olietank reinigen X controleren X controleren, ook op het scherp zijn letten X X ketti
Koellucht-aanzuigsleuven reinigen X Cilinderribben reinigen X Carburateur stationair toerental controleren – ketting mag niet meedraaien X X X Stationair toerental afstellen Bougie Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven)2) X elektrodeafstand afstellen X vervangen na 100 bedrijfsuren natrekken X 1) Vonkenrooster in uitlaatdemper (alleen afhankelijk controleren van de exportuitvoering gemonteerd) reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 8 6 4 12 7 9 5 13 11 10 16 17 18 19 23 21 # 15 20 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 # Afsluitplug carburateurkastdeksel Carburateurkastdeksel Carburateurstelschroeven Bougiesteker Uitlaatdemper Kettingtandwieldeksel Kettingtandwiel Kettingrem Kettingspanner Kettingvanger Kam 1) Zaagblad Oilomatic-zaagketting Olietankdop Benzinetankdop Handbeschermer Voorste handgreep (draagbeugel) Starthandgreep Chokehendel Hand-be
Nederlands Technische gegevens Motor Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: 23,6 cm3 Boring: 34 mm Slag: 26 mm Vermogen volgens 1,0 kW (1,4 pk) ISO 7293: bij 10.000 1/min Stationair toerental: 3000 1/min Toelaatbaar max.toerental met zaaggarnituur: 12.
Nederlands Speciaal toebehoren Onderdelenlevering – Kam – Vijlhouder met ronde vijlen – Vijlkaliber – Controlekaliber – STIHL smeervet – STIHL vulsysteem voor benzine – voorkomt morsen of overvullen bij het tanken – Noteer voor eventuele bestellingen van onderdelen de verkoopcode van de motorzaag, het machinenummer en de nummers van het zaagblad en de zaagketting in de onderstaande tabel. Dit maakt het u gemakkelijker als u eventueel later een nieuw zaaggarnituur moet aanschaffen.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring 000BA073 KN Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano Indice Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed ampie misure di sicurezza per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e a rendere agevole il Suo lavoro.
italiano Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale Per queste Istruzioni d’uso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Lavorando con la motosega sono necessarie misure di sicurezza particolari, perché essa funziona più rapidamente dell’accetta e del segone ed è manovrata con un’elevata velocità della catena, i cui denti sono molto affilati. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Portare occhiali di protezione o la visiera e protezioni auricolari "personalizzate"; per es. capsule auricolari. Calzare guanti robusti. Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Pulizia dell’apparecchiatura Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti.
italiano – Grilletto e relativo bloccaggio scorrevoli – il grilletto deve scattare da solo in posizione di minimo – Leva marcia-arresto/interruttore Stop facili da posizionare su STOP o su 0 Non avviare il motore a mano libera, ma come descritto nelle Istruzioni. Non avviare la motosega se la catena si trova in una fessura di taglio.
italiano Controllare periodicamente la catena a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percepibili: – Spegnere il motore e attendere che la catena si fermi – Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso – Verificare l’affilatura. minimo; ev. correggerla. Se la catena malgrado ciò segue il moto al minimo, farla riparare dal rivenditore. Dopo il lavoro Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore.
italiano – In determinate situazioni riduce il pericolo di lesioni – anche se non può impedire il rimbalzo. Sbloccando il freno catena, la catena si arresta in una frazione di secondo – ved. il capitolo "Freno catena" delle presenti Istruzioni d’uso. Lavorare solo con catena bene affilata e tesa – la distanza del limitatore di profondità non deve essere eccessiva – Usare una catena a rimbalzo ridotto e una spranga con testata piccola.
italiano Taglio Introdurre a tutto gas la motosega nel taglio. Attenzione nel tagliare legname scheggiato – pericolo di lesioni per frammenti di legno staccati! Alla fine del taglio la motosega non è più sostenuta nel taglio dal dispositivo di taglio. L’operatore deve vincere la forza di gravità dell’apparecchiatura – pericolo di perderne il controllo! Non avvicinare corpi estranei alla motosega: sassi, chiodi ecc.
Determinazione della direzione di caduta e delle vie di scampo Scegliere fra la vegetazione il varco nel quale l’albero può essere abbattuto.
italiano praticare la tacca ad angolo retto rispetto alla direzione di caduta – tagliare il più vicino possibile al terreno – incidere da 1/5 fino al massimo a 1/3 circa del diametro del tronco Stabilire la direzione di caduta – senza l’asta di abbattimento sulla cappottatura e la carenatura ventola 001BA246 KN Se la motosega è priva dell’asta di abbattimento sulla cappottatura e sulla carenatura ventola, la direzione di caduta può essere stabilita o controllata con l’aiuto di un metro pieghevole:
italiano Taglio di abbattimento Tagli dell’alburno E D E I tagli dell’alburno impediscono che nelle essenze a fibra lunga si scheggi l’alburno durante la caduta del tronco – incidere sui due lati del tronco all’altezza del fondo della tacca per circa il 1/10 del diametro del tronco – al massimo fino alla larghezza della spranga sui tronchi più grossi. Con legno malato rinunciare ai tagli dell’alburno. Prima di cominciare questo taglio, lanciare l’avvertimento "attenzione!".
italiano Tronchi sottili: taglio di serie semplice Tronchi grossi: taglio di serie progressivo 2 4 N Piazzare l’artiglio dietro la cerniera. Ruotare la motosega intorno a questo punto – solo fino alla cerniera – così l’artiglio gira sul tronco. 001BA148 KN 001BA147 KN 1 Se il diametro del tronco è maggiore della lunghezza di taglio della motosega, eseguire il taglio di serie progressivo (a più settori). 1.
italiano – 3 Con latifoglie di legno tenero per scaricare la tensione nel tronco ed evitare di strappare schegge dal tronco Usare una catena con rimbalzo ridotto, e procedere con particolare prudenza N Incidere con cautela la tacca – pericolo di contraccolpo! – poi spostarsi in direzione della freccia 1 Piazzare la spranga con il lato inferiore della punta – non con quello superiore – pericolo di rimbalzo! Incidere finché la spranga non si trova nel tronco per due volte la larghezza di questo Sramat
italiano La durata dell’impiego è ridotta da: Taglio orizzontale – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano – per eliminare anomalie Seguire le istruzioni per l’affilatura – per un impiego sicuro e corretto di catena e spranga mantenerle sempre in perfette condizioni, la catena affilata e tesa correttamente e ben lubrificata. Sostituire a tempo debito la catena, la spranga di guida, e il rocchetto catena. Verificare periodicamente che il tamburo frizione sia in perfette condizioni. Conservare il carburante e l’olio per catena solo in taniche omologate e con chiara dicitura.
italiano Montaggio della spranga di guida Montaggio di spranga e catena 1 Sbloccare il freno catena Tirare lo scudo in direzione del manico fino a percepire un "clic" – il freno è sbloccato Smontaggio del coperchio rocchetto catena 2 N Svitare il dado (1) e togliere il coperchio rocchetto catena (2) MS 150 C 2011BA002 KN N Applicare la catena intorno al rocchetto (1) e sulla spranga – i bordi taglienti dei denti devono essere rivolti a destra 2 3 4 1 2011BA005 KN girare a sinistra la vite (
italiano N Spegnere il motore N Spegnere il motore N calzare i guanti di protezione N allentare il dado N N sollevare la spranga per la punta N girare a destra la vite (1) con il cacciavite finché la catena non si trova sul lato inferiore della spranga la catena deve poggiare sul lato inferiore della spranga –con freno catena disinserito, deve potere essere tirata a mano sulla spranga N se necessario, regolare la catena 2011BA007 KN Per la regolazione durante l’esercizio: N N rimettere
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
italiano Rifornimento del carburante 001BA232 KN Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano N Introdurre il carburante Chiusura 001BA234 KN Ora i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante coincidono N Piazzare il tappo – i riferimenti sul tappo e sul serbatoio carburante devono coincidere N Spingere l tappo fino in fondo verso il basso 001BA235 KN L’aletta è disposta verticalmente: 001BA241 KN Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto la parte inferiore del tappo è spostata – il riferimento interno (1) coincide con quello esterno a destra: la p
italiano Olio lubrificante per catena Per una duratura lubrificazione automatica della catena e della spranga – usare solo olio per catene non inquinante di qualità – preferibilmente lo STIHL Bioplus rapidamente biodegradabile. Rifornimento dell’olio catena Preparazione dell’apparecchiatura Se la quantità di olio nel serbatoio non diminuisce, può esservi un’anomalia nell’alimentazione dell’olio: controllare la lubrificazione della catena, pulire i canalini, ev. rivolgersi al rivenditore.
italiano Controllo della lubrificazione catena Sbloccare il freno catena Freno catena 143BA024 KN 2011BA012 KN Bloccaggio della catena N 2011BA013 KN La catena deve sempre emettere un po’ d’olio. AVVISO Non lavorare mai senza che la catena sia lubrificata! Con la catena che gira a secco, il dispositivo di taglio viene irreparabilmente danneggiato in breve tempo. Prima del lavoro controllare sempre la lubrificazione della catena e il livello dell’olio nel serbatoio.
italiano la mano sinistra non si trova sull’impugnatura dietro lo scudo, come per es. nel taglio di abbattimento. Controllo del funzionamento del freno catena Posizioni della farfalla di avviamento Avviamento/arresto del motore Posizioni della leva marcia-arresto 2011BA042 KN Ogni volta prima di iniziare il lavoro: bloccare la catena con il motore al minimo (scudo verso la punta della spranga) e accelerare brevemente (max. 3 sec.) a pieno gas – la catena non deve seguire il moto.
italiano Premendo il bloccaggio grilletto e dando contemporaneamente un colpetto sul grilletto, la leva marcia-arresto scatta dalla posizione di semiaccelerazione n alla posizione di esercizio F. Fra le ginocchia o fra le cosce Sul terreno Per spegnere il motore, spostare la leva marcia-arresto su Stop 0.
italiano Posizione di farfalla di avviamento chiusa l Avviamento della motosega AVVERTENZA Nel raggio d’azione della motosega non devono trovarsi altre persone.
italiano Spegnere il motore N Spostare la leva della farfalla di avviamento nella posizione di farfalla aperta j N Tenere e avviare la motosega Accelerare solo con freno catena sbloccato. Un regime elevato con freno bloccato (catena ferma) danneggia già dopo breve tempo la frizione e il freno catena.
italiano Se il serbatoio è rimasto a secco ed è stato di nuovo riempito Istruzioni operative N Premere almeno 9x la pompetta a sfera della pompa carburante N Spostare la leva marcia-arresto su semi-accelerazione n Durante il primo periodo di funzionamento N Spostare la leva della farfalla di avviamento nella posizione di farfalla chiusa l N Estrarre 2x la fune di avviamento N Spostare la leva della farfalla di avviamento nella posizione di farfalla aperta j N Riavviare il motore Non fare funz
italiano AVVISO Allentare assolutamente la catena dopo il lavoro! Raffreddandosi, la catena si contrae. Se non è allentata, la catena può danneggiare l’albero a gomito e i cuscinetti. Spranghe di guida sempre a posto 2 Per un periodo d’inattività breve Passo catena 1/4“ P 1/4“ 3/8“ P 3/8“; 0.325“ 0.404“ Profondità min. scanal. 4,0 mm 4,0 mm 5,0 mm 6,0 mm 7,0 mm Se la scanalatura non ha questa profondità minima: Lasciare raffreddare il motore.
italiano Pulizia del filtro Impostazione del carburatore 2011BA047 KN Informazioni di base Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 2011BA024 KN Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela ottimale aria-carburante in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare di 1 giro in senso antiorario N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore L’impostazione del minimo è troppo povera. Per impostare il minimo, lasciare scaldare il motore.
italiano Candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano Smontaggio del dispositivo di avviamento 1 2 3 N svitare le viti (1) N Sollevare la carenatura ventola dalla carcassa motore ed estrarla di lato Scaricare la molla di recupero Prima di intervenire sul dispositivo di avviamento, si deve scaricare la molla di recupero. In caso di fune spezzata o molla di recupero rotta, la tensione è già annullata.
italiano Sostituire la fune di avviamento spezzata 2011BA040 KN 5 Facendo leva, togliere il coperchietto dall’impugnatura N Rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura N 1 Avvitare e stringere la vite (5) Caricamento della molla 3 2011BA041 KN N N Infilare la nuova fune nell’impugnatura e farvi un nodo semplice Tirare dall’alto l’estremità fune attraverso la boccola (1) e il tamburo (2) e assicurarla con il nodo speciale illustrato N inumidire il foro di supporto del tamburo
italiano Conservazione dell’apparecchiatura AVVISO Con fune completamente estratta dovrà essere possibile ruotare il tamburo ancora di mezzo giro.
italiano Controllo del rocchetto catena N sbloccare il freno catena – tirare lo scudo contro il manico tubolare N Togliere il coperchio rocchetto, la catena e la spranga Sostituire il rocchetto catena STIHL raccomanda di usare soltanto rocchetti originali STIHL, per garantire un funzionamento sicuro del freno catena. La sostituzione del rocchetto catena deve essere eseguita da un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL.
italiano Passo catena Angolo di affilatura e di spoglia anteriore Portalima A Sigla (a) 7 1 o 1/4 6, P o PM 2 o 325 3 o 3/8 4 o 404 Passo catena pollici mm 1/4 P 6,35 1/4 6,35 3/8 P 9,32 0.325 8,25 3/8 9,32 0.404 10,26 I diametri delle lime sono classificati in base al passo della catena – ved. la tabella “Attrezzi per affilatura". Gli angoli sul dente devono essere rispettati durante la ravvivatura. A angolo di affilatura Affilare le catene STIHL con angolo di 30°.
italiano N N Scegliere gli attrezzi per affilatura secondo il passo della catena N se occorre, bloccare la spranga in morsa limare solo dall’interno verso l’esterno N la lima morde solo all’andata – sollevarla al ritorno N non limare le maglie di unione e di guida N a intervalli regolari girare un po’ la lima per evitare un consumo unilaterale N bloccare la catena – scudo in avanti N per tirare in avanti la catena, spostare lo scudo verso il manico tubolare: il freno catena è sbloccato.
italiano AVVERTENZA applicare sulla catena un calibro (1) adatto al passo della catena e premerlo sul dente da controllare – il limitatore deve essere ripassato se sporge al di sopra del calibro 689BA051 KN N ripassare il limitatore a filo del calibro AVVERTENZA La parte restante della maglia di guida non deve essere ripassata, per non aumentare la tendenza della motosega al rimbalzo.
italiano Macchina completa controllo visivo (condizioni, tenuta) Succhieruola/filtro nel serbatoio carburante X pulizia controllo funzionale controllo da parte del rivenditore X X X X X pulizia, sostituzione dell’elemento filtrante X X X pulizia X Serbatoio olio lubrificante pulizia X controllo X controllo, verificare anche l’affilatura X X controllo della tensione della catena X X X affilatura controllo (consumo, danneggiamento) Spranga di guida Filtro aria X Pulizia e inver
Feritoie aspirazione aria raffreddamento pulizia X Alette del cilindro pulizia X Carburatore controllo del minimo – la catena non deve essere trascinata X X X Correzione del minimo Candela Viti e dadi accessibili (eccetto viti di registro)2) Griglia parascintille nel silenziatore (prevista solo in determinati paesi) Perno di recupero catena Autoadesivi per la sicurezza se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carbura
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 1 2 3 8 6 4 12 7 9 5 13 11 10 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 18 19 23 21 # 15 20 24 22 # 25 2011BA031 KN 14 MS 150 C 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 1) Vite di chiusura del coperchio corpo carburatore Coperchio corpo carburatore Viti di registro carburatore Raccordo candela Silenziatore Coperchio rocchetto catena Rocchetto catena Freno catena Dispositivo tendicatena Perno di recupero catena Artiglio 1) Spranga di guida Catena Oilomatic Tappo s
italiano Capacità del serbatoio olio: Dati tecnici 0,15 l Peso senza rifornimenti e senza dispositivo di taglio MS 150 C 2,8 kg Livello di pressstabilire la direzione di caduta – senza l’asta di abbattimento sulla cappottatura e la carenatura ventolaione acustica Lpeq secondo ISO 22868 Dispositivo di taglio 97 dB(A) Spranghe di guida Rollomatic E Mini Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 22868 Propulsore Motore monocilindro a due tempi 23,6 cm3 34 mm 26 mm 1,0 kW (1,4 CV) con 10000 giri/min
italiano Accessori a richiesta Approvvigionamento dei ricambi – Artiglio – Portalima con lima tonda – Calibro – Calibri di riscontro – Grasso lubrificante STIHL – Sistema di riempimento STIHL per carburante – evita di spandere o di far traboccare durante il rifornimento – Sistema di riempimento STIHL per olio lubrificante per catene – evita di spandere o di far traboccare durante il rifornimento Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate su questi e su altri access
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità CE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen 000BA073 KN dichiara che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
0458-560-9421-B BIC D F n I www.stihl.