STIHL GH 460, GH 460 C DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu GH 460.0 B GH 460.
0478 216 9906 B.
1 0478 216 9906 B 1
2 2 0478 216 9906 B
3 0478 216 9906 B 3
4 4 0478 216 9906 B
5 6 7 8 0478 216 9906 B 5
9 10 11 6 0478 216 9906 B
12 13 0478 216 9906 B 14 7
15 16 8 0478 216 9906 B
17 18 0478 216 9906 B 9
19 20 21 10 0478 216 9906 B
22 23 0478 216 9906 B 11
24 12 0478 216 9906 B
25 0478 216 9906 B 13
26 27 28 14 0478 216 9906 B
29 0478 216 9906 B 15
30 31 16 0478 216 9906 B
32 0478 216 9906 B 17
18 0478 216 9906 B
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 0478 216 9906 B - DE 27 27 27 28 28 28 28 29 29 29 29 30 30 30 30 31 31 31 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 36 36 37 37 38 38 38 39 40 40 40 40 41 42 42 42 19 DE EN FR NL IT ES PT NO 20 21 21 21 22 22 23 23 24 26 SV Dr. Nikolas Stihl 20 20 FI Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Entsorgung EU-Konformitätserklärung Garten-Häcksler STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan Übergabebestätigung Servicebestätigung 43 43 43 43 43 44 44 44 45 46 46 46 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC.
4.1 Allgemein Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können.
Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert.
Kann ein Transport mit montiertem Trichter nicht durchgeführt werden, ist die Messerabdeckung einzusetzen. Verletzungsgefahr durch freiliegende Messer! (Ö 7.4) Beachten Sie das Gewicht des Geräts, insbesondere beim Umkippen. Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Aus Sicherheitsgründen dürfen beim Transport und beim Verladen die folgenden Neigungswinkel nicht überschritten werden: – 10° (17,6%) seitlicher Neigungswinkel, – 10° (17,6%) Neigungswinkel in Längsrichtung.
Machen Sie sich mit dem Ein- / Ausschalter vertraut, damit Sie in Notsituationen schnell und richtig reagieren. Befindet sich der Garten-Häcksler in Arbeitsposition, muss die Einfüllöffnung immer vollständig vom Spritzschutz abgedeckt sein. Ist das nicht der Fall, muss der Spritzschutz getauscht werden. Verletzungsgefahr! Das Gerät nur in vorschriftsmäßig montiertem Zustand in Betrieb nehmen. Fehlen Teile am Gerät (z. B. Räder, Standfüße usw.
Bei laufendem Gerät nie Gesicht oder andere Körperteile über den Einfülltrichter und vor die Auswurföffnung halten. Halten Sie immer mit Kopf und Körper Abstand zu den Einfüllöffnungen. Achten Sie darauf, dass sich kein Häckselmaterial im Auswurfschacht staut, da dies zu einem schlechten Häckselergebnis oder zu Rückschlägen führen kann. Niemals mit den Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht hineingreifen.
– Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerscheiben, Messerwelle, Messerschraube, Klemmring), auf Beschädigungen und lassen Sie erforderliche Reparaturen von einem Fachmann durchführen, bevor Sie erneut starten und mit dem Gerät arbeiten. – Überprüfen Sie alle Teile der Schneideinheit auf festen Sitz, ziehen Sie gegebenenfalls die Schrauben nach (Drehmomente beachten).
Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen. Das Gerät mit entleertem Tank und geöffneter Tankbelüftungsschraube (GH 460 C) sowie den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf.
Verletzungsgefahr! Niemals mit Händen, anderen Körperteilen oder Kleidung in den Einfülltrichter oder den Auswurfschacht hineingreifen. Pos. L M N O Verletzungsgefahr! Nicht auf das Gerät steigen. P Der Ein- / Ausschalter befindet sich an der Vorderseite des Gerätes. Zum Abstellen des Gerätes den schwarzen Drehknopf des Ein- / Ausschalters drehen.
● Vorgang an der zweiten Bohrung des Radfuß rechts wiederholen. Radfuß links montieren: ● Radfuß links (C) mit der Bohrung (1) an die mittlere Bohrung (2) an der linken Seite des Grundgerätes (A) halten. ● Schraube (I) mit Hilfe des Montagewerkzeugs (T) eindrehen, aber nicht festziehen. 2 Standfuß und Stopfen montieren: ● Standfuß (D) wie abgebildet bis zum Anschlag auf den Radfuß rechts (1) schieben. Der Standfuß rastet am Radfuß rechts ein. ● Vorgang am Radfuß links wiederholen.
Auswurfverlängerung montieren ● Auswurfverlängerung (L) mit den Haken (1) in die Öffnungen am Gehäuse (2) von oben einhängen, nach unten drehen und Halter (3) seitlich aufdrücken. ● Schrauben (O) eindrehen und mit 1 - 2 Nm festziehen. Schrauben Radfußbefestigung festziehen 10 ● Gerät aufstellen und korrekten Sitz aller montierten Teile überprüfen. ● Schrauben (1, 2) für die Radfußbefestigung mit 10 - 12 Nm festziehen. Nach dem Festziehen der Schrauben den festen Sitz der beiden Radfüße überprüfen.
GH 460: Choke deaktivieren: ● Läuft der Verbrennungsmotor nach dem Startvorgang, muss der Choke durch vollständiges Eindrücken des Choke-Knopfs (1) umgehend deaktiviert werden. 13 Das Modell GH 460 besitzt einen Auto-Choke, der nicht manuell betätigt werden muss. GH 460 C: Bei betätigtem Choke-Knopf (1) wird das Luft-Kraftststoffgemisch so verändert, dass sich ein kalter Verbrennungsmotor leichter starten lässt. Steine, Glas, Metallteile (Drähte, Nägel ...
9.4 Arbeitsbereich des Bedieners ● Der Bediener muss sich während der gesamten Betriebsdauer aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich (graue Fläche X) aufhalten. 14 Verletzungsgefahr! Damit man beim Verarbeiten von Hartmaterial (Astzuführung (1) ist ausgeklappt) nicht von zurückschleuderndem Häckselmaterial getroffen werden kann, sollte man nicht direkt hinter dem Garten-Häcksler, sondern seitlich stehen (siehe graue Fläche X). 9.
Vor jeder Inbetriebnahme den Reifendruck prüfen. (Ö 12.12) Der Ein- / Ausschalter (1) muss vor dem Starten des Verbrennungsmotors betätigt werden. Bei nicht betätigtem Ein- / Ausschalter lässt sich der Verbrennungsmotor nicht starten (Sicherheitseinrichtung). (Ö 8.1) ● Ein- / Ausschalter (1) betätigen. (Ö 8.1) GH 460 C: ● Tankbelüftungsschraube (2) öffnen. 0478 216 9906 B - DE DE EN Beim Modell GH 460 C den Griff (3) des Starterseils (4) mit einer Hand fest umschließen und halten.
● Bei kaltem Verbrennungsmotor Choke betätigen. (Ö 8.2) ● Seitlich neben dem Gerät stehen (Arbeitsbereich beachten (Ö 9.4) ). GH 460: ● Hinter dem Gerät stehen (Arbeitsbereich beachten (Ö 9.4) einen Fuß zum Gegenhalten auf die Achse stellen. GH 460, GH 460 C ● Griff (3) des Starterseils (4) mit einer Hand fest umfassen und festhalten. 11.
11.6 Häckseln ● Garten-Häcksler auf ebenen und festen Untergrund schieben und sicher abstellen. ● Feste Handschuhe anziehen, Schutzbrille und Gehörschutz aufsetzen. ● Ölstand, Kraftstoff und Luftdruck prüfen. (Ö 7.8), (Ö 12.12) ● Bei Hartmaterial (z. B. Baum- und Heckenschnitt) die Astzuführung ausklappen. (Ö 11.3) ● Garten-Häcksler starten. (Ö 11.1) ● Warten, bis der Garten-Häcksler die maximale Drehzahl (Leerlaufdrehzahl) erreicht hat. ● Garten-Häcksler richtig mit Häckselgut befüllen. (Ö 9.
12.2 Einfülltrichter ATO 400 demontieren 23 Verletzungsgefahr! Gerät ausschalten. Vor dem Ausdrehen des Ein- / Ausschalters (1) den Zündkerzenstecker abziehen. Nur mit festen Handschuhen arbeiten. Werden nach der Abnahme des Einfülltrichters keine Arbeiten an den Messerscheiben durchgeführt, muss aus Sicherheitsgründen die Messerabdeckung montiert werden. (Ö 7.4) ● Ein- / Ausschalter (1) lösen bis sich der Einfülltrichter ATO 400 (2) nach hinten klappen lässt. ● Einfülltrichter ATO 400 (2) abnehmen.
Alle Montageschritte 1 bis 5 ausführen. Vor der Montage die beiden Messerscheiben und die Messerscheibenaufnahme am Gerät reinigen. Außerdem sicherstellen, dass die Passfeder an der Messerwelle montiert ist. 1. Messerscheibe Hartmaterial einsetzen (Abbildung A): ● Messerscheibe Hartmaterial (1) mit den drei montierten Messern nach oben einsetzen. Die rechteckige Messeraufnahme der Messerscheibe (2) an der rechteckigen Aufnahme des Lagerringes (3) einrasten lassen.
Vier Messer der Messerscheibe Weichmaterial wenden (Abbildung A): ● Gegenmesser (2) nach oben entnehmen. 1. Demontieren: 12.6 Gegenmesser montieren 27 ● Schrauben (1) lösen und mit Muttern (2) entnehmen. Verletzungsgefahr! Nur mit festen Handschuhen arbeiten! ● Messer (3) nach oben entnehmen. ● Einfülltrichter ATO 400 bzw. Messerabdeckung demontieren. (Ö 12.2), (Ö 7.3) ● Messer (3) wenden und mit der scharfen Kante frei liegend auf die Messerscheibe legen und die Bohrungen in eine Flucht bringen.
1 Stück Messer (3) 1 Stück Gegenmesser (4) Messerscheibe Weichmaterial: Die Messerscheibe Weichmaterial ist mit vier Messern bestückt. Messerscheibe Hartmaterial: 12.9 Verschleißgrenzen der Messer 29 Vor dem Erreichen der angegebenen Verschleißgrenzen (A, B, C, D) sind die jeweiligen Messer zu wenden bzw. zu tauschen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Die Messerscheibe Hartmaterial ist mit zwei Messern und einem Schnitzelmesser bestückt. ● Messerscheiben demontieren. (Ö 12.
5 Verschleißgrenze Gegenmesser (4): Am Gegenmesser (4) kann durch ungleiche Belastung der Schneidkante ein asymmetrischer Verschleiß auftreten. ● Das Gegenmesser (4) ist zu ersetzen, bevor die Kante (D) an der Messerspitze (5) weggeschliffen und nicht mehr zu sehen ist. 12.10 Serviceintervall Verbrennungsmotor Wartungsintervall: Vor jeder Betriebnahme: Ölkontrolle durchführen (Ö Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor).
Den Garten-Häcksler nur mit montiertem Einfülltrichter ATO 400 und eingeklappter Astzuführung transportieren. Das Gerät über maximal zwei bis drei Stufen schieben! Über mehrere Stufen das Gerät mit Hilfe von 2 weiteren Personen tragen. Wird der Garten-Häcksler ohne Einfülltrichter ATO 400 transportiert, muss aus Sicherheitsgründen (freiliegende Messer) die Messerabdeckung montiert werden. (Ö 7.
14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Garten-Häcksler Benzin (STIHL GH) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus.
17. EUKonformitätserklärung 17.1 Garten-Häcksler STIHL GH 460.0, GH 460.0 C STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich – Gemessener Schallleistungspegel: 101,4 dB(A) 0478 216 9906 B - DE DE EN FR 17.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung – Garantierter Schallleistungspegel: 108 dB(A) ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt.
SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
0478 216 9906 B - DE Störung: Starke Vibrationen während des Betriebs Abhilfe: – Messerscheiben, Messer, Messerwelle, Schrauben, Muttern, Scheiben und Lager der Schneideinheit kontrollieren, ggf. reparieren # – Schrauben Motorbefestigung anziehen # IT NL FR EN DE Störung: Verminderte Häckselleistung ES Mögliche Ursache: – Messerscheibe oder Messer defekt – Motorbefestigung lose Abhilfe: – Kühlrippen reinigen (Ö 12.1) – Motoröl nachfüllen (Ö 7.
Störung: Häckselgut wird nicht eingezogen Mögliche Ursache: – Stumpfe oder falsch geschärfte Messer – Spalt zwischen den beiden Messern (Messerscheibe Hartmaterial) – Messerabdeckung nicht entfernt Abhilfe: – Messer nachschleifen und dabei genau den Schärfwinkel beachten # (Ö 12.8) – Messer ohne Spalt auf der Messerscheibe Hartmaterial montieren (Ö 12.7) – Messerabdeckung demontieren (Ö 7.3) 20.2 Servicebestätigung 32 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler.
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 0478 216 9906 B - EN 54 54 54 55 55 55 56 56 56 56 56 57 57 57 57 58 58 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 65 65 66 66 66 67 68 68 47 DE EN FR NL IT ES PT NO 48 49 49 49 50 50 50 51 52 53 SV Dr. Nikolas Stihl 48 48 58 58 58 58 58 59 60 60 60 60 60 61 61 61 61 61 61 62 62 63 63 63 64 64 65 FI We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product.
Disposal EU - Declaration of conformity STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Garden Shredder Technical specifications REACH Troubleshooting Service schedule Handover confirmation Service confirmation 68 68 68 69 69 70 71 71 71 2. Notes on the instruction manual 2.2 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual.
4.1 General These safety regulations must be observed when working with the machine. Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive.
Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. 4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons.
– that the housing and cutting tools (blades, blade shaft, blade discs, etc.) are not worn or damaged When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. – that there is no shredding material in the machine and that the feed chute is empty 4.5 Before operation Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine.
4.6 Working with your machine Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp.
– before transporting the machine – before removing blockages at the cutting unit, in the feed chute, in the branch guide or in the discharge chute – before carrying out any work on the blade discs – before checking or cleaning the machine or before carrying out any other work on it. Stop the engine, – before tilting, pushing or pulling the machine – before unscrewing the closure screw and opening the machine – before re-filling the tank. Allow the engine to cool down before re-filling the tank.
damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present.
Risk of injury: Never put your hands or any other part of your body or clothing into the feed chute or ejection chute. Risk of injury: Do not climb onto the machine. The On / Off switch is located on the front of the machine. Turn the black rotary knob of the On / Off switch to switch off the machine. 0478 216 9906 B - EN J K L M N O P Q R S T U x x 2 1 1 1 1 6 1 2 3 1 1 1 1 1 Avoid damage to the machine. Place cardboard underneath the machine to protect it from being scratched.
● Place the cardboard insert (1) on the ground with the closed side facing upwards. ● Lift the basic unit (A) with the help of a second person and place it on the cardboard insert as shown. 7.2 Attaching the chassis 4 Risk of injury: The blade cover must be attached to prevent any injuries from the sharp blades. (Ö 7.4) 1 Install right and left wheel carrier: ● Raise the basic unit into the assembly position. (Ö 7.
1 Install the guiding plate 9 ● Insert the guiding plate (N). Ensure that the guides on the guiding plate (1) are correctly located in the guides of the ejection chute extension (2). ● Fit screw (P) and tighten with nut (R). ● Screw in the screws (O) and tighten to 1 - 2 Nm. DE EN Safety switch: Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (Ö see engine instruction manual).
Releasing the On- / Off switch: ● Turn the black knob (3) (red symbol O) at the On- / Off switch (1) (in either direction). The green button (2) is released and the engine stops. The blade discs come to a standstill within a few seconds. 9.1 What material can be processed? Both soft and hard material can be processed with the garden shredder. 13 The model GH 460 has an autochoke that does not need to be operated manually.
Do not feed material into the two feed openings (1, 2) on the garden shredder at the same time. Danger of blocking. Soft material: ● Before feeding the garden shredder, note the working area. (Ö 9.4) ● Start the garden shredder. (Ö 11.1) Hard material: ● Before feeding the garden shredder, note the working area. (Ö 9.4) ● Fold out the branch guide (3). (Ö 11.3) ● Observe the maximum branch diameter. (Ö 9.3) ● Start the garden shredder. (Ö 11.
The On/Off switch (1) must be operated before starting the engine. If the On/Off switch is not operated, the engine will not start (safety device). (Ö 8.1) 10. Safety devices 10.1 Safety interlock ● Operate the On/Off switch (1). (Ö 8.1) The garden shredder may only be operated when the feed chute ATO 400 is properly closed. If the On- / Off switch is released during operation, the motor or the engine is switched off automatically and the shredding tool comes to a standstill within a few seconds.
20 Risk of injury: For safety reasons, only fold the branch guide (1) in and out when the machine is switched off. Danger of pinching: When closing the branch guide, make sure that your fingers are not pinched between the branch guide and the feed chute. ● Slowly fold in the branch guide (1) as far as possible (press against the machine) until it latches into the branch guide lock (2). ● Wait until the garden shredder has reached its maximum speed (idling speed).
Maintenance interval: After each use Clean the machine thoroughly each time it has been used. Care of the machine will protect it against damage and extend its service life. Never spray water onto motor or engine components, seals, bearing points or electrical parts such as switches. This would result in expensive repairs. If you are unable to remove the dirt and accumulated deposits with a brush, a damp cloth or a stick, STIHL recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner).
Both blade discs must always be installed. ● Install the insert (7) as shown. Carry out each assembly step from 1 to 5. ● Screw in the screws (8) and tighten to 33 - 37 Nm. Clean the two blade discs and the blade disc mounting on the machine before installing. Furthermore, ensure that the feather key is inserted in the blade shaft. 4. Insert the soft material blade disc and wing blade (Figure B): 1.
● Remove the feed chute ATO 400 and the blade cover. (Ö 12.2), (Ö 7.3) ● Insert the counter-blade (1) into the mounting (2) in the housing. ● Screw in the screw (3) and tighten to 28 - 32 Nm. ● Insert screws (1) through the bores and screw on nuts (2). Tighten nuts (2) to 8 - -10 Nm. Reversing the three blades of the hard material blade disc (Figure B): 1. Removing: ● Install the feed chute ATO 400. (Ö 7.
Use the smallest value for a blade. We recommend that you always reverse or replace all the blades at the same time. 1 Blade overview 2 wing blades (1) 6 blades (2) 1 blades (3) 1 counter-blade (4) Soft material blade disc: The soft material blade disc is fitted with four blades. Hard material blade disc: The hard material blade disc is fitted with two blades and one chipping blade. ● Removing the blade discs. (Ö 12.
Service intervals for cutting unit: Before each use: Check that the cutting unit (consisting of blade disc, blades, retaining washer, clamping ring and screw) is seated securely and that there are no cracks or other damage. Check the wear limits of the blades. (Ö 12.9) 12.12 Wheels The slide bearings of the wheels are maintenance-free. 30 Tyre pressure: 1.8 - 2.
Due to its heavy weight (> 50 kg), we strongly recommend that you do not carry the machine, but only move it on its wheels by pushing. Suitable lifters must be used when lifting or carrying the machine for short distances. Three persons are always required for manual lifting. The machine must be held at each wheel carrier and at the feed chute. Wear suitable protective clothing; the lower arms and upper part of the body must be fully covered.
If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user.
GH 460.0: Engine, design Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p.
19. Troubleshooting @ See engine instruction manual. # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers.
DE EN 20. Service schedule SV NO PT ES IT NL FR 20.1 Handover confirmation 20.2 Service confirmation DA FI Please hand this instruction manual 32 to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes.
72 0478 216 9906 B - EN
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 0478 216 9906 B - FR 83 84 84 84 84 84 85 85 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 88 DE EN FR NL IT ES 76 77 77 78 80 81 81 81 82 82 82 83 83 83 88 89 89 89 89 90 90 91 92 92 92 93 93 94 94 94 94 73 PT 76 NO 74 75 75 75 SV Dr.
Transport Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Protection de l’environnement Mise au rebut Déclaration de conformité UE Broyeur STIHL GH 460.0, GH 460.
4.1 Généralités Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion.
annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants.
DE Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. – que le réservoir est en bon état (étanche), 4.5 Avant tout travail Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion est froid et que le réservoir de carburant est vide. S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil.
Se familiariser avec l’interrupteur de marche / arrêt pour pouvoir réagir vite et bien dans les situations d’urgence. Lorsque le broyeur se trouve en position de travail, l’ouverture de remplissage doit toujours être entièrement couverte par la protection anti-projections. Si ce n’est pas le cas, remplacer impérativement la protection anti-projections. Risque de blessures ! Mettre l’appareil en marche uniquement lorsque toutes les pièces sont montées correctement. Si des pièces de l’appareil manquent (p.
Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation. Lorsque l’appareil est en marche, ne jamais placer le visage ou toute autre partie du corps au-dessus de l’entonnoir de remplissage ou devant l’ouverture du canal d’éjection. Garder toujours la tête et le corps à distance de l’ouverture de remplissage. Ne jamais porter les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements dans l’entonnoir de remplissage ou le canal d’éjection.
combustion et patienter jusqu’à l’arrêt complet de l’appareil.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 4.8 Stockage prolongé Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Ranger l’appareil, réservoir de carburant vidé et vis de ventilation du réservoir ouverte (GH 460 C), ainsi que le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée.
Porter une protection acoustique ! Rep. G H I Porter des lunettes de protection ! Porter des gants de protection ! Risque de blessures ! Ne jamais approcher les mains, toute autre partie du corps ou des vêtements de l’entonnoir de remplissage ou du canal d’éjection. Risque de blessures ! Ne pas monter sur l’appareil. J K L M N O P Q L’interrupteur de marche- / arrêt se trouve sur la face avant de l’appareil. Pour arrêter l’appareil, tourner le bouton rotatif noir de l’interrupteur de marche- / arrêt.
● Mettre l’appareil de base en position de travail. Les deux supports de roues doivent être montés sur l’appareil de base de manière que les alésages correspondent à l’axe arrière (à côté du logement des outils de maintenance). Montage du support de roue droite : ● Positionner le support de roue droite (B) sur la face intérieure de la plaque de support coudée (1). Les alésages du support de roue doivent s’aligner sur les alésages de la plaque de support. ● Positionner un écrou (J) sur la face intérieure.
Après le montage, contrôler si l’entonnoir de remplissage ATO 400 est bien accroché dans les deux logements de l’appareil de base. 7.6 Montage de la rallonge d’éjection 8 Placer un carton en dessous pour le protéger contre les endommagements. Montage de la rallonge d’éjection ● Accrocher la rallonge d’éjection (L) par le haut avec le crochet (1) dans l’ouverture du carter (2), la tourner vers le bas et enfoncer le support (3) latéralement.
dévisser l’interrupteur marche- / arrêt (1) (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour détacher l’entonnoir de remplissage ATO 400. Visser l’interrupteur marche- / arrêt (1) (dans le sens des aiguilles d’une montre) pour fixer l’entonnoir de remplissage ATO 400 sur l’appareil de base. Actionner l’interrupteur marche- / arrêt : ● Enfoncer le bouton vert (2) (symbole I) jusqu’en butée. Le bouton vert s’enclenche et reste enfoncé. Le broyeur peut être démarré. (Ö 11.
9.3 Diamètre maximal des branches 9.6 Charge adaptée à l’appareil Les données correspondent à des branchages fraîchement coupés : Le moteur électrique ou le moteur à combustion du broyeur ne doit pas être sollicité au point d’entraîner une réduction sensible du régime. Toujours alimenter le broyeur de manière homogène et en continu. Si le régime baisse pendant l’utilisation du broyeur, cesser de le remplir pour réduire la charge du moteur électrique ou du moteur à combustion.
DE EN Sur le modèle GH 460 C, passer la main autour de la poignée (3) du câble de démarrage (4) et la tenir fermement. Tirer rapidement et d'un coup sec sur le câble de démarrage (4). Avant chaque mise en service, contrôler la pression de gonflage. (Ö 12.12) L'interrupteur marche / arrêt (1) doit être actionné avant de démarrer le moteur à combustion. Si l'interrupteur marche / arrêt n'est pas actionné, le moteur à combustion ne peut pas démarrer (dispositif de sécurité). (Ö 8.
GH 460 C : ● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (2). ● Actionner le starter, avec le moteur à combustion à froid. (Ö 8.2) ● Se tenir à côté de l'appareil (respecter la zone de travail (Ö 9.4)). GH 460 : ● Se tenir derrière l'appareil (respecter la zone de travail (Ö 9.4)), mettre un pied sur l'axe pour le maintenir. GH 460, GH 460 C ● Tenir fermée la poignée (3) du câble de démarrage (4) d'une main. ● Tirer lentement le câble de démarrage (4) jusqu'à ce qu'il résiste.
● Relever le couvercle du logement des outils de maintenance (2) jusqu’à ce que la languette s’enclenche. 11.6 Broyage ● Déplacer le broyeur sur une surface plane et stable et l’arrêter de façon sûre. ● Porter des gants robustes, des lunettes de protection et une protection acoustique. ● Contrôler le niveau d’huile, de carburant et la pression de gonflage. (Ö 7.8), (Ö 12.12) ● En cas de matériau dur (p. ex. branchages et chutes de haies), ouvrir le dispositif d’introduction des branches. (Ö 11.
12.2 Démontage de l’entonnoir de remplissage ATO 400 23 Risque de blessures ! Mettre l’appareil hors tension. Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant de dévisser l’interrupteur de marche- / arrêt (1). Ne travailler qu’avec des gants robustes. Si aucune opération n’est effectuée sur les disques porte-couteaux après la dépose de l’entonnoir de remplissage, le cache-couteaux doit être monté pour des raisons de sécurité. (Ö 7.
Les deux disques porte-couteaux doivent toujours être montés. Effectuer les étapes de montage 1 à 5. Avant le montage, nettoyer les deux disques porte-couteaux et le logement des couteaux de l’appareil. S’assurer en outre que la clavette est montée sur l’arbre des lames. ● Placer la rondelle de serrage (4) sur le disque porte-couteaux (la cavité de la rondelle de serrage doit entourer le couteau). ● Pousser le support de couteaux (5) sur l’arbre d’entraînement (6).
● Montage de l’entonnoir de remplissage ATO 400. (Ö 7.5) 12.7 Retournement des couteaux 28 12.5 Démontage du contrecouteau 26 Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants solides ! ● Démonter l’entonnoir de remplissage ATO 400 et le cache-couteaux. (Ö 12.2), (Ö 7.3) Risques de blessures ! Ne travailler qu’avec des gants solides ! Lorsque les couteaux sont émoussés, retourner tous les couteaux du disque porte-couteaux correspondant.
L’angle de coupe de tous les couteaux est de 30°. Instructions pour l’affûtage des couteaux : Affûter les couteaux en tenant compte des consignes suivantes : ● Refroidir le couteau pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. Le couteau ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter les couteaux de manière homogène afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. 29 Retourner ou remplacer les couteaux avant d’atteindre les limites d’usure indiquées (A, B, C, D).
Espacement minimum (B) sur les couteaux (2) : B = 6 mm Si l’espacement mesuré est inférieur à l’espacement minimum (B) sur l’un des deux couteaux, le couteau concerné (2) doit être retourné ou remplacé. 4 Limite d’usure du couteau (3) : Le couteau (3) est un couteau réversible. Une fois la limite d’usure indiquée atteinte (C), le couteau (3) peut être réaffûté jusqu’à la limite d’usure et retourné avant de nécessiter un remplacement. ● Mesurer l’espacement (C) à angle droit du tranchant.
Risque d’incendie ! Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie (risque d’inflammation). ● Revisser la bougie d’allumage. ● Vidanger l’huile moteur (Ö voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). ● Bien couvrir le moteur à combustion et entreposer l’appareil debout, à l’abri de l’humidité et de la poussière. Porter le broyeur à trois personnes et jamais sans des vêtements de sécurité appropriés (chaussures de sécurité, gants).
Levage ou transport du broyeur (figure B) : En raison du poids élevé de l’appareil (> 50 kg), il est vivement recommandé de ne pas porter l’appareil mais de le placer sur les roues afin de le pousser. Utiliser des dispositifs de levage appropriés pour le levage ou pour le transport de l’appareil. Si l’appareil est soulevé manuellement, 3 personnes sont impérativement nécessaires afin de tenir l’appareil au niveau du support du roue et de l’entonnoir de remplissage.
Disque porte-couteaux complet pour matériau souple : 6012 700 5110 Disque porte-couteaux complet pour matériau dur : 6012 700 5100 Couteau à ailettes long : 6012 702 0310 Couteau à ailettes court : 6012 702 0300 Couteaux (6x) : 6008 702 0121 Mettre le moteur à combustion hors d’usage avant la mise au rebut. Pour cela, retirer le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. – Niveau de puissance acoustique garanti : 104 dB(A) 17.1 Broyeur STIHL GH 460.0, GH 460.0 C DE EN GH 460.
STIHL Tirol GmbH p.p. STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement p.p. Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 17.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o.
108 dB(A) 97 dB(A) 3 dB(A) 108/89/137 cm 75 kg 18.1 REACH REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. 0478 216 9906 B - FR Causes possibles : – Interrupteur marche- / arrêt non actionné – L’entonnoir de remplissage n’est pas correctement fermé - l’interrupteur de sécurité est activé (dispositif de verrouillage).
– Retirer le matériau broyé du moteur à combustion – Nettoyer le réservoir de carburant # – Nettoyer le filtre à air # – Nettoyer la bougie d’allumage # Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement Dysfonctionnement : La puissance de broyage diminue Causes possibles : – Disque porte-couteaux ou couteaux défectueux – Fixation du moteur desserrée Causes possibles : – Couteaux émoussés – Couteaux mal affûtés – Disque porte-couteaux déformé Solutions : – Contrôler les disques porte-cout
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 0478 216 9906 B - NL 109 109 109 110 110 110 110 111 111 111 111 111 112 112 112 113 113 113 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 123 124 124 124 124 101 DE EN FR NL IT ES PT NO 102 102 103 103 104 104 104 105 106 107 SV Dr. Nikolas Stihl 102 102 FI Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product.
Tuinhakselaar STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging 124 125 125 125 126 126 127 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden.
Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend.
Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. 4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar.
Om veiligheidsredenen mogen de volgende hellingshoeken bij het transport en het laden niet worden overschreden: – 10° (17,6%) zijwaartse hellingshoek, – 10° (17,6%) hellingshoek in lengterichting. Maak met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) de machine en de meegetransporteerde machineonderdelen (bijv. gedemonteerde trechter) op het laadoppervlak vast aan de bevestigingspunten, die in de gebruiksaanwijzing beschreven zijn. (Ö 13.) Machine alleen stapvoets trekken of duwen.
voorgeschreven veiligheidsafstanden niet meer aangehouden, bovendien kan de machine minder stevig staan. Inspecteer elke keer vóór de ingebruikname of de machine in de staat conform de voorschriften verkeert! 4.6 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden.
De beschermkap mag tijdens het bedrijf niet worden gemanipuleerd (o.a. verwijderd, omhoog geklapt, ingeklemd, beschadigd). Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. De gebruiker moet voor het vullen in het beschreven werkgebied van de bediener staan. Blijf tijdens de gehele duur van de werkzaamheden altijd in het werkgebied en in geen geval in de uitworpzone. (Ö 9.
● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten, ● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen, ● bougiestekker lostrekken. Opgelet – kans op letsel! Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan. Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. 5. Toelichting van de symbolen Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. Sla het apparaat in een veilige staat op. 0478 216 9906 B - NL Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. DE EN FR NL ES IT Draag werkhandschoenen! PT Draag een veiligheidsbril! Gevaar voor letsel! Grijp nooit met de handen, andere lichaamsdelen of kleding in de vultrechter of de uitworpschacht.
7. Apparaat klaarmaken voor gebruik 6. Leveringsomvang 2 Pos. A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U x x 110 Omschrijving Basisapparaat Rechter wielvoet Linker wielvoet Standaard Plug Wiel Borgring As Torxbout M8x40 Moer M8 Vultrechter ATO 400 Uitworpverlengstuk Geleideplaat Uitwerpplaat Torxbout P5x20 Bout met vlakke kop M6x16 Torxbout M6x16 Moer M6 Schroevendraaier Montagegereedschap Zeskantschroef M14x130 Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor Stk.
● Procedure bij de wielvoet links herhalen. Gevaar voor letsel! Controleer na het monteren of de beide standaards goed vastzitten. ● Plug (E) voorzichtig tot aan de aanslag in de wielvoet rechts (2) tikken. ● Procedure bij de wielvoet links herhalen. 7.4 Mesafdekking monteren 6 ● Mesafdekking (1) onder het tegenmes (2) geleiden. Daarna de mesafdekking (1) omlaag drukken. Bij juiste montage moet de mesafdekking (1) goed tegen de messenschijf liggen.
● Bouten (O) erin draaien en met 1 - 2 Nm vastdraaien. verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. 2 Uitwerpgeleideplaat monteren ● Uitwerpgeleideplaat (M) aanbrengen. Advies: verse merkbrandstoffen, loodvrije benzine (Ö zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Gebruik voor het tanken een trechter (wordt niet meegeleverd). Neem de waarschuwingen in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" in acht. (Ö 4.
Choke activeren: ● trek de chokeknop (1) uit. De choke is geactiveerd en de verbrandingsmotor kan worden gestart. Choke deactiveren: ● als de verbrandingsmotor na het starten draait, moet de choke door het volledig indrukken van de chokeknop (1) meteen worden gedeactiveerd. – Zacht materiaal hakselen. (Ö 11.6) Hard materiaal: snoeihout van bomen en heggen en sterk en vertakt materiaal. – Hard materiaal hakselen. (Ö 11.
9.6 Juiste belasting van het apparaat De elektromotor of verbrandingsmotor van de tuinhakselaar mag maar zo zwaar belast worden dat het toerental niet te veel daalt. De tuinhakselaar steeds gelijkmatig en continu voeden. Daalt het toerental tijdens het werken met de tuinhakselaar, stop dan met bijvullen om de elektromotor of de verbrandingsmotor te ontlasten. 9.7 Vullen van de tuinhakselaar 16 Kans op letsel! Lees vóór het vullen van de tuinhakselaar het hoofdstuk "Voor uw veiligheid" (Ö 4.
Gevaar voor letsel door terugslaan van de verbrandingsmotor! Omsluit bij het model GH 460 C de greep (3) van de startkabel (4) stevig met één hand en houd deze vast. Trek snel met één ruk aan de startkabel (4). Controleer de bandenspanning elke keer vóór het in bedrijf nemen. (Ö 12.12) ● Sta achter het apparaat (werkgebied aanhouden (Ö 9.4)) en zet een voet op de as om deze tegen te houden. GH 460, GH 460 C ● Neem de greep (3) van de startkabel (4) stevig met een hand en houd deze vast.
● Door te draaien (in beide richtingen mogelijk) van de zwarte draaiknop (1) (symbool O) op de aan- / uit-knop (2) wordt de tuinhakselaar uitgeschakeld. De verbrandingsmotor van de tuinhakselaar wordt uitgeschakeld. De verbrandingsmotor en de messenschijven komen na enkele seconden tot stilstand. 11.3 Toevoer van takken uitklappen 19 Gevaar voor letsel! Bij het uit- en inklappen van de toevoer van de takken (2) moet de machine omwille van de veiligheid uitgeschakeld zijn.
Onderhoudsinterval: na elk gebruik Reinig de machine na elk gebruik grondig. Door uw machine voorzichtig te behandelen, beschermt u deze tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur. Richt waterstralen nooit op onderdelen van de elektromotor of verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen zoals schakelaars. Dit kan leiden tot dure reparaties.
● Til de messenschijf (8) eraf. Demonteer het 3 inzetstuk: ● Draai de bouten (9) los en verwijder ze. Verwijder het inzetstuk (10) omhoog. Demonteer de 4 messenhouder en de messenschijf hard materiaal: ● draai er de bout (11) met behulp van het montagegereedschap (1) in en trek er daarbij de messenhouder (12) af. ● Bout (11) losdraaien en verwijderen. ● Messenhouder (12) met klemring (13) verwijderen. ● Messenschijf hard materiaal (14) eraf tillen. 12.
● Tegenmes (2) omhoog verwijderen. Vier messen van messenschijf zacht materiaal draaien (afbeelding A): 12.6 Tegenmes monteren 27 Gevaar voor letsel! Werk uitsluitend met stevige handschoenen! ● Messen (8) draaien en met de scherpe kant vrijliggend op de messenschijf leggen en de boringen laten samenvallen. ● Bouten (4) door de boringen steken en moeren (6) vastdraaien. Niet vastdraaien! ● bouten (1) losdraaien en met moeren (2) wegnemen.
12.8 Messen slijpen Wij raden u aan de messen alleen door een vakhandelaar te laten slijpen, omdat bij verkeerd geslepen messen (verkeerde slijphoek, onbalans door ongelijk geslepen messen enz.) de goede functionering (intrekken van hakselmateriaal, standvastheid van messen, enz.) van de tuinhakselaar in het gedrang kan komen. Draag tijdens het slijpen altijd een veiligheidsbril. Zorg ervoor dat er zich geen personen binnen het gevaarlijke gebied bevinden. ● Messenschijven demonteren. (Ö 12.
Op het tegenmes (4) kan door ongelijke belasting van de snijrand een asymmetrische slijtage optreden. Slijtagegrenzen van de messen controleren. (Ö 12.9) ● Vervang het tegenmes (4) voordat de rand (D) bij de punt van het mes (5) weggeslepen is en niet meer zichtbaar is. 12.12 Wielen 12.
● Maak de brandstoftank en carburator leeg (bijv. door de verbrandingsmotor leeg te rijden). ● Schroef de bougie eruit en giet door de bougieboring ca. 3 cm³ motorolie in de verbrandingsmotor. laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien. Brandgevaar! Houd de bougiestekker uit de buurt van het bougiegat (gevaar voor ontsteking). ● Schroef de bougie er weer in. ● Ververs de olie (Ö zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor).
– linker wielvoet – rechter wielvoet – vultrechter ATO 400 14.
15. Standaard reserveonderdelen Messenschijf zacht materiaal compleet: 6012 700 5110 Messenschijf hard materiaal compleet: 6012 700 5100 Vleugelmes lang: 6012 702 0310 Vleugelmes kort: 6012 702 0300 Verwijder daartoe de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af. Gevaar voor letsel door de messen! Laat ook een afgedankte tuinhakselaar nooit zonder toezicht achter. Bewaar het apparaat en de messen altijd buiten het bereik van kinderen. 17. EUconformiteitsverklaring 17.
0478 216 9906 B - NL 60 mm 97 dB(A) 3 dB(A) 108/89/137 cm 75 kg 3000 omw./min. 18.1 REACH 104 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) 108/85/137 cm 59 kg REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach DE EN FR NL Oplossing: – Aan- / uit-knop indrukken (Ö 8.1) – Vultrechter volgens de voorschriften sluiten en vastschroeven (aan- / uitknop vastdraaien) (Ö 7.
– Start het apparaat volgens de instructies (GH 460 C: tankventilatieschroef openen) (Ö 11.1) – Alleen verse merkbrandstof, normale loodvrije benzine gebruiken; carburator reinigen (Ö 7.
DE 20.2 Servicebevestiging FR EN 32 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd.
128 0478 216 9906 B - NL
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 0478 216 9906 B - IT 137 137 137 138 138 138 139 139 140 140 140 140 140 141 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. DE EN FR NL IT 142 142 143 143 144 144 144 ES 132 133 133 134 136 142 PT 132 142 142 142 NO 130 131 131 131 142 SV Dr.
Affilatura delle lame Limiti di usura delle lame Intervallo di manutenzione del motore a combustione Intervalli di manutenzione Ruote Rimessaggio e pausa invernale Trasporto Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard Tutela dell’ambiente Smaltimento Dichiarazione di conformità EU Biotrituratore da giardino STIHL GH 460.0, GH 460.
4. Per la vostra sicurezza 4.1 Informazioni generali Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. 0478 216 9906 B - IT L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti.
– per lavori che non sono descritti in queste istruzioni per l'uso. – per la produzione di alimenti (p. es. sminuzzamento di ghiaccio, preparazione di mosto). Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati.
Trasportare l'apparecchio esclusivamente con l'imbuto di caricamento montato correttamente e l'apertura inserimento rami chiusa. Se non fosse possibile eseguire il trasporto con l'imbuto montato, applicare la copertura lame. Pericolo di lesioni causato da lame scoperte! (Ö 7.4) Fare attenzione al peso dell'apparecchio, in particolare in caso di ribaltamento. Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento).
Se il biotrituratore da giardino fosse in posizione di lavoro, la protezione antispruzzi deve coprire sempre interamente l'apertura di caricamento. In caso contrario, sostituire la protezione antispruzzi. Pericolo di lesioni! Mettere in funzione l’apparecchio solo se è stato montato in base alle istruzioni fornite. Se mancassero delle parti dell'apparecchio (p. es. ruote, piedi di appoggio, ecc.), le distanze di sicurezza non sono più garantite, e l'apparecchio può quindi avere una stabilità ridotta.
Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. Con l'apparecchio acceso non portare mai il viso o altre parti del corpo sopra l'imbuto di caricamento o davanti all'apertura di scarico. Mantenere sempre la testa ed il corpo a debita distanza dalle aperture di caricamento. Non inserire mai le mani, altre parti del corpo o indumenti nell'imbuto di caricamento o nel canale di scarico. Ciò potrebbe causare gravi lesioni ad occhi, viso, dita, mani, ecc.
cappuccio candela di accensione, rimuovere l'imbuto di caricamento ed eseguire le seguenti operazioni: accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. – Controllare se l'apparecchio, in particolare, l’unità di taglio (lame, dischi portalame, albero lama, vite di fissaggio lama, anello di serraggio), è danneggiato e far eseguire le riparazioni necessarie da un tecnico qualificato prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente. Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato. 4.
Pericolo di lesioni! Pericolo di lesioni causato da attrezzi in movimento. 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 6. Equipaggiamento fornito 2 Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione o di pulizia, staccare il cappuccio candela di accensione. Indossare protezioni per l'udito! Indossare occhiali di protezione! Indossare guanti da lavoro! Pos.
Pericolo di lesioni! Per evitare lesioni causate da lame affilate è necessario che la copertura lame sia montata. (Ö 7.4) 1 Montaggio del supporto ruota destro e del supporto ruota sinistro: ● Disporre il corpo apparecchio in posizione di montaggio. (Ö 7.1) Entrambi i supporti ruota devono essere montati sul corpo apparecchio in modo che gli alesaggi dell'asse si trovino sul lato posteriore (sul lato del scomparto attrezzi).
7.4 Montaggio della copertura lame 6 ● Inserire la copertura lame (1) sotto la controlama (2). Infine, premere la copertura lame (1) verso il basso. Se il montaggio è stato eseguito correttamente, la copertura lame (1) deve essere perfettamente a filo con il disco portalame. 7.5 Montaggio dell'imbuto di caricamento ATO 400 7 ● Smontaggio della copertura lame. (Ö 7.3) ● Inserire l'imbuto di caricamento ATO 400 (K) con entrambi i ganci di fissaggio (1) nei due alloggiamenti sul corpo apparecchio (2).
Interruttore di sicurezza: L'interruttore di accensione/spegnimento (1) funge da interruttore di sicurezza. (Ö 10.) Interruttore di attivazione durante l'avviamento: L'interruttore di accensione/spegnimento (1) funge da interruttore principale durante l'avviamento del motore a combustione. Se l'interruttore di accensione/spegnimento (1) non fosse attivato, non è possibile avviare il motore a combustione. (Ö 11.1) ● Premere il tasto verde (2) (simbolo I) fino alla battuta.
9. Istruzioni di lavoro 9.1 Quale materiale è possibile trattare? Con il biotrituratore da giardino è possibile trattare sia materiale morbido che legnoso. Materiale morbido: Residui vegetali organici quali resti di frutta e verdura, scarti di piccola potatura, fogliame, ecc. – Triturazione del materiale morbido. (Ö 11.6) 9.
Il materiale morbido umido o bagnato può facilmente intasare l'apparecchio. Pertanto, caricare il biotrituratore da giardino lentamente e, in particolare, controllare il numero di giri del motore a combustione. Durante il caricamento dell'apparecchio con materiale morbido, fare attenzione che il cofano motore a combustione non venga coperto da materiale da triturare.
● Azionare l'interruttore di accensione- / spegnimento (1). (Ö 8.1) 11. Messa in servizio dell'apparecchio 11.2 Spegnimento del biotrituratore da giardino GH 460 C: 11.1 Avviamento del biotrituratore da giardino ● Aprire la vite di sfiato del serbatoio (2). 17 Pericolo di lesioni! Prima della messa in funzione del biotrituratore da giardino leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.) e attenersi a tutte le indicazioni di sicurezza.
● Con l'altra mano portare lentamente indietro (lontano dall’apparecchio) l’apertura inserimento rami (2). ● Rilasciare nuovamente il bloccaggio dell’apertura inserimento rami (1) e chiudere l'apertura inserimento rami (2) fino alla battuta. 21 ● Premere la linguetta (1) verso il basso e bloccarla in questa posizione. ● Ribaltare il coperchio dello scomparto attrezzi (2) verso il basso.
12.1 Pulizia dell'apparecchio 22 Se i dischi portalame fossero coperti con materiale triturato, è necessario utilizzare una spazzola o un altro utensile simile per rimuovere il materiale triturato. Non sfiorare/toccare con la mano la scocca. Pericolo di lesioni causato dalle lame! Posizione di pulizia del biotrituratore da giardino: È consentita la pulizia dell'apparecchio solo nella posizione riportata in figura. ● Smontaggio dell'imbuto di caricamento. (Ö 12.
● Allentare le viti (9) e rimuoverle. Estrarre l'inserto (10) dall'alto. 4 Smontaggio del supporto lama e disco portalame per materiale legnoso: ● Avvitare la vite (11) mediante l'attrezzo di montaggio (1) e quindi estrarre il supporto lame (12). ● Svitare la vite (11) e rimuoverla. ● Rimuovere il supporto lama (12) con l'anello di serraggio (13). ● Sollevare il disco portalame per materiale legnoso (14). Attenersi ai limiti di usura prescritti per le lame. (Ö 12.
5. Fissaggio dei dischi portalame (Figura B): 12.6 Montaggio della controlama ● Montare l'anello di serraggio (12) e serrarlo insieme alla rondella di sicurezza (13) e alla vite di fissaggio lama (14). ● Collocare l’attrezzo di montaggio (15) sulla vite di fissaggio lama (14) e ruotare lentamente e con cautela in senso orario fino a quando i dischi portalame si arrestano sulla battuta. Rimuovere l’attrezzo di montaggio (15).
Durante l’affilatura indossare sempre occhiali di protezione. Assicurarsi che nella zona di pericolo non vi siano persone. ● Smontare i dischi portalame. (Ö 12.3) ● Smontare le lame. (Ö 12.7) Angolo di affilatura: L'angolo di affilatura di tutte le lame è di 30°. Istruzioni per l'affilatura delle lame: Le lame devono essere affilate attenendosi scrupolosamente ai seguenti punti: 0478 216 9906 B - IT ● Affilare le lame in senso contrario al tagliente.
● Ripetere l’operazione sul secondo alesaggio della lama. Distanza minima (B) sulle lame (2): B = 6 mm Se una delle due distanze misurate fosse inferiore alla distanza minima (B), la relativa lama (2) deve essere invertita o sostituita. 4 Limite di usura lame (3): La lama (3) è una lama reversibile. Una volta raggiunto il limite di usura indicato (C), la lama (3) può essere affilata ed invertita sino al raggiungimento del limite di usura, prima di dover essere sostituita.
● Svuotare il serbatoio del carburante e il carburatore (p. es. lasciando funzionare il motore a combustione finché non si esaurisce il carburante). ● Svitare la candela di accensione e versare circa 3 cm³ di olio motore nell’apertura della candela di accensione sul motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione. Pericolo d’incendio! Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela (pericolo d'incendio).
Sollevamento o trasporto del biotrituratore da giardino B): A causa dell'elevato peso (> 50 kg) si consiglia vivamente di non trasportare l'apparecchio ma di spostarlo facendolo scorrere sulle ruote. Per le operazioni di sollevamento oppure per brevi percorsi di trasporto sono necessari appositi dispositivi di sollevamento. – Supporto ruota destro – Imbuto di caricamento ATO 400 14.
Disco portalame completo per materiale morbido: 6012 700 5110 Disco portalame completo per materiale legnoso: 6012 700 5100 Lama alettata lunga: 6012 702 0310 Lama alettata corta: 6012 702 0300 Lama (6 pz.): 6008 702 0121 Lama (1 pz.): 6012 702 0100 Controlama: 6012 702 0500 16.1 Smaltimento Rendere il motore a combustione inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. A tale scopo rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore.
– Livello di potenza sonora misurato: 103,4 dB(A) – Livello di potenza sonora garantito: 108 dB(A) La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH. L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sul biotrituratore da giardino. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH p. c. 17.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 GERMANIA TURCHIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
0478 216 9906 B - IT 5,8 - 2800 kW - giri/min 344 ccm 2,3 l 19. Risoluzione guasti @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. 75 mm # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL.
Guasto: Il motore a combustione diventa molto caldo Possibile causa: – Alette di raffreddamento imbrattate – Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso – La superficie del motore a combustione è coperta di materiale triturato Rimedio: – Pulire le alette di raffreddamento (Ö 12.1) – Rabboccare l’olio motore (Ö 7.
DE Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio.
158 0478 216 9906 B - IT
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 0478 216 9906 B - ES 167 167 167 168 168 168 169 169 169 169 170 170 170 171 171 171 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. 176 176 177 178 178 178 179 DE EN FR NL IT ES PT NO 162 162 163 163 164 166 172 172 172 172 172 172 173 173 174 174 174 175 175 175 175 175 176 SV Dr. Nikolas Stihl 160 160 160 161 161 161 171 FI Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL.
Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Protección del medio ambiente Eliminación Declaración de conformidad de la UE Biotrituradora STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Datos técnicos REACH Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 182 183 183 183 184 184 184 185 185 186 186 186 2. Acerca de este manual de instrucciones 2.
4.1 Información general Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión.
Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo.
Si no puede llevarse a cabo el transporte con la tolva montada, deberá utilizarse la cubierta de las cuchillas. ¡Peligro de lesiones por cuchillas al descubierto! (Ö 7.4) Tenga en cuenta el peso del equipo, especialmente al tumbarlo. Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación).
Familiarícese con el interruptor de conexión / desconexión para poder reaccionar correctamente y con rapidez en caso de presentarse una situación de emergencia. Si la biotrituradora se encuentra en posición de trabajo, la abertura de llenado debe estar siempre cubierta completamente por el faldón protector. Si no fuera así, deberá sustituirse el faldón protector. ¡Peligro de lesiones! El equipo sólo debe ponerse en servicio estando montado debidamente.
Puesta en servicio: ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación. Con el equipo en marcha, no colocar nunca la cara ni ninguna otra parte del cuerpo por encima de la tolva de llenado ni delante de la abertura de expulsión. Mantenga siempre una distancia suficiente entre la cabeza (y el cuerpo) y las aberturas de llenado. Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión.
– Compruebe el equipo, especialmente la existencia de daños en la herramienta de corte (cuchillas, discos de cuchillas, eje de cuchillas, tornillo de cuchilla, anillo de sujeción), y encargue la reparación necesaria a un técnico especializado antes de volver a arrancar el motor y trabajar con el equipo. – Compruebe la buena fijación de todos los componentes de la herramienta de corte y reapriete los tornillos en caso necesario (tenga en cuenta los pares de apriete).
4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Guardar el equipo con el depósito de combustible vacío y el tornillo de aireación del depósito abierto (GH 460 C) y guardar el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. 0478 216 9906 B - ES El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras.
¡Atención! Retirar la pipa de bujía antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza. ¡Utilizar protección auditiva! ¡Utilizar gafas de protección! Pos. B C D E F G H I ¡Utilizar guantes de trabajo! ¡Peligro de lesiones! Nunca introduzca las manos ni otras partes del cuerpo ni la ropa en la tolva de llenado o en el canal de expulsión. ¡Peligro de lesiones! No subirse al equipo. J K L M N O P Q El interruptor de conexión / desconexión se encuentra en la parte delantera del equipo.
● Colocar el equipo básico en la posición de montaje. (Ö 7.1) Ambos pies de las ruedas deben montarse en el equipo básico de tal manera que los taladros para el eje se encuentren atrás (en el lado del compartimento para herramientas). Montar el pie de la rueda derecha: ● Colocar el pie de la rueda derecha (B) por la parte interior de la placa de soporte angulada (1). Los taladros del pie de la rueda deben coincidir con los taladros de la placa soporte. ● Colocar una tuerca (J) por la parte interior.
● Montar la tolva de llenado ATO 400 (K) en el equipo básico, introduciendo ambos ganchos de fijación (1) en sus alojamientos (2). 7.7 Montar las chapas 1 Montar el deflector 9 ● Colocar el deflector (N). Al hacerlo prestar atención a que las guías del deflector (1) queden colocadas exactamente en las guías de la prolongación de expulsión (2). ● Bascular la tolva de llenado ATO 400 (K) hacia delante hasta el tope. ● Enroscar y apretar el interruptor de conexión / desconexión (3).
Interruptor de habilitación para el proceso de arranque: El interruptor de conexión / desconexión (1) sirve como interruptor principal para arrancar el motor de combustión. Si el interruptor de conexión / desconexión (1) no está accionado, no puede arrancarse el motor de combustión. (Ö 11.1) Liberar el interruptor de conexión / desconexión: 8.
Materiales blandos: Desechos orgánicos vegetales como restos de frutas y hortalizas, flores, hojarasca, etc. – Triturar materiales blandos. (Ö 11.6) Materiales duros: Restos de poda de árboles y setos, así como ramaje bifurcado y duro. – Triturar materiales duros. (Ö 11.6) Los restos de poda de árboles y setos deben triturarse justo después de cortarse, puesto que el rendimiento de la biotrituradora es mayor con material recién cortado que con material seco o húmedo. 9.
Materiales duros: ● Antes de llenar la biotrituradora, tener en cuenta la zona de trabajo. (Ö 9.4) ● Desplegar la guía de ramas (3). (Ö 11.3) DE EN FR NL IT SV NO Cortar antes con una tijera de podar las ramas gruesas y muy bifurcadas (tener en cuenta el grosor de ramas máximo). Introducir los restos de poda delgados (hasta aprox. 10 mm de diámetro) en la abertura de llenado (1) para material blando.
GH 460 C: 11. Poner el equipo en servicio ● Abrir el tornillo de aireación del depósito de combustible (2). ● Si el motor de combustión está frío, accionar el estárter. (Ö 8.2) 11.1 Arrancar la biotrituradora 17 ¡Peligro de lesiones! Antes de poner en servicio la biotrituradora, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.) y tener en cuenta todas las indicaciones de seguridad.
● Soltar el bloqueo de la guía de ramas (1) y desplegar la guía de ramas (2) hasta el tope. 11.5 Compartimento para herramientas DE 12. Mantenimiento 21 Abrir el compartimento para herramientas: ● Oprimir la lengüeta (1) hacia abajo y mantenerla en esta posición. ● Bajar la tapa del compartimento para herramientas (2).
Limpiar los discos de cuchillas regularmente. 12.1 Limpiar el equipo 22 Si los discos de cuchillas están cubiertos con material triturado, debe utilizarse un cepillo o un útil similar para eliminarlo. No pasar la mano por la carcasa. ¡Peligro de lesiones por las cuchillas! Posición de limpieza de la biotrituradora: El equipo debe limpiarse únicamente en la posición ilustrada. ● Desmontar la tolva de llenado. (Ö 12.
Ejecutar todos los pasos de montaje 1 a 5. Antes del montaje, limpiar ambos discos de cuchillas y su alojamiento en el equipo. Además hay que asegurarse de que la chaveta esté montada en el eje de cuchillas. 1. Colocar el disco de cuchillas para material duro (Ilustración A): ● Colocar el disco de cuchillas para material duro (1) con las tres cuchillas montadas hacia arriba. Enclavar el alojamiento rectangular del disco de cuchillas (2) en el alojamiento rectangular del anillo guía (3).
● Colocar la cuchilla de alas larga (10). Colocar la cuchilla de alas corta (11) desplazada 90° respecto a la otra cuchilla. 5. Fijar los discos de cuchillas (Ilustración B): ● Colocar la herramienta de montaje (15) en el tornillo de cuchilla (14) y girarla despacio y con precaución en el sentido de las agujas del reloj, hasta que los discos de cuchillas se detengan contra el tope. Retirar la herramienta de montaje (15).
● Apretar las tuercas (6) a 8 - 10 Nm. ● Dar la vuelta a la cuchilla (9) y colocarla con el canto afilado descubierto sobre el disco de cuchillas. ● Introducir los tornillos M8 (5) por los taladros, enroscar las tuercas M8 (7) y apretar a 16 - 20 Nm. ● Desmontar las cuchillas. (Ö 12.7) Ángulo de afilado: El ángulo de afilado de todas las cuchillas es de 30°.
Disco de cuchillas para material blando: El disco de cuchillas para material blando dispone de cuatro cuchillas. Disco de cuchillas para material duro: El disco de cuchillas para material duro dispone de dos cuchillas y una cuchilla astilladora. ● Desmontar los discos de cuchillas. (Ö 12.3) 2 Límite de desgaste de las cuchillas de alas (1): Los procedimientos de medición y los valores indicados son iguales para las dos cuchillas de alas.
● Enroscar la tapa (1) en la válvula (2). ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. Procedimiento de comprobación de la presión de los neumáticos sin manómetro: ● Vaciar el depósito de combustible y el carburador (p. ej., haciendo funcionar el motor de combustión al ralentí). Si no hay disponible ningún manómetro para ajustar la presión de aire, puede comprobarse la presión de los neumáticos con ayuda de la cota de control (Y) del eje al suelo.
¡Peligro de lesiones en peldaños, escalones y rampas inclinadas! Levantar o transportar la biotrituradora (Ilustración B): Debido al peso, debe prestarse especial precaución al desplazarse por escaleras, bordillos, escalones, otras elevaciones y rampas inclinadas. Debido al elevado peso de la biotrituradora (> 50 kg), recomendamos encarecidamente de no levantarla sino de trasladarla empujándola sobre sus ruedas.
– Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado.
17. Declaración de conformidad de la UE 17.1 Biotrituradora STIHL GH 460.0, GH 460.0 C STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria – Potencia sonora garantizada: 108 dB(A) La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH. El año de fabricación y el número de serie se indican en la biotrituradora. Langkampfen, 2/1/2021 STIHL Tirol GmbH p.p.
18.1 REACH REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. 19. Localización de anomalías @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL.
– Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido – GH 460 C: Tornillo de aireación del depósito cerrado o no abierto del todo – Depósito de combustible sucio – Filtro de aire sucio – Bujía de encendido carbonizada Anomalía: La alimentación automática no funciona 20.
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 0478 216 9906 B - PT 195 195 195 196 196 196 197 197 197 197 198 198 198 199 199 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 202 202 202 203 203 203 203 203 204 204 204 205 206 206 206 207 207 208 208 208 187 DE EN FR NL IT ES 200 201 201 PT 190 190 191 191 192 194 200 200 200 200 200 NO 188 189 189 189 199 SV Dr.
Arrumação e período de Inverno Transporte Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Proteção do meio ambiente Eliminação Declaração de conformidade UE Biotriturador de jardim STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Dados técnicos REACH Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 209 209 210 211 211 211 212 212 212 213 213 214 214 214 2. Sobre este manual de utilização 2.
4.1 Generalidades Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado.
Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico.
Caso não seja possível efetuar o transporte com o funil montado, deve ser utilizada a cobertura das lâminas. Perigo de ferimentos causados pelas lâminas soltas! (Ö 7.4) Tenha em atenção o peso do aparelho, em particular ao virá-lo. Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação).
Antes de colocar o aparelho a funcionar, deverá assegurar-se de que o aparelho se encontra corretamente fechado. (Ö 7.5) Familiarize-se com o interrutor para ligar/desligar, de modo que possa reagir de forma rápida e correta em situações de emergência. Se o triturador de jardinagem se encontrar em posição de trabalho, a abertura de enchimento terá de estar sempre completamente coberta com a proteção contra salpicos. Se assim não for, a proteção contra salpicos terá de ser substituída.
Perigo de ferimentos! Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. Com o aparelho em funcionamento, nunca coloque o rosto ou outra parte do corpo por cima do funil de enchimento e à frente da abertura de expulsão. Mantenha sempre a cabeça e o corpo afastados das aberturas de enchimento. Nunca coloque as mãos, outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil de enchimento ou no compartimento de expulsão.
aparelho parar. Retire o conector da vela de ignição e o funil de enchimento e efetue os seguintes passos: – Verifique se o aparelho, nomeadamente a unidade de corte (lâminas, discos das lâminas, eixo de lâminas, parafuso da lâmina, anel de aperto) apresenta danos e solicite a respetiva reparação a um especialista antes de voltar a trabalhar com o aparelho, – Verifique se todas as peças da unidade de corte estão firmemente fixadas e, se necessário, aperte novamente os parafusos (respeite os binários).
4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. Guarde o aparelho com o depósito vazio, o parafuso de ventilação do depósito desenroscado (GH 460 C) e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças).
Utilize proteção auditiva! Utilize óculos de proteção! Utilize luvas de proteção! Perigo de ferimentos! Nunca coloque as mãos, outras partes do corpo ou peças de vestuário no funil de enchimento ou no compartimento de expulsão. Perigo de ferimentos! Não se ponha em cima do aparelho. O interruptor para ligar- / desligar encontra-se na parte dianteira do aparelho. Para desligar o aparelho, rode o botão rotativo preto do interruptor para ligar- / desligar. Item G H I J K L M N O P Q R S T U x x 6.
1 Montar o apoio da roda direita e o apoio da roda esquerda: ● Coloque o aparelho base na posição de montagem. (Ö 7.1) Ambos os apoios das rodas têm de ser montados no aparelho base de modo a que os furos do eixo se encontrem atrás (no lado do estojo de ferramentas). Montar o apoio da roda direita: ● Posicione o apoio da roda direita (B) no lado interior da placa de suporte curvada (1). Para tal, os furos do apoio da roda têm de estar alinhados com os furos da placa de suporte.
● Incline o funil de enchimento ATO 400 (K) para a frente, até ao encosto. ● Enrosque e aperte o interruptor para ligar / desligar (3). Depois da montagem, verifique se o funil de enchimento ATO 400 se encontra corretamente preso em ambos os alojamentos no aparelho base. 7.6 Montar a extensão do canal de expulsão 7.7 Montar as chapas 7.8 Combustível e óleo do motor 9 1 Montar a chapa de guia ● Insira a chapa de guia (N).
O interruptor para ligar- / desligar (1) serve de interruptor principal no arranque do motor de combustão. Se o interruptor para ligar- / desligar (1) não for acionado, não é possível ligar o motor de combustão. (Ö 11.1) Desligar: Se soltar o interruptor para ligar- / desligar (1) rodando-o, o motor de combustão desliga-se e os discos das lâminas param ao fim de alguns segundos (consulte Soltar o interruptor para ligar- / desligar). (Ö 11.
Material duro: Ramagens de árvores e aparas de sebes, bem como ramagens espessas e ramificadas. – Triturar material duro. (Ö 11.6) As ramagens de árvores e aparas de sebes devem ser processadas enquanto estão frescas, dado que a potência de trituração é maior quando o material é fresco do que quando o material está seco ou molhado. 9.2 Que material não pode ser processado? Não é permitido inserir pedras, vidro, pedaços de metal (arames, pregos, ...) ou peças de plástico no triturador de jardinagem.
Mantenha o motor de combustão sempre limpo! Material duro: ● Ao encher o triturador de jardinagem, observe a área de trabalho. (Ö 9.4) DE EN ● Introduza lentamente as ramagens de árvores ou aparas de sebes e as ramagens na abertura de enchimento (2) da alimentação de ramos (3) aberta. O aparelho puxa o material duro automaticamente para dentro. Ao triturar, os ramos mais compridos deverão ser apoiados e conduzidos manualmente. ● Abrir a alimentação de ramos (3). (Ö 11.
GH 460 C: 11. Colocar o aparelho em funcionamento 11.1 Ligar o triturador de jardinagem ● Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (2). ● Com o motor de combustão frio, acione o choke. (Ö 8.2) 17 Perigo de ferimentos! Antes da colocação em funcionamento do triturador de jardinagem, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.) e siga todas as instruções de segurança.
● Conduza lentamente a alimentação de ramos (2) para trás (afastando-a do aparelho) com a segunda mão. ● Solte o bloqueio da alimentação de ramos (1) e abra a alimentação de ramos (2) até ao encosto. 21 ● Prima a tala (1) para baixo e mantenha-a premida. ● Rebata a tampa do estojo de ferramentas (2) para baixo. Fechar o estojo de ferramentas: ● Pressione a tampa do estojo de ferramentas (2) para cima, até a tala engatar. 11.6 Triturar DE EN FR NL IT 12.
12.1 Limpar o aparelho 22 Se os discos das lâminas estiverem cobertos com material a triturar, deve ser utilizada uma escova ou um item semelhante para remover o material a triturar. Não toque com a mão no cárter. Perigo de ferimentos causados pelas lâminas! Posição de limpeza do triturador de jardinagem: O aparelho apenas pode ser limpo na posição ilustrada. ● Desmonte o funil de enchimento. (Ö 12.
● Solte e retire os parafusos (9). Retire a peça de inserção (10) para cima. 4 Desmontar o suporte da lâmina e o disco das lâminas para material duro: ● Enrosque o parafuso (11) com o auxílio da ferramenta de montagem (1) e extraia o suporte da lâmina (12). ● Desenrosque e retire o parafuso (11). ● Retire o suporte da lâmina (12) com o anel de aperto (13). ● Retire o disco das lâminas para material duro (14). Observe os limites de desgaste das lâminas. (Ö 12.
4. Introduzir o disco das lâminas para material tenro e a lâmina de alhetas (figura B): ● Introduza o disco das lâminas para material tenro (9) com as quatro lâminas montadas para cima. A primeira lâmina de alhetas a ser montada tem de ser a mais comprida. Em seguida, monte a segunda lâmina de alhetas num ângulo de 90° relativamente à primeira lâmina de alhetas. ● Aperte o parafuso da lâmina (14) com 36 - 44 Nm. ● Montar o funil de enchimento ATO 400. (Ö 7.
● Vire as lâminas (8), coloque-as com a extremidade exposta sobre o disco das lâminas e alinhe os furos. ● Desmontar os discos das lâminas. (Ö 12.3) ● Encaixe os parafusos (4) nos furos e enrosque as porcas (6). Não aperte! Ângulo de afiação: ● Comprima as duas lâminas (8) (ver a figura pequena) e mantenha-as comprimidas. Não pode haver qualquer folga entre as duas lâminas (8). ● Aperte as porcas (6) com 8 - 10 Nm.
Disco das lâminas para material tenro: O disco das lâminas para material tenro está equipado com quatro lâminas. Disco das lâminas para material duro: O disco das lâminas para material duro está equipado com duas lâminas e uma lâmina de lascar. ● Desmonte os discos das lâminas. (Ö 12.3) 2 Limite de desgaste das lâminas de alhetas (1): O processo de medição e o valor indicado são idênticos para ambas as lâminas de alhetas.
12.13 Arrumação e período de Inverno O triturador de jardinagem deve ser armazenado num compartimento fechado, seco e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças. Armazene o triturador de jardinagem apenas em condições seguras de funcionamento e com o funil de enchimento ATO 400 ou a cobertura das lâminas montada.
Perigo de ferimentos causados por degraus, ressaltos e rampas inclinadas! Deve ter-se especial cuidado em degraus, bordas de passeios, ressaltos, outras saliências e rampas inclinadas, devido ao peso. Em degraus, ressaltos e outras saliências e ao descer rampas inclinadas, empurre o aparelho em vez de o puxar. Para tal, o utilizador tem de estar sempre num nível superior ao nível do aparelho para, em caso de perda de controlo sobre o aparelho, evitar ser igualmente atropelado pelo aparelho.
– Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. – danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. 3. Trabalhos de manutenção Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" têm de ser realizados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não possam ser realizados pelo próprio utilizador, um distribuidor oficial dever-se-á encarregar da realização dos mesmos.
17. Declaração de conformidade UE 17.1 Biotriturador de jardim STIHL GH 460.0, GH 460.0 C STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria declara sob a sua exclusiva responsabilidade que GH 460.0 C – Nível de potência acústica medido: 103,4 dB(A) – Nível de potência acústica garantido: 108 dB(A) A documentação técnica está guardada junto da autorização do produto da STIHL Tirol GmbH. O ano de fabrico e o número de máquina encontram-se indicados no biotriturador de jardim.
108 dB(A) 97 dB(A) 3 dB(A) 108/89/137 cm 75 kg 18.1 REACH REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. 0478 216 9906 B - PT Solução: – Acionar o interruptor para ligar- / desligar (Ö 8.1) – Fechar e apertar adequadamente o funil de enchimento (enroscar o interruptor para ligar- / desligar) (Ö 7.
– Fixação do motor solta Solução: – Verificar e, se necessário, reparar os discos das lâminas, as lâminas, o eixo de lâminas, os parafusos, as porcas, as anilhas e os rolamentos da unidade de corte # – Apertar os parafusos da fixação do motor # Avaria: Dificuldades ao arrancar ou a potência do motor diminui Possível causa: – Material triturado no cárter – Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está congestionado – GH 460 C: Parafuso de ventilação do depósito enroscado ou não completam
0478 216 9906 B - NO 226 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 230 230 230 231 231 231 232 232 233 233 233 233 234 235 235 236 236 236 215 DE EN FR NL IT ES PT 217 218 218 218 219 221 222 222 222 223 223 223 223 224 224 224 224 225 225 225 225 226 226 226 NO VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 216 216 217 217 SV Dr. Nikolas Stihl 216 216 FI Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Kompostkvern STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Tekniske data REACH Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse 236 236 237 237 238 238 238 2. Om denne bruksanvisningen Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen. Synsretning: Synsretning ved bruk av venstre og høyre i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen (arbeidsstilling). Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen. Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med hvordan maskinen betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk opplæring før du tar i bruk maskinen for første gang. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte.
Bensin må holdes unna gnister, åpen ild, varmekilder og andre antennelseskilder. Røyking forbudt! Drivstoffylling må skje utendørs, og det er ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff. Slå av forbrenningsmotoren og la den avkjøles før du fyller drivstoff. GH 460 C: Åpne tankventilasjonsskruen før du tar av tanklokket. Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm.
– at alle drivstofftilførselsdelene på forbrenningsmotoren er på plass og i orden (tette) – at tanken er i orden (tett) – at huset og klippeenheten (kniv, knivaksel, knivskiver osv.) ikke er slitt eller skadet – at det ikke finnes kvernet materiale i maskinen, og at påfyllingstrakten er tom – at alle skruer, muttere og andre festeelementer er på plass og tilstrammet. Løse skruer og muttere må festes med riktig tiltrekkingsmoment før bruk.
Eksos: Livsfare på grunn av forgiftning! Stans arbeidet umiddelbart hvis du føler deg uvel, har hodesmerter, synsforstyrrelser (f.eks. hvis synsfeltet blir mindre), hørselsproblemer, blir svimmel eller merker at konsentrasjonsevnen er svekket. Disse symptomene kan blant annet skyldes høy eksoskonsentrasjon. Det dannes giftige eksosgasser straks forbrenningsmotoren er i gang. Disse gassene inneholder giftig karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt, og andre skadestoffer.
– Kontroller at alle delene til kutteenheten sitter fast. Stram skruene om nødvendig (pass på riktig tiltrekkingsmoment). Rengjøring: Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 12.1) – Kontakt en fagperson for å få skiftet eller reparert skadede deler. Deler som skiftes ut, skal kun erstattes av tilsvarende deler. Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med klippeenheten. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer (spesielt på klippeenheten) er strammet godt til, slik at maskinen er i driftssikker stand. Kontroller hele maskinen regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand.
2 J K L M Betegnelse Basisenhet Høyre hjulfot Venstre hjulfot Støttefot Plugg Hjul Låsering Aksel Torx-skrue M8x40 Mutter M8 Påfyllingstrakt ATO 400 Utkastforlengelse Deksel 0478 216 9906 B - NO Ant. 1 1 1 2 2 2 2 1 3 ● Ta ut kartonginnlegget (1), og sett det på bakken. Ta ut hjul (F) og hjulføtter (B, C). 2 1 1 1 Fare for personskade! Les kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.) nøye før du monterer kompostkvernen, og følg alle sikkerhetsanvisningene.
Montere den høyre hjulfoten: ● Plasser den høyre hjulfoten (B) på innsiden av den vinklede bæreplaten (1). Boringene på hjulfoten må flukte med boringene på bæreplaten. ● Plasser en mutter (J) på innsiden. Stikk skruen (I) gjennom boringene (2) i bæreplaten og i hjulfoten, og skru inn mutterne (J), men ikke stram dem. ● Gjenta prosedyren på den andre boringen til den høyre hjulfoten. Montere den venstre hjulfoten: ● Skyv låseringen (G) i sporet (1) på akselen (H) til den stopper.
● Sett i skruene (Q), og stram med mutteren (R). Eventuelt spenn i utkastkanalen kan samtidig avhjelpes ved å etterjustere skruene. Stramme skruene til hjulfotfestet 10 ● Stram skruene (1, 2) for hjulfotfestet med 10-12 Nm. ● Fyll på drivstoff (bruk en trakt). Når av/på-bryteren (1) skrus ut (mot urviseren), løsner påfyllingstrakten ATO 400. Når av/på-bryteren (1) skrus inn (med urviseren), festes påfyllingstrakten ATO 400 på basisenheten. ● Skru på tanklokket (2) igjen.
Mykt materiale: 8.2 Choke GH 460: 13 Organiske planterester som frukt- og grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv osv. Modellen GH 460 har en automatisk choke som ikke må aktiveres manuelt. – Kverne mykt materiale. (Ö 11.6) GH 460 C: Tre- og buskavskjær, tykt kvistmateriale og forgreinet kvistmateriale. Når chokeknappen (1) er aktivert, endres blandingen av luft og drivstoff, slik at det blir lettere å starte en kald forbrenningsmotor.
Mykt materiale: ● Pass på arbeidsområdet når du fyller på kompostkvernen. (Ö 9.4) ● Start kompostkvernen. (Ö 11.1) ● Kast organiske planterester som fruktog grønnsaksavfall, blomsteravfall, løv, tynne kvister osv. i åpningen (1) for mykt materiale. Forbrenningsmotoren må alltid holdes ren! Hardt materiale: ● Pass på arbeidsområdet når du fyller på kompostkvernen. (Ö 9.4) ● Fell ut kvistmatingen (3). (Ö 11.3) ● Ta hensyn til maksimal kvistdiameter. (Ö 9.
Hvis påfyllingstrakten ATO 400 tas av, blir i tillegg begge knivskivene automatisk sperret mekanisk. 11. Ta maskinen i bruk ● Stå ved siden av maskinen (vær oppmerksom på arbeidsområdet (Ö 9.4) ). GH 460: 11.1 Starte kompostkvernen 17 Fare for personskade! Les kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.) nøye før du tar i bruk kompostkvernen, og følg alle sikkerhetsanvisningene. Kontroller før start at påfyllingstrakten ATO 400 er ordentlig lukket og at av/på-bryteren (1) er strammet godt for hånd.
Klemfare! Pass på at du ikke klemmer fingrene mellom kvistmatingen og påfyllingstrakten når du lukker kvistmatingen. ● Fell kvistmatingen (1) langsomt inn til den stopper (trykk den mot maskinen) og går i inngrep i låsemekanismen til kvistmatingen (2). 11.5 Verktøyrom Åpne verktøyrommet: 21 ● Trykk klaffen (1) ned, og hold den der. ● Fell ned dekselet til verktøyrommet (2). 0478 216 9906 B - NO ● Fell ut kvistmatingen hvis hardt materiale (for eksempel tre- eller hekkavfall) skal bearbeides. (Ö 11.
Kjøleribbene, viftehjulet, området rundt luftfilteret, eksosanlegget osv. må rengjøres for å sikre tilstrekkelig motorkjøling. 12.2 Demontere påfyllingstraktenATO 400 23 Fare for personskader! Slå av maskinen. Trekk ut tennpluggstøpselet før du skrur ut av/på-bryteren (1). Bruk alltid solide hansker under arbeidet. Av sikkerhetsgrunner må knivdekselet monteres hvis det ikke utføres noen arbeider på knivskivene etter at påfyllingstrakten er tatt av. (Ö 7.
3. Monter innsatsen (bilde A): Innsatsen kan kun monteres som vist på bildet. Den lar seg ikke skyve inn i en annen posisjon. Fare for personskader! Knivdekselet skal alltid være montert når knivskruen strammes (se figuren Z). ● Montere knivdekselet. (Ö 7.4) ● Stikk monteringsverktøyet (15) gjennom boringen til knivdekselet (16), og sett det på knivskruen (14). ● Sett inn innsatsen (7) som vist på bildet. ● Stram knivskruen (14) med 36-44 Nm. ● Skru inn skruene (8), og stram dem med 33-37 Nm.
Snu fire kniver på knivskiven for mykt materiale (bilde A): 1. Demontere: ● Løsne skruene (1) og ta dem ut sammen med mutrene (2). ● Ta kniven (3) opp og ut. 2. Montere: ● Rengjør knivene. ● Trykk sammen de to knivene (8) slik som på det lille bildet, og hold dem slik. Det må ikke være noe mellomrom mellom knivene (8). ● Kontroller at knivene ikke er skadet før de monteres igjen: Skift ut kniver som har synlige hakk og sprekker, eller som er slipt ned til slitegrensen.
● Mål avstanden (B) fra den store boringsdiameteren til skjærekanten (X) som vist på bildet. ● Gjenta prosedyren på den andre boringen på kniven. Minsteavstand (B) på knivene (2): B = 6 mm Hvis en av de to avstandene er under minsteavstanden (B), må den aktuelle kniven (2) snus eller skiftes ut. 4 Slitegrense for knivene (3): Kniven (3) er en vendekniv. Når den oppgitte slitegrensen (C) er nådd, kan kniven (3) slipes til slitegrensen og snus før den må skiftes ut.
Kompostkvernen skal kun oppbevares i driftssikker stand og med påfyllingstrakten ATO 400 eller knivdekselet montert. Se til at alle muttere, bolter og skruer er strammet godt, skift ut farehenvisninger og advarsler på maskinen som har blitt uleselige, og kontroller hele maskinen for slitasje og skader. Skift ut slitte eller skadede deler. Sørg for å få utbedret eventuelle feil før maskinen settes bort for lengre tid.
– Påfyllingstrakt ATO 400 14. Minimere slitasjen og unngå skader Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen Bensindrevet kompostkvern (STIHL GH) STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler.
Motkniv: 6012 702 0500 16. Miljøvern Kvernet materiale skal komposteres, og ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen skal derfor leveres til gjenvinning når den normale levetiden er nådd. 16.1 Kassering Gjør forbrenningsmotoren ubrukelig før kassering.
Type Nominell effekt ved nominelt turtall Slagvolum Drivstofftank Maksimal kvistdiameter 0478 216 9906 B - NO 96 dB(A) 3 dB(A) 108/85/137 cm 59 kg 4-takts forbrenningsmotor B&S Power built OHV (Series 3115) 5,8 - 2800 kW - o/min 344 ccm 2,3 l 75 mm REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach. 19. Feilsøking @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren.
– Etterfyll motorolje (Ö 7.
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 0478 216 9906 B - SV 247 247 247 248 248 248 248 248 249 249 249 249 250 250 250 Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
Kompostkvarn STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse 259 260 261 261 262 262 262 2. Information om denna bruksanvisning Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Blickriktning: Var försiktig! Lätta personskador resp. sakskador kan förhindras med ett visst förhållningssätt. Blickriktning vid användning vänster och höger i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen (arbetsposition).
Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen. Användaren måste av försäljaren eller en annan fackkunnig person få instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt.
Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. GH 460 C: Öppna tankventilationsskruven innan tanklocket tas bort. Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på. Fyll inte på för mycket i bränsletanken! Fyll inte på bränsletanken över underkanten på påfyllningsröret, så att bränslet har plats för utvidgning.
– alla knivar är monterade enligt föreskrift. Alla defekta samt utslitna och skadade delar ska bytas innan maskinen används. Riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga eller skadade måste bytas ut. Din STIHL servande fackhandel har nya etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. Bekanta dig med strömbrytaren, så att du handlar snabbt och rätt i en nödsituation. – Att kåpan och knivenheten (knivar, knivaxel, knivplattor osv.) inte är utslitna eller skadade.
Avgaser: Livsfara pga förgiftning! Sluta arbeta omedelbart vid illamående, huvudvärk, synstörningar (t.ex. mindre synfält), hörselfel, svindel och koncentrationssvårigheter. Dessa symtom kan bl.a. orsakas av för hög avgaskoncentration. Maskinen alstrar giftiga gaser, så snart förbränningsmotorn går. Dessa gaser innehåller giftig kolmonoxid, en färg- och luktlös gas, samt andra skadliga ämnen. Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
– Låt en fackman byta ut eller reparera skadade delar. Delarna måste vara kvalitativt likvärdiga. Håll området kring kylöppningarna, kylflänsarna och avgasröret fritt från t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra brandrisk. 4.7 Underhåll och reparationer Underhåll: Inför rengörings, inställnings, reparations och underhållsarbeten: Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel.
Kontrollera hela maskinen regelbundet beträffande slitage och skador, särskilt innan förvaring av maskinen (t.ex. före ett vinteruppehåll). Utslitna eller skadade delar måste bytas ut omedelbart av säkerhetsskäl så att maskinen alltid är i säkert bruksskick. Förvara alltid kompostkvarnen med monterad inmatningstratt eller med monterat knivskydd. Risk för personskador pga friliggande knivar! Ändra inte förbränningsmotorns grundinställning och övervarva den inte. 4.
P Q R S 0478 216 9906 B - SV 2 1 1 1 1 6 1 7.2 Montera stöd Risk för personskador! Läs noggrant kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.) och beakta alla säkerhetsanvisningar före montering av kompostkvarnen. DE EN FR ● Lyft grundmaskinen (A) med hjälp av en andra person och placera den på kartonginsatsen (1) som bilden visar. Undvik skador på maskinen! Maskinen bör skyddas med kartong mot repor innan den tippas. 7.
Montera vänster hjulstativ: ● Håll vänster hjulstativ (C) med hålet (1) mot det mittre hålet (2) på den vänstra sidan på grundmaskinen (A). ● Skruva fast skruven (I) med hjälp av monteringsverktyget (T), men dra inte åt den ännu. 2 Montera stödben och plugg: ● Skjut på stödbenet (D) till anslag på höger hjulstativ (1) som bilden visar. Stödbenet snäpper in i höger hjulstativ. ● Upprepa momentet för vänster hjulstativ. Risk för personskador! Kontrollera att båda stödbenen sitter fast efter monteringen.
12 Säkerhetsbrytare: Strömbrytaren (1) används även som säkerhetsbrytare. (Ö 10.) 8.2 Choke Motorolja Startgodkännande vid startning: GH 460: Typen av motorolja som ska användas och oljepåfyllningsmängden finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. Kontrollera oljenivån regelbundet (Ö förbränningsmotorns bruksanvisning). Under- eller överskrid inte korrekt oljenivå. Strömbrytaren (1) används även som huvudbrytare när förbränningsmotorn startas.
Deaktivera choke: ● När förbränningsmotorn går efter starten måste Choke-knappen (1) deaktiveras omedelbart genom att tryckas in helt. 9.3 Maximal grendiameter Uppgifterna gäller för färskt grenmaterial: Maximal grendiameter: kontinuerligt och jämnt i kompostkvarnen. Upphör med påfyllningen, för att avlasta elmotorn resp. förbränningsmotorn, om varvtalet sjunker under arbetet med kompostkvarnen. GH 460: 60 mm; GH 460 C: 75 mm 9. Arbetsanvisningar 9.
● Fäll ut greninmatningen (3). (Ö 11.3) ● För in gren- och häckmaterial samt grenmaterial långsamt i inmatningsöppningen (2) på den utfällda greninmatningen (3). Det hårda materialet dras då in automatiskt av maskinen. Långa grenar bör stöttas och styras med handen vid hackningen. ● Beakta den maximala grendiametern. (Ö 9.3) ● Starta kompostkvarnen. (Ö 11.1) 0478 216 9906 B - SV 10.
● Stå vid sidan av maskinen (beakta arbetsområdet (Ö 9.4)). Beakta piktogrammet på framsidan av trattöverdelen. GH 460: ● Stå bakom maskinen (beakta arbetsområdet (Ö 9.4)) och ställ en fot på axeln för att hålla emot. GH 460, GH 460 C ● Ta tag i greppet (3) på startlinan (4) med en hand och håll fast. ● Dra ut startlinan (4) långsamt till dragpunkten. Dra sedan kraftigt och snabbt ut den en armlängd. För tillbaka startlinan (4) långsamt, så att den kan rullas upp igen.
Dra bort tändstiftskontakten före underhåll och rengöring! 12.1 Göra rent maskinen 22 Använd en borste eller liknande för att ta bort hackmaterialet om knivplattorna täcks av hackmaterial. Stryk inte med handen över kåpan. Risk för personskador pga knivarna! Rengöringsposition kompostkvarn: Maskinen får endast rengöras i den visade positionen. ● Demontera inmatningstratten. (Ö 12.2) Om kompostkvarnen inte placeras enligt beskrivningen kan maskinen (förbränningsmotorn) skadas.
1 Lossa knivskruv: ● Placera monteringsverktyget (1) på knivskruven (2), och vrid långsamt och försiktigt moturs, tills knivplattorna stoppas av anslaget. Dra loss monteringsverktyget (1). För att undvika personskador måste knivskyddet alltid vara monterat när knivskruven lossas (se bild Z). ● Lyft bort knivplattan för hårt material (14). 2. Montera knivfäste med spännring (bild A): Placera urtaget på spännringen på knivens hörn, så att spännringen ligger plant på knivplattan. 12.
● Demontera knivplattorna. (Ö 12.3) 12.5 Demontera mothållarkniv 26 Risk för personskador! Använd alltid kraftiga skyddshandskar! Risk för personskador! Knivplattorna bör alltid spännas ned före montering resp. demontering av knivarna, för att förhindra risken för personskador. ● Demontera inmatningstratten ATO 400 resp. knivskyddet. (Ö 12.2), (Ö 7.3) Vända fyra knivar knivplatta mjukt material (bild A): ● Lossa och ta bort skruven (1). 1. Demontera: ● Ta bort mothållarkniven (2) uppåt.
12.8 Slipa knivar Vi rekommenderar att alla knivar slipas av en servande fackhandel, eftersom felaktigt slipade knivar (fel slipvinkel, obalans pga ojämnt slipade knivar osv.) kan försämra kompostkvarnens funktion (inmatning av hackmaterial, eggarnas stabilitet osv.). Använd alltid skyddsglasögon när knivarna slipas. Se till att inga personer uppehåller sig i det farliga området. ● Demontera knivplattorna. (Ö 12.3) ● Demontera knivarna. (Ö 12.7) 12.9 Slitagegräns knivar 29 Knivarna ska vändas resp.
12.11 Serviceintervall Underhåll genom servande fackhandel Vi rekommenderar att underhåll på kompostkvarnen genomförs av en servande fackhandel. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Professionell användning (yrkesmässig användning av kompostkvarnen): var 6:e månad Privat användning: varje år Underhållsintervall knivenhet: Före varje användning: Kontrollera knivenheten (bestående av knivplatta, knivar, låsbricka, spännring och skruv) beträffande åtdragning, sprickor eller andra skador.
Risk för personskador vid trappsteg, avsatser och sneda ramper! 13. Transport 31 Risk för personskador! Läs noggrant och beakta kapitlet ”För din säkerhet”, särskilt kapitlet ”Transport”. (Ö 4.4) Transportera kompostkvarnen endast med monterad inmatningstratt ATO 400 och infälld greninmatning. Om kompostkvarnen transporteras utan inmatningstratt ATO 400 måste knivskyddet monteras av säkerhetsskäl (friliggande knivar). (Ö 7.
– användning av drivmedel som inte har godkänts av STIHL (smörjmedel, bensin och motorolja, se förbränningsmotorns bruksanvisning). – förändringar på produkten som inte har godkänts av STIHL. – användning av påbyggnadsdetaljer, tillsatsredskap eller skärverktyg som inte har godkänts av STIHL. – användning av produkten för sport- eller tävlingsändamål. – följdskador som orsakas av att produkten har använts med defekta komponenter. 3.
– Typ: kompostkvarn stf. – Fabrikat: STIHL – Typ: GH 460.0, GH 460.0 C – Modellnummer: 6012 motsvarar de gällande bestämmelserna i riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU samt är utvecklad och tillverkad enligt följande normer, vars version var giltig vid respektive produktionsdatum: EN 13683 och EN 14982 (om de kan tillämpas).
@ Se förbränningsmotorns bruksanvisning. # kontakta ev. en servande fackhandel, STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel.
– Böjd knivplatta Åtgärd: – Slipa eller byt ut knivarna (Ö 12.8) # – Slipa knivarna korrekt (Ö 12.8) # – Avsyna knivplattan och byt vid behov (Ö 12.3) 20. Serviceschema 20.1 Överlämningsbekräftelse Störning: Hackmaterial dras inte in Möjlig orsak: – Slöa eller felaktigt slipade knivar – En springa mellan de båda knivarna (knivplatta hårt material) – Knivskyddet inte borttaget Åtgärd: – Slipa knivarna och beakta då slipvinkeln exakt # (Ö 12.
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 0478 216 9906 B - FI 271 271 272 272 272 272 272 273 273 273 273 274 274 274 274 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. 283 283 284 284 284 284 263 DE EN FR NL IT ES PT NO SV Tri Nikolas Stihl 264 264 264 264 265 265 265 266 266 266 267 269 270 270 270 271 271 FI Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta.
Tekniset tiedot REACH Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus 284 285 285 286 286 286 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Katselusuunta: Varoitus! Henkilövahinkojen vaara. Laitteen käytössä on noudatettava kyseessä olevan kohdan ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi. Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee vasen ja oikea: Käyttäjä seisoo laitteen takana (työasento). Varo! Pienten vammojen ja esinevahinkojen vaara, joka voidaan välttää ohjeita noudattamalla.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttöön. Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä laitteen käyttöön asianmukaisesti ja käytännössä. Anna myyjän tai asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta turvallisesti. Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä. Älä tupakoi! Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta. 4.3 Vaatetus ja varusteet Käytä aina työn aikana tukevia ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä työskentele paljain jaloin tai sandaalit jalassa. GH 460 C: Avaa säiliön ilmausruuvi ennen polttoainesäiliön tulpan irrottamista.
– että runko ja leikkuukoneisto (esimerkiksi terät, teräakseli ja terälautaset) eivät ole kuluneet tai vioittuneet. – että laitteessa ei ole silputtavaa materiaalia ja että syöttötorvi on tyhjä. – että kaikki ruuvit, mutterit ja muut kiinnitysosat ovat paikoillaan ja kiristetty. Kiristä löysät ruuvit ja mutterit ennen käyttöönottoa (huomioi kiristystiukkuudet).
Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti polttomoottorin käynnistämisen jälkeen. Nämä kaasut sisältävät haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä käytä polttomoottoria suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Laite pitää sijoittaa siten, että pakokaasut eivät suuntaudu työskentelijään. Käynnistys: Siirrä laite ennen käynnistystä tasaiseen paikkaan ja aseta se maahan suoraan. Laite ei saa missään tapauksessa olla makuulla käytön aikana.
● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. ● Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä. ● Vedä sytytystulpan pistoke irti. Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti koskettamaan sytytystulpan pistoketta, polttomoottori saattaa vahingossa käynnistyä.
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä äläkä käytä sitä ylikierroksilla. 4.9 Hävittäminen Loukkaantumisvaara! Loukkaantumisvaara pyörivien terien vuoksi. Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen.
Q R S T U x x 1 2 3 1 1 1 1 1 Laitevaurion vaara! Laite on ennen kääntämistä suojattava naarmuilta asettamalla pahvi sen alle. 7.1 Puutarhasilppurin purkaminen pakkauksesta 3 Loukkaantumisvaara! Nosta laite toisen henkilön kanssa. Varo, ettei sisälaatikkoa (1) vaurioiteta. ● Avaa pakkaus. Kokoamisasento: ● Nosta peruslaite (A) toisen henkilön kanssa pois pakkauksesta ja aseta lattialle. ● Poista sisälaatikko (1) ja aseta se lattialle. Irrota pyörät (F) ja pyöräjalustat (B, C).
2 Tukijalan ja tulpan kiinnitys: Poistoaukon jatkeen kiinnitys ● Työnnä tukijalka (D) kuvan mukaisesti vasteeseen asti oikeaan pyöräjalustaan (1) Tukijalka lukkiutuu oikeaan pyöräjalustaan. 7.3 Teräsuojuksen irrotus ● Toista sama vasempaan pyöräjalustaan. 7.4 Teräsuojuksen kiinnitys Loukkaantumisvaara! Varmista kokoamisen jälkeen, että molemmat tukijalat ovat tiukasti kiinni. ● Lyö tulppa (E) varovasti pohjaan asti oikeaan pyöräjalustaan (2). ● Toista sama vasempaan pyöräjalustaan.
Polttoaine Suositus: Käytä lyijytöntä, matalaoktaanista bensiiniä (Ö katso polttomoottorin käyttöohjeet)! Käytä tankkaamiseen suppiloa (ei sisälly toimitukseen). Noudata luvun ”Turvallisuutesi vuoksi” varoituksia. (Ö 4.) Polttoaineen lisääminen ● GH 460 C: Avaa säiliön ilmausruuvi (1). ● Kierrä polttoainesäiliön korkki (2) irti. ● Tankkaa polttoainetta (suppilon avulla). ● Kierrä polttoainesäiliön tulppa (2) kiinni. GH 460 C: Avaa säiliön ilmausruuvi (1) ennen polttomoottorin käyttöönottoa.
GH 460: 60 mm; GH 460 C: 75 mm 9. Työskentelyohjeita 9.1 Mitä laitteella voidaan käsitellä? Puutarhasilppurilla voidaan käsitellä sekä pehmeää että kovaa materiaalia. Oksien syöttötorven täyttöaukon koko on suunniteltu yksinomaan monihaaraisten oksien helpompaa syöttöä silmälläpitäen eikä se anna mitään viitettä silputtavien oksien suurimmasta sallitusta halkaisijasta. Pehmeä materiaali: Orgaaniset kasvijätteet, kuten hedelmä- ja vihannesjätteet, kukkien leikkuujäte ja lehdet.
● Oksien syöttötorven (3) avaaminen. (Ö 11.3) ● Huomioi oksien suurin sallittu halkaisija. (Ö 9.3) ● Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 11.1) ● Syötä puiden tai pensaiden leikkuujätteet ja oksat avatun oksien syöttötorven (2) täyttöaukkoon (3) hitaasti. Laite vetää kovan materiaalin itsestään sisään. Silputtaessa pitempiä oksia niitä tulee tukea ja ohjata kädellä. 10. Turvalaitteet 10.1 Turvalukitus Puutarhasilppurin saa käynnistää vain, kun syöttötorvi ATO 400 on oikein paikallaan.
GH 460 C: ● Avaa säiliön ilmausruuvi (2). ● Käytä rikastinta polttomoottorin ollessa kylmä. (Ö 8.2) ● Seiso laitteen vierellä sivussa (huomioi työskentelyalue (Ö 9.4) ). GH 460: ● Seiso laitteen takana (huomioi työskentelyalue (Ö 9.4)) ja pidä toisella jalalla vastaan akselista. GH 460, GH 460 C ● Pidä toisella kädellä tiukasti kiinni käynnistysnarun (4) kahvasta (3). ● Vedä käynnistysnaru (4) hitaasti ulos tuntuvaan vastukseen asti Nykäise sen jälkeen käsivarren pituudelle asti.
● Sijoita puutarhasilppuri tasaiselle ja tukevalle alustalle. ● Pue tukevat käsineet, suojalasit ja kuulosuojaimet. ● Tarkasta öljymäärä, polttoaine ja ilmanpaine. (Ö 7.8), (Ö 12.12) ● Avaa oksien syöttötorvi, kun syötät kovaa materiaalia (esim. puuta ja pensaiden leikkuujätettä). (Ö 11.3) ● Käynnistä puutarhasilppuri. (Ö 11.1) ● Odota, kunnes puutarhasilppuri on saavuttanut maksimikierrosluvun (joutokäyntinopeus). DE EN FR NL Puhdista terälautaset säännöllisesti. 12.
Syöttötorven irrottamisen jälkeen aktivoituu terälautasten lukkolaite automaattisesti. Lukitussa käyttötilassa terälautasta voidaan kääntää vielä noin 360°, kunnes se osuu rajoittimeen. 2 Siipiterien ja pehmeän materiaalin terälautasen irrotus: ● Ota lyhyt siipiterä (6) ja pitkä siipiterä (7) pois. ● Nosta pehmeän materiaalin terälautanen (8) pois. 24 Onnettomuusvaara! Käytä töiden aikana aina käsineitä. Älä koskaan kosketa teriä, ennen kuin ne ovat kokonaan pysähtyneet.
● Kierrä ruuvit (8) paikoilleen ja kiristä 33 - 37 Nm tiukkuuteen. 4. Pehmeän materiaalin terälautasen ja siipiterien asennus (kuva B): ● Asenna pehmeän materiaalin terälautanen (9) paikalleen neljä asennettua terää ylöspäin. Ensin täytyy asentaa pitempi kahdesta siipiterästä. Sen jälkeen asetetaan toinen siipiterä 90° verran käännettynä ensimmäiseen siipiterään nähden. ● Asenna pitkät siipiterät (10). Asenna lyhyet siipiterät (11) 90° kulmaan. 5.
● Työnnä ruuvit (1) reikien läpi ja kierrä mutterit (2) kiinni. Kiristä mutterit (2) tiukkuudella 8 - 10 Nm. Kovan materiaalin terälautasen kolmen terän kääntö (kuva B): 1. Irrotus: ● Avaa ruuvit (4) ja ruuvit M8 (5) ja poista ne muttereiden (6) ja muttereiden M8 (7) kanssa. ● Ota terä (8) ja terä (9) yläkautta pois. 2. Asennus: Kahden terän (8) väliin ei saa jäädä asennuksen yhteydessä mitään rakoa. Laite vetää materiaalia sisään huonommin, jos terien väliin jää rako. ● Puhdista terälautanen. 12.
4 Terän kulumisrajat (3): Terä (3) on kääntöterä. Ilmoitetun kulumisrajan (C) saavuttamisen jälkeen terä (3) voidaan kääntää. Terää voidaan käyttää ja teroittaa, kunnes molempien puolien kulumisraja on saavutettu. Sitten se täytyy korvata uudella. ● Mittaa väli (C) suorassa kulmassa teräsärmään nähden. Vähimmäisväli (C) terässä (3): C = 7 mm Jos mitattu väli alittaa vähimmäisvälin (C), terä (3) täytyy kääntää tai vaihtaa. 0478 216 9906 B - FI 12.
Laitteen mahdolliset toimintahäiriöt tulee korjata aina ennen varastointia. Huolehdi seuraavista kohteista ennen puutarhasilppurin pitempää varastointia (talvisäilytys): ● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen ulkopuoliset osat. ● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. ● Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin (esimerkiksi polttomoottoria käyttämällä). ● Ruuvaa sytytystulppa irti ja täytä noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan aukon kautta polttomoottoriin.
– aineiden käyttö, joita STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine, bensiini ja moottoriöljy, katso polttomoottorin valmistajan käyttöohjeet) – Syöttötorvi ATO 400 14.
16. Ympäristönsuojelu Silppu ei kuulu jätteiden joukkoon, vaan se tulee kompostoida. Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää vastaavasti. Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien aineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee toimittaa kierrätyskeskukseen. 16.1 Hävittäminen Tee polttomoottori toimintakelvottomaksi ennen laitteen hävittämistä.
0478 216 9906 B - FI 4-tahtinen polttomoottori B&S Power built OHV (Series 3115) 5,8 - 2800 kW - 1/min 344 ccm 2,3 l 75 mm 2800 1/min 108 dB(A) 19. Vianetsintä @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä.
Häiriö: Voimakas tärinä käytön aikana Mahdollinen syy: – Terälautanen tai terät vialliset – Moottorin kiinnitys löystynyt Korjaus: – Tarkasta leikkuuyksikön terälautaset, terät, teräakseli, ruuvit, mutterit, aluslevyt, ja laakerit, korjaa tarvittaessa # – Kiristä moottorin kiinnitysruuvit # Häiriö: Käynnistys vaikeaa tai moottorin teho heikkenee Mahdollinen syy: – Silputtavaa materiaalia kotelossa – Vettä polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa; kaasutin tukossa – GH 460 C: Säiliön ilmausruuvi ei ole auki tai
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 0478 216 9906 B - DA 294 294 294 295 295 295 296 296 296 296 296 297 297 297 297 298 298 298 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 302 302 302 303 303 303 304 304 305 305 305 305 306 307 307 308 308 287 DE EN FR NL IT ES PT NO 288 288 289 289 289 290 290 291 291 293 SV Dr. Nikolas Stihl 288 288 FI Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt.
EC-overensstemmelseserklæring Kompostkværne STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse 308 308 308 309 309 310 310 310 2. Om denne betjeningsvejledning Fare! Risiko for ulykker og alvorlig personskade. Der kræves særlig opmærksomhed. 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Advarsel! Risiko for personskade. Særlig opmærksomhed forhindrer mulige eller sandsynlige kvæstelser.
Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den separate betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen.
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede og testede beholdere (dunke). Lukkedækslerne på tankbeholderne skal altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden. Tør spildt benzin op med det samme. Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken.
Før maskinen tages i brug, skal det kontrolleres, om benzinsystemet er tæt; kontrollér navnlig de synlige dele som f. eks. tank, tankdæksel, slangeforbindelser. Ved utætheder eller beskadigelse, må forbrændingsmotoren ikke startes – Brandfare! Få maskinen repareret af forhandleren, før den tages i brug. Maskinen skal stilles på en jævn og fast undergrund. Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes.
Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Arbejdsområdet skal af sikkerhedsmæssige grunde holdes rent og ordentligt under hele arbejdet. Fjern risici for at snuble, såsom sten, grene, kabler osv. Brugerens ståflade må ikke være højere end maskinens ståflade.
● Placer maskinen på et plant og fast underlag. Stands forbrændingsmotoren, ● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. – før du vipper, skubber eller trækker maskinen, – før lukkeskruen løsnes og maskinen åbnes, – før der fyldes benzin på. Maskinen må kun tankes op, når forbrændingsmotoren er kold. Brandfare! Kommer der fremmedlegemer ind i klippeværktøjet, danner maskinen usædvanlig støj eller vibrerer den usædvanligt, skal forbrændingsmotoren standses med det samme, og maskinen skal løbe ud.
graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også stå alene på mindre dele. 4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Af sikkerhedsgrunde skal brændstofførende komponenter (benzinslange, benzinhane, benzintank, tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt kontrolleres for skader og utætheder, og udskiftes efter behov af en fagmand (STIHL anbefaler en STIHL-forhandler). Lad forbrændingsmotoren køle af, før maskinen stilles i et lukket rum.
Risiko for kvæstelser! Stig ikke op på maskinen. Tænd- / sluk-kontakten sidder foran på maskinen. Drej den sorte drejeknap på tænd- / sluk-kontakten for at standse maskinen. J K L M N O P Q R S T U x x 2 1 1 1 1 6 1 2 3 1 1 1 1 1 Undgå at beskadige maskinen! Maskinen bør beskyttes mod ridser ved at lægge et stykke karton under, før den vippes. 7.1 Udpakning af kompostkværnen 3 Risiko for kvæstelser! Maskinen skal løftes af to personer. Sørg for, at kartondelen (1) ikke ødelægges.
● Løft og placer basismaskinen (A) som vist på kartondelen (1) sammen med en anden person. ● Skub støttefoden (D) helt på højre hjulfod (1) som vist. Støttefoden går i hak i højre hjulfod. ● Gentag dette på venstre hjulfod. 7.2 Montering af undervogn 4 Risiko for kvæstelser! Knivafdækningen skal være monteret, så snitsår undgås pga. de skarpe knive. (Ö 7.4) 1 Montering af højre og venstre hjulfod: ● Stil basismaskinen i monteringspositionen. (Ö 7.
7.7 Monter pladerne 1 Monter låsepladen 9 ● Sæt låsepladen (N) på. Sørg for, at føringerne på låsepladen (1) ligger nøjagtigt i føringerne i udkastningsforlængelsen (2). ● Sæt skruen (P) på, og spænd den til med møtrikken (R). ● Skru skruerne (O) i, og spænd dem til med 1 - 2 Nm. 2 Monter udkastningspladen ● Sæt udkastningspladen (M) i. 11 Før første start fyldes motorolie på (Ö se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren)! Tænd- / sluk-kontakten (1) bruges som en sikkerhedsafbryder. (Ö 10.
Tryk på tænd- / sluk-kontakten: Deaktivering af choker: ● Tryk den grønne trykknap (2) (symbol I) helt ind. Den grønne trykknap går i hak og forbliver trykket inde. Kompostkværnen kan startes. (Ö 11.1) ● Er forbrændingsmotoren i gang efter opstarten, skal choker-knappen (1) deaktiveres med det samme, idet den trykkes helt ind. 9. Arbejdsanvisninger ● Drej den sorte drejeknap (3) (rødt symbol O) på tænd- / slukkontakten (1) (kan drejes i begge retninger).
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind med hånden i påfyldningsåbningen! Overhold en korrekt belastning af forbrændingsmotoren. (Ö 9.6) De to påfyldningsåbninger (1, 2) på kompostkværnen bør ikke påfyldes på samme tid. Risiko for tilstopning! Blødt materiale: ● Hold øje med arbejdsområdet omkring kompostkværnen under påfyldningen. (Ö 9.4) 0478 216 9906 B - DA Hold altid forbrændingsmotoren ren! Hårdt materiale: ● Hold øje med arbejdsområdet omkring kompostkværnen under påfyldningen. (Ö 9.
driften, standses el-motoren eller forbrændingsmotoren automatisk, og kompostkniven stopper efter nogle få sekunder. Tages påfyldningstragten ATO 400 af, spærres de to knivskiver automatisk og mekanisk. 11. Tag maskinen i brug ● Åbn tankudluftningsskruen (2). ● Brug chokeren, når forbrændingsmotoren er kold. (Ö 8.2) ● Stå altid ved siden af maskinen (vær opmærksom på arbejdsområdet (Ö 9.4)). GH 460: 11.1 Tænd for kompostkværnen 17 Risiko for kvæstelse! Læs kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.
11.4 Indklapning af grentilførsel 20 ● Tænd for kompostkværnen. (Ö 11.1) Risiko for kvæstelser! Maskinen bør af hensyn til sikkerheden være slukket, når grentilførslen (1) klappes sammen og ud. ● Vent, indtil kompostkværnen har nået det maksimale omdrejningstal (tomgang). Risiko for klemning! Når grentilførslen lukkes, skal det sikres, at fingrene ikke klemmes mellem grentilførslen og påfyldningstragten. ● Sluk for kompostkværnen. (Ö 11.
3 Demonter indsatsen: Rengør knivskiverne med jævne mellemrum. 12.3 Demontering af knivskiver Rens køleribberne, ventilatorhjulet, området omkring luftfilteret for snavs for at sikre en tilstrækkelig motorkøling. 12.2 Demonter påfyldningstragten ATO 400 23 Risiko for kvæstelser! Sluk for maskinen. Træk tændrørshætten af, før tænd- / sluk-kontakten (1) drejes af. Brug altid solide handsker under arbejdet.
● Skub knivholderen (5) på drivakslen (6). Sørg for, at knivholderen går i hak i knivbolten (1) og nedsænkes helt i klemmeringen (4). 3. Monter indsatsen (billede A): Indsatsen kan kun monteres som vist på billedet. Indsatsen kan ikke skubbes ind i en anden position. ● Sæt indsatsen (7) i som vist. ● Skru skruerne (8) i, og spænd til med 33 - 37 Nm. 4. Sæt knivskiven til blødt materiale og vingeknive i (billede B): ● Sæt knivskiven til blødt materiale (9) i med de fire monterede knive opefter.
Vend de fire knive på knivskiven til blødt materiale (billede A): ● Spænd møtrikkerne (6) til med 8 - 10 Nm. ● Slib knivskærene iht. oplysningerne om slibevinklen. 1. Demontering: ● Vend kniven (9), og læg den med den skarpe side frit på knivskiven. ● Slib knivene mod skæret. ● Løsn skruerne (1), og tag dem af med møtrikkerne (2). ● Tag knivene (3) af opefter. 2. Montering: ● Rengør knivskiven. ● Vend knivene (3), og læg dem med den skarpe side frit på knivskiven, og lig hullerne over hinanden.
● Gentag dette for det andet hul på kniven. Minimumsafstand (B) på knivene (2): B = 6 mm Underskrider én af de målte afstande minimumsafstanden (B), skal den pågældende kniv (2) vendes eller udskiftes. 4 Slidgrænse for knive (3): Ved kniven (3) drejer det sig om en vendekniv. Når den anførte slidgrænse (C) er nået, kan kniven (3) vendes og slibes efter, til slidgrænsen igen er nået, før den skal udskiftes. ● Mål afstanden (C) i den højre vinkel i forhold til skærekanten.
Alle møtrikker, bolte og skruer skal være fastspændte. Udskift ulæselige fare- og advarselshenvisninger på maskinen, og kontrollér hele maskinen for slid og beskadigelser. Udskift slidte eller beskadigede dele. Eventuelle fejl på maskinen skal altid afhjælpes før opbevaringen. Ved længere tids driftspause (vinterpause) for kompostkværnen skal følgende punkter udføres: ● Rens alle ydre dele omhyggeligt ● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Tøm benzintanken og karburatoren (f.eks.
14. Sådan minimerer du slid og undgår skader Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen Benzindrevne kompostkværne (STIHL GH) Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for ting- og personskader, som opstår som følge af manglende overholdelse af henvisningerne i betjeningsvejledningen, især hvad angår sikkerhed, betjening og vedligeholdelse, eller ved anvendelse af ikke godkendte påbygningskomponenter eller reservedele.
Modkniv: 6012 702 0500 17. ECoverensstemmelseserklærin g 16. Miljøbeskyttelse Granuleringsmaterialet må ikke smides i skraldespanden, men skal derimod komposteres. Emballager, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare materialer. Af denne grund skal maskinen afleveres i et affaldsdepot, når den er opslidt. 16.
GH 460.0 C: Forbrændingsmotor, type Type Nom. effekt ved mærkehastighed Slagvolumen 0478 216 9906 B - DA 3000 o/min 18.1 REACH 104 dB(A) 96 dB(A) 3 dB(A) 108/85/137 cm 59 kg 4-takts forbrændingsmotor B&S Power built OHV (Series 3115) 5,8 - 2800 kW - omdr./min 344 ccm REACH er en EU-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er angivet på www.stihl.com/reach. 19.
Fejl: Forbrændingsmotoren bliver meget varm Mulig årsag: – Køleribberne er snavsede – For lav oliestand i forbrændingsmotoren – Forbrændingsmotoren er dækket til med granuleringsmateriale Afhjælpning: – Rens køleribberne (Ö 12.1) – Påfyld olie (Ö 7.8) – Fjern granuleringsmateriale fra forbrændingsmotoren Fejl: Kraftige vibrationer under driften Mulig årsag: – Knivskiven eller knivene er defekte – Motorfastgørelsen er løs Afhjælpning: – Kontroller og reparer evt.
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 0478 216 9906 B - PL 319 319 319 320 320 320 321 321 321 322 322 322 322 323 Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
Ostrzenie noży Granica zużycia noży Okres międzyobsługowy silnika spalinowego Okresy międzyobsługowe Koła Przechowywanie i przerwa zimowa Transport Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Ochrona środowiska Utylizacja Deklaracja zgodności UE Rozdrabniacz ogrodowy STIHL GH 460.0, GH 460.
4.1 Informacje ogólne Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w osobnej instrukcji obsługi silnika spalinowego.
– produkcji żywności (np. rozdrabniania lodu, surowców na zacier). Ze względów bezpieczeństwa każda modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem prawidłowego montażu wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez firmę STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę gwarancji. Informacji o dopuszczonym wyposażeniu dodatkowym udzielają autoryzowani dealerzy firmy STIHL. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego.
Zwłaszcza podczas przechylania urządzenia należy zwrócić uwagę na jego masę. Należy użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego podnoszącego lub rampy załadowczej. Ze względów bezpieczeństwa podczas transportu i przeładunku nie wolno przekraczać następujących kątów nachylenia: – boczny kąt nachylenia 10° (17,6%), – wzdłużny kąt nachylenia 10° (17,6%). Zabezpieczyć urządzenie i transportowane wspólnie z nim części urządzenia (np.
Użytkownik powinien zapoznać się z działaniem przełącznika, aby w sytuacjach awaryjnych zareagować szybko i prawidłowo. Jeżeli rozdrabniacz ogrodowy znajduje się w położeniu roboczym, to otwór wsadowy musi być w całości przykryty osłoną zespołu tnącego. Jeżeli tak nie jest, należy wymienić osłonę zespołu tnącego. Niebezpieczeństwo zranienia! Można uruchamiać tylko kompletne urządzenie zmontowane zgodnie z instrukcją. W wypadku braku części (np.
Podczas pracy urządzenia twarz i inne części ciała nie mogą znajdować się nad lejem wsadowym i przed otworem wyrzutowym. Głowa i części ciała powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od otworów wsadowych. Nie wkładać rąk, innych części ciała lub odzieży do leja wsadowego lub kanału wyrzutowego. Istnieje poważne niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń oczu, twarzy, palców, ręki itp. Należy zawsze dbać o zachowanie równowagi oraz pewną i bezpieczną pozycję pracy. Nie pochylać się do przodu.
Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej oraz lej wsadowy i wykonać następujące czynności: zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej może doprowadzić do przypadkowego uruchomienia silnika spalinowego. – Sprawdzić urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący (noże, tarcze noży, wałek noża, śrubę noży, pierścień zaciskowy), pod względem uszkodzeń i zlecić specjalistycznemu warsztatowi wykonanie niezbędnych napraw przed ponownym uruchomieniem urządzenia i rozpoczęciem pracy.
Przechowywać rozdrabniacz ogrodowy tylko z zamontowanym lejem wsadowym lub z zamontowaną osłoną noży. Odsłonięte noże mogą być przyczyną skaleczeń! 4.9 Utylizacja 4.8 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Przed pozostawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Założyć nauszniki ochronne! Założyć okulary ochronne! Założyć rękawice ochronne! Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wkładać rąk, innych części ciała lub odzieży do leja wsadowego lub kanału wyrzutowego. Poz. G H I J K L M N O P Niebezpieczeństwo zranienia! Nie wchodzić na urządzenie. Q Przełącznik znajduje się na przedniej stronie urządzenia. W celu wyłączenia urządzenia należy obrócić czarne pokrętło przełącznika. R S T U x x 6.
4 2 Zamontowanie nóżki podporowej i zatyczki: Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zamontować osłonę noży, aby ostre noże nie spowodowały skaleczeń. (Ö 7.4) ● Nóżkę podporową (D) nasunąć do oporu na prawy stelaż rurowy (1) w sposób pokazany na rysunku Nóżka podporowa zatrzaskuje się na prawym stelażu rurowym. 1 Zamontowanie prawego i lewego stelaża rurowego: ● Urządzenie zasadnicze ustawić w położeniu montażu. (Ö 7.
7.5 Zamontowanie leja wsadowego ATO 400 ● Śrubę (4) na lewym stelażu rurowym wykręcić o ok. 5 obrotów. 7 ● Zdemontowanie osłony noży. (Ö 7.3) ● Oba zaczepy (1) mocujące lej wsadowy ATO 400 (K) wprowadzić do dwóch uchwytów na urządzeniu zasadniczym (2). ● Lej wsadowy ATO 400 (K) przechylić w przód do oporu. ● Wkręcić i dokręcić przełącznik (3). Po zakończeniu montażu sprawdzić wzrokowo, czy lej wsadowy ATO 400 jest prawidłowo zamocowany w obu uchwytach na urządzeniu zasadniczym. 11 7.
Wyłączanie: Jeżeli przełącznik (1) zostanie zwolniony przez obrócenie, to silnik spalinowy wyłączy się, a po kilku sekundach zatrzymają się tarcze noży (zob. „Zwalnianie przełącznika”). (Ö 11.2) Śruba mocująca lej wsadowy: Przez wykręcenie (w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara) przełącznika (1) zostanie poluzowany lej wsadowy ATO 400. Wkręcenie (w kierunku ruchu wskazówek zegara) przełącznika (1) umożliwia zamocowanie leja wsadowego ATO 400 do urządzenia zasadniczego.
9.2 Jakich materiałów nie można rozdrabniać? Do rozdrabniacza ogrodowego nie wolno wrzucać kamieni, szkła, części metalowych (drutów, gwoździ itp.) lub elementów z tworzyw sztucznych. Podstawowa zasada: Materiały, które nie nadają się do kompostowania nie powinny być także przerabiane przy użyciu rozdrabniacza ogrodowego. 9.3 Maksymalna średnica gałęzi Dane dotyczą świeżo ściętych gałęzi.
Należy stale dbać o czystość silnika spalinowego! Twardy materiał ● Podczas załadunku rozdrabniacza ogrodowego należy uważać na obszar pracy. (Ö 9.4) DE EN NL IT FI SV NO Grube i bardzo rozłożyste gałęzie (zwrócić uwagę na maksymalną średnicę gałęzi) należy najpierw przyciąć przy użyciu sekatora. Cienkie gałęzie (o średnicy maksymalnej ok. 10 mm) należy wrzucać do otworu wsadowego (1) przeznaczonego do miękkiego materiału.
GH 460 C: 11. Uruchamianie urządzenia 11.1 Włączanie rozdrabniacza ogrodowego ● Otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa (2). ● Przy zimnym silniku spalinowym wyciągnąć przycisk ssania. (Ö 8.2) 17 Niebezpieczeństwo zranienia! Przed uruchomieniem rozdrabniacza ogrodowego należy dokładnie zapoznać się z rozdziałem „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.) i przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
● Lej doprowadzający gałęzie (2) powoli poprowadzić drugą ręką do tyłu (w stronę przeciwną od urządzenia). 11.5 Schowek na narzędzia ● Ponownie zwolnić blokadę leja doprowadzającego gałęzie (1) i rozłożyć do oporu lej doprowadzający gałęzie (2). Otwieranie schowka na narzędzia 21 ● Pokrywę schowka na narzędzia (2) odchylić w dół. Zamykanie schowka na narzędzia ● Pokrywę schowka na narzędzia (2) przechylić do góry, aż zatrzaśnie się zaczep.
12.1 Czyszczenie urządzenia 22 Jeżeli tarcze noży są przykryte rozdrabnianym materiałem, to należy go usunąć za pomocą szczotki lub podobnego przedmiotu. Nigdy nie przesuwać dłonią po obudowie. Noże mogą spowodować obrażenia ciała! STIHL zaleca stosowanie specjalnego środka czyszczącego (np. specjalnego środka czyszczącego STIHL). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Regularnie czyścić tarcze noży.
● Wyjąć uchwyt noży (12) z pierścieniem zaciskowym (13). ● Podnieść tarczę noży do twardego materiału (14). Nie przekraczać granicy zużycia noży. (Ö 12.9) Wkładkę można zamontować tylko w sposób pokazany na rysunku. W innym położeniu wsunięcie wkładki nie jest możliwe. Należy zawsze zamontować obie tarcze noży. ● Założyć wkładkę (7) w sposób pokazany na rysunku. Wykonać wszystkie czynności montażowe od 1 do 5. ● Wkręcić śruby (8) i dokręcić je momentem 33 - 37 Nm.
5. Zamocowanie tarcz noży (rysunek B): ● Założyć pierścień zaciskowy (12) i przykręcić wraz z podkładką zabezpieczającą (13) i śrubą noży (14). ● Narzędzie montażowe (15) założyć na śrubę noży (14) i powoli ostrożnie obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara, aż tarcze noży zostaną zatrzymane przez ogranicznik. Wyjąć narzędzie montażowe (15). Niebezpieczeństwo zranienia! Przed dokręceniem śruby noży musi być zamontowana osłona noży (zob. widok Z). ● Zamontować osłonę noży. (Ö 7.
Szlifowanie należy wykonywać zawsze w okularach ochronnych. Należy uważać, aby w obszarze zagrożenia nie było innych osób. ● Zdemontować tarcze noży. (Ö 12.3) ● Wymontować nóż. (Ö 12.7) DE EN ● Zdemontować tarcze noży. (Ö 12.3) 12.9 Granica zużycia noży Ze względu na nierówne obciążenie krawędzi tnących oba noże łopatkowe mogą ulec niesymetrycznemu zużyciu. 29 Przed osiągnięciem podanej granicy zużycia (A, B, C, D) należy odpowiednie noże odwrócić lub wymienić.
● Powtórzyć czynność przy drugim otworze noża. Minimalna odległość (B) dla noży (2): B = 6 mm Jeżeli jedna z dwóch zmierzonych odległości jest mniejsza od minimalnej odległości (B), należy odwrócić lub wymienić odpowiedni nóż (2). 4 Granica zużycia noża (3): Nóż (3) jest nożem dwustronnym. Po osiągnięciu podanej granicy zużycia (C) nóż (3) można ponownie naostrzyć aż do osiągnięcia granicy zużycia i odwrócić; następnie trzeba będzie go wymienić. ● Zmierzyć odległość (C) w prawym kącie do krawędzi tnącej.
● Opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez włączenie silnika spalinowego). ● Wykręcić świecę zapłonową i przez otwór świecy wlać do silnika spalinowego ok. 3 cm³ oleju silnikowego. Wykonać kilka obrotów wałem silnika spalinowego bez świecy zapłonowej. Niebezpieczeństwo pożaru! Nasadkę świecy zapłonowej trzymać z dala od otworu świecy zapłonowej (ryzyko zapłonu). ● Wkręcić świecę zapłonową.
Podnoszenie lub przenoszenie rozdrabniacza ogrodowego (rysunek B): Ze względu na dużą masę (ponad 50 kg) zaleca się, aby nie przenosić urządzenia, lecz przepychać je na kołach. Do podnoszenia lub przenoszenia urządzenia na krótkich trasach należy użyć odpowiednich urządzeń podnoszących. Do ręcznego podnoszenia potrzebne są 3 osoby, które chwytają odpowiednio stelaże rurowe i lej wsadowy. Należy założyć odpowiednią odzież ochronną osłaniającą przedramiona i górną część ciała.
Tarcza noża do materiału twardego, kompletna: 6012 700 5100 Nóż łopatkowy długi: 6012 702 0310 Nóż łopatkowy krótki: 6012 702 0300 Noże (6 szt.): 6008 702 0121 Nóż (1 szt.): 6012 702 0100 Nóż przeciwbieżny: 6012 702 0500 16.1 Utylizacja Przed utylizacją należy wykonać czynności zapobiegające włączeniu silnika spalinowego. W tym celu należy przede wszystkim odłączyć kabel zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i spuścić olej silnikowy.
GH 460.0 C – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 103,4 dB(A) – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 108 dB(A) Dokumentacja techniczna jest przechowywana w dziale atestacji produktu firmy STIHL Tirol GmbH. Rok produkcji i numer maszyny podano na rozdrabniaczu ogrodowym. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH wz. Matthias Fleischer, kierownik Działu Badawczo-Rozwojowego wz. Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości 336 18. Dane techniczne GH 460.0 / GH 460.
Usunięcie usterki: – Nacisnąć przełącznik (Ö 8.1) – Odpowiednio zamknąć i przykręcić lej wsadowy (dokręcić przełącznik) (Ö 7.5) – Usunąć resztki materiału rozdrabnianego z obudowy (Uwaga: Zdjąć nasadkę świecy zapłonowej) 0478 216 9906 B - PL Możliwa przyczyna: – Zanieczyszczone żebra chłodzące – Zbyt niski poziom oleju w silniku spalinowym – Powierzchnia silnika spalinowego przykryta rozdrobnionym materiałem Usunięcie usterki: – Oczyścić żebra chłodzące (Ö 12.1) – Uzupełnić olej silnikowy (Ö 7.
Usterka: Materiał nie jest wciągany 20.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej Możliwa przyczyna: – Tępe lub nieprawidłowo ostrzone noże – Szczelina między dwoma nożami (tarcza noży do twardego materiału) – Nieusunięta osłona noży Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać autoryzowanemu dealerowi firmy STIHL wykonującemu czynności konserwacyjne. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. Usunięcie usterki: – Przeszlifować noże, dokładnie zachowując kąt ostrzenia # (Ö 12.
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 0478 216 9906 B - SK 346 347 347 347 348 348 348 349 349 349 349 349 350 350 350 350 351 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 355 355 356 356 357 357 357 358 358 359 359 359 360 339 DE EN FR NL IT ES PT 342 342 342 343 344 345 NO 340 341 341 341 SV Dr.
Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Bežné náhradné diely Ochrana životného prostredia Likvidácia Prehlásenie o zhode výrobcom EÚ Záhradný drvič STIHL GH 460.0, GH 460.0 C Technické údaje REACH Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 361 361 361 362 362 362 362 363 363 364 364 364 2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny návod na obsluhu od výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC.
4.1 Všeobecne Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr. Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu, ktoré sú uvedené v samostatnom návode na obsluhu spaľovacieho motora. 0478 216 9906 B - SK Aj keď tento stroj obsluhujete podľa predpisov, stále zostávajú zostatkové riziká.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky spaľovacieho motora, resp. elektromotora. GH 460 C: Pred odstránením uzáveru palivovej nádrže otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže. Stroj nie je dovolené použiť na prepravu predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí. Benzín doplňte pred naštartovaním spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín.
– 10° (17,6%) bočný uhol sklonu, – 10° (17,6%) uhol sklonu v pozdĺžnom smere. Stroj a s ním dopravované diely (napr. demontovaný podávací lievik) zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (upevňovacie popruhy, laná a pod.) v bodoch, ktoré sú popísané v návode na obsluhu. (Ö 13.) Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky chybné, ako aj opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji sa musia obnoviť.
Predpísaný stav stroja je pred uvedením do prevádzky potrebné vždy vizuálne skontrolovať! Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom. Stroj sa musí umiestniť tak, aby sa nemuselo pracovať oproti smeru vychádzania výfukových plynov. Predpísaný stav znamená, že stroj je kompletne zmontovaný, predovšetkým teda: Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Nebezpečenstvo úrazu! Počas prevádzky môže byť drvený materiál vrhnutý späť. Preto je potrebné nosiť ochranné okuliare a nevystavovať tvár pred plniaci otvor. Pokiaľ beží spaľovací motor, resp. elektromotor, stroj nikdy nepreklápajte. Ak sa stroj počas prevádzky prevráti, okamžite vypnite spaľovací motor a snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Pri práci dbajte predovšetkým na to, aby sa vyhadzovací kanál neupchal drveným materiálom.
koncovkou zapaľovacej sviečky môže spôsobiť nechcené spustenie zapaľovacieho motora. Pred prácami v priestore spaľovacieho motora, výfukového potrubia a tlmiča výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu. Nebezpečenstvo úrazu popálením! Priamy kontakt s motorovým olejom môže byť nebezpečný, okrem toho sa motorový olej nesmie rozliať. Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa plnenie, resp.
Pozor! Pred uvedením stroja do prevádzky si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. Potrebné informácie o odbornej likvidácii odpadových materiálov môžete získať v miestnom recyklačnom stredisku alebo u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný stroj odovzdaný do špecializovanej zberne na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný.
Ozn. Názov L Predĺženie vyhadzovacieho otvoru M Vodiaci plech N Plech vyhadzovacieho otvoru O Skrutka Torx P5x20 P Skrutka s plochou zaoblenou hlavou M6x16 Q Skrutka Torx M6x16 R Matica M6 S Kľúč na skrutky T Montážne náradie U Skrutka so šesťhrannou hlavou M14x130 x Návod na obsluhu x Návod na obsluhu spaľovacieho motora ks 1 1 1 6 1 2 3 1 1 1 1 1 ● Kartónovú vložku (1) položte na podlahu zatvorenou stranou nahor. 7.
3 Montáž kolesa na hriadeľ: Kolesá namontujte tak, aby sa ventil nachádzal na vonkajšej strane. ● Zasuňte poistný krúžok (G) až po doraz do zápichu (1) hriadeľa (H). ● Nasuňte koleso (F) na hriadeľ (H). Aby sa zamedzilo samouvoľneniu kolesa dbajte na to, aby poistný krúžok (G) správne zapadol do zápichu (1) hriadeľa (H). 4 Montáž hriadeľa a kolesa: ● Nasuňte hriadeľ s vopred namontovaným kolesom (1) do otvorov (2) konzol kolesa. ● Nasuňte koleso (F) na ľavú stranu hriadeľa (1).
● Vložte skrutky (Q) a dotiahnite ich maticami (R). Správnym dotiahnutím skrutiek zároveň možno vyrovnať prípadné mierne priehyby na vyhadzovacom kanáli. Dotiahnutie skrutiek upevnenia kolesovej podstavy (nie je súčasťou dodávky). Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) Doplnenia paliva 10 ● Stroj postavte do pracovnej polohy a skontrolujte správnu montáž všetkých montovaných dielov. ● Dotiahnite skrutky (1, 2) upevnenia kolesovej podstavy momentom 10 – 12 Nm.
9. Pokyny pre prácu Maximálny priemer konárov: GH 460: 60 mm; GH 460 C: 75 mm 9.1 Čo všetko možno spracovať? So záhradným drvičom možno spracovávať mäkký, ako aj tvrdý materiál. Mäkký materiál: Organické zvyšky rastlín, ako odpad z ovocia a zeleniny, odrezky kvetov, lístie a pod. – Drvenie mäkkého materiálu. (Ö 11.6) Tvrdý materiál: Odrezky konárov stromov a kríkov, ako aj hrubý a rozvetvený haluzový materiál.
9.7 Plnenie záhradného drviča 16 Nebezpečenstvo úrazu! Pred naplnením záhradného drviča si starostlivo prečítajte kapitolu „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), predovšetkým podkapitolu „Počas práce“ (Ö 4.6), a dodržiavajte príslušné bezpečnostné pokyny. Záhradný drvič môže plniť iba jedna osoba. Nebezpečenstvo úrazu! Nikdy nesiahajte rukami do plniaceho otvoru! Dbajte na správne zaťaženie spaľovacieho motora. (Ö 9.6) Oba plniace otvory (1, 2) záhradného drviča by sa nemali plniť súčasne.
Pri modeli GH 460 C pevne uchopte rukoväť (3) štartovacieho lanka (4) jednou rukou a podržte ju. Potiahnutie štartovacieho lanka (4) musí byť rýchle a jedným plynulým ťahom. Pred každým uvedením stroja do prevádzky skontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách. (Ö 12.12) Vypínač (1) musíte pred naštartovaním spaľovacieho motora stlačiť. Pokiaľ vypínač nie je stlačený, spaľovací motor sa nenaštartuje (bezpečnostné zariadenie). (Ö 8.
11.3 Vyklopenie podávania konárov ● Zaklapnite kryt priehradky na náradie nadol (2). 19 Nebezpečenstvo úrazu! Pri vyklápaní a zaklápaní podávania konárov (2) by sa mal stroj z bezpečnostných dôvodov nachádzať vo vypnutom stave. ● Kryt priehradky na náradie (2) zatlačte nahor, kým lišta nezapadne. 11.6 Drvenie ● Záhradný drvič presuňte na vodorovnú a pevnú plochu a bezpečne vypnúť. ● Zamedzovač podávania konárov 1 zatlačiť nahor a držať. ● Použite rukavice, chrániče zraku a sluchu.
12.2 Demontáž podávacieho lievika ATO 400 23 Pri práci vždy používajte pracovné rukavice. Ak po demontáži podávacieho lievika nebudú vykonávané žiadne práce na nožovom kotúči, musí byť z bezpečnostných dôvodov namontovaný kryt nožov. (Ö 7.4) DE ● Vyberte krátky (6) a dlhý krídlový rezný nôž (7). Nebezpečenstvo úrazu! Pri práci vždy používajte pracovné rukavice! Nikdy nesiahajte na nože, pokiaľ nie sú úplne zastavené. ES ● Vyberte mäkkú časť nožového kotúča (8).
2. Montáž nožového držiaka s upínacím krúžkom (Obrázok A): 12.4 Montáž nožových kotúčov 25 Vybratie upínacieho krúžku polohovať na hranu noža tak, aby upínací krúžok správne priliehal k nožovému kotúču. Presne dodržiavajte dané uťahovacie momenty skrutky noža: 36 – 44 Nm, pretože od toho závisí bezpečné upevnenie oboch nožových kotúčov.
● Nôž (8) a (9) vyberte smerom nahor. 2. Montáž: 12.7 Otočenie nožov 28 Nebezpečenstvo úrazu! Pri práci vždy používajte pracovné rukavice! Pri zatupení nožov sa odporúča otočiť všetky nože na príslušnom nožovom kotúči. Všetky nože (nezávisle od geometrie rezného noža) je potrebné identicky otočiť. ● Demontujte nožové kotúče. (Ö 12.3) Nebezpečenstvo úrazu! S cieľom zabrániť úrazom je pred montážou príp. demontážou nožov potrebné upevniť nožové kotúče.
Tvrdá časť nožového kotúča: ● Ostrie nožov treba brúsiť s prihliadnutím na predpísaný uhol. ● Nože ostrite proti reznej hrane. ● V prípade potreby odihlite reznú hranu noža po nabrúsení jemným brúsnym papierom. 12.9 Hranice opotrebovania nožov 29 Pred dosiahnutím udanej hranice opotrebovania (A, B, C, D) je potrebné nože otočiť, príp. vymeniť. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL.
12.13 Uskladnenie stroja a zimná prestávka 12.12 Kolesá Klzné ložiská kolies nevyžadujú údržbu. 30 Tlak vzduchu: 1,8 - 2,0 bar Interval údržby: Pred každým uvedením do prevádzky je potrebné kontrolovať a doplniť správny tlak vzduchu v kolesách. Doplnenie tlaku v pneumatikách: ● Odskrutkujte kryt (1) ventila (2) a vhodným manometrom skontrolujte a nastavte požadovaný tlak vzduchu.
Nebezpečenstvo úrazu na schodoch, výstupkoch a šikmých rampách! 13. Preprava stroja 31 Nebezpečenstvo úrazu! Pozorne si prečítajte a dodržujte pokyny, uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“, zvlášť kapitolu „Doprava stroja“. (Ö 4.4) Záhradný drvič prepravujte len s namontovaným podávacím lievikom ATO 400 a zaklopeným podávaním konárov. Ak bude záhradný drvič prepravovaný bez podávacieho lievika ATO 400, musí byť z bezpečnostných dôvodov namontovaný kryt nožov (nože voľne prístupné). (Ö 7.
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú bežnému prevádzkovému opotrebeniu i pri predpísanom používaní, a preto sa tieto diely musia v závislosti od spôsobu a doby použitia vždy včas vymeniť. Medzi tieto diely patrí napr.: – nôž, – nožový kotúč, – klinový remeň. 2. Dodržovanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu Používanie, údržba a uskladnenie stroja STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je popísané v tomto návode na obsluhu.
Triedený ekologický zber a likvidácia odpadových materiálov je základným predpokladom efektívnej recyklácie cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí stroj po ukončení bežnej technickej životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať do zberu triedeného materiálu. zodpovedá príslušným ustanoveniam smerníc 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU a 2011/65/EU a bola vyvinutá a zhotovená v súlade s danými verziami nasledujúcich noriem platných k dátumu výroby: EN 13683 a EN 14982 (ak je aplikovateľná). 16.
Typ Menovitý výkon pri menovitých otáčkach Zdvihový objem Palivová nádrž Maximálny priemer konárov Menovité otáčky spaľovacieho motora 0478 216 9906 B - SK REACH označuje nariadenie EÚ na registráciu, zhodnocovanie a schvaľovanie chemikálií. 96 dB(A) 3 dB(A) 108/85/137 cm 59 kg 4-taktný spaľovací motor B&S Power built OHV (Series 3115) 5,8 - 2800 kW - U/min 344 cm3 2,3 l 75 mm 2800 ot./min Informácie o spĺňaní nariadení REACH (EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke www.stihl.com/reach. 19.
– Zanesená zapaľovacia sviečka Porucha: Spaľovací motor sa veľmi zahrieva Pravdepodobná príčina: – Znečistené chladiace rebrá – Príliš málo oleja v spaľovacom motore – Povrch spaľovacieho motora je pokrytý drveným materiálom Odstránenie: – Vyčistite chladiace rebrá (Ö 12.1) – Doplňte motorový olej (Ö 7.8) – Odstráňte drvený materiál zo spaľovacieho motora Porucha: Silné vibrácie počas prevádzky Odstránenie: – Zo žacej skrine drviča odstráňte zvyšky materiálu.
0478 216 9906 B - SK 365 SK PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR EN DE
STIHL GH 460, GH 460 C 0478 216 9906 B B