STIH) D Gebrauchsanleitung R Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè G Instruction Manual L Lietoðanas instrukcija F Notice d’emploi g ïäçãßåò ÷ñÞóçò E Instrucciones de servicio T Kullanma talimati h Naputak za korišæenje J 取扱説明書 S Skötselanvisning Q Қолдану нұсқаулығы f Käyttöohje p Instrukcja u¿ytkowania I Istruzioni d’uso e Kasutusjuhend d Betjeningsvejledning l Eksploatavimo instrukcija N Bruksanvisning B Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà c Návod k použití W Instrucþiuni de utilizare H Használati utasítá
C 0000-GXX-3980-A0 A B D
D Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten. Diese Gebrauchsanleitung gilt für das folgende Helm Modell: STIHL FUNCTION BASIC. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darauf zugreifen können. Dieses Produkt entspricht der PSAVerordnung (EU) 2016/425 und anderen geeigneten Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen der CE-Kennzeichnung.
D Behörden (Berufsgenossenschaften, etc.) und die Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes beachten. : Überprüfen Sie den Helm und seine Komponenten vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand (z.B. Sichtzustand). : Entsorgen Sie den Schutzhelm und/oder seine Komponenten sofort, wenn sie beschädigt sind oder in irgendeiner Weise verändert wurden.
D Reparieren Es ist nicht möglich, diesen Helm zu reparieren! : Der Helm muss bei Beschädigung sofort ausgesondert werden. Nachträgliche Änderungen (z.B. Bohren von Löchern in den Helm) sind nicht zulässig und beeinträchtigen dessen Schutzwirkung. Kriterien für die Aussonderung : Überprüfen Sie den Helm in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel (z.B. Risse, Verfärbungen). Ein Helm, der verändert oder beschädigt ist, muss sofort ersetzt werden. : Nach einer Beanspruchung, wie z.B.
D 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Monatsuhr Die Monatsuhr zeigt den Herstellungsmonat an. 2 Jahresuhr Die Jahresuhr zeigt das Herstellungsjahr an. 789 Einstellen des Helmes : Setzen Sie einen Helm mit dem Schirm nach vorne auf. : Um die Größe zu ändern, stellen Sie den Riemen auf der Rückseite des Helms mit den Verriegelungsstiften auf die gewünschte Größe ein, (Abbildung A). Der Helm muss bequem, aber sicher auf dem Kopf sitzen und darf beim Vorbeugen nicht vom Kopf rutschen.
G For users operating chain saws and power tools This instruction manual is for the following hard hat models: STIHL FUNCTION BASIC. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation (EU) 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking. The complete Declaration of Conformity is available at the following internet address: www.
G Dispose of the hard hat and/or components immediately if they are damaged or have been modified in any way. : Materials that come into contact with the wearer’s skin can cause allergic reactions in persons with sensitive skin. Cleaning STIHL hard hats are technical products and need to be treated and looked after as such in order to maintain their safety function. : The helmet shell and interior can be cleaned with lukewarm soapy water (do not clean in a washing machine).
G Service life The helmet should not be used for more than four years from the date of manufacture printed on it (see date dial in the helmet shell) and it should not be used for more than 3,500 hours from the date of first use. : It is important to replace the helmet in good time. The helmet begins to age with the first day of use. Please note the label with the indication “date of issue“. : Note the date of first use on the label inside the helmet with a permanent marker.
G comfortable for your head size, remove the holders, (Illustration B), and adjust the position of the holders, (Illustration C). All four holders must be at the same height, (Illustration D). Further information is available from any STIHL servicing dealer.
F Pour les utilisateurs de tronçonneuses et de dispositifs à moteur. La présente Notice d'emploi se rapporte au modèle de casque suivant : STIHL FUNCTION BASIC. Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement toutes les notices et informations concernant ce produit pour pouvoir les consulter à tout moment. Ce produit est conforme aux prescriptions du règlement PSA (UE) 2016/425 et d'autres directives applicables et remplit ainsi les conditions requises pour l'attribution du label CE.
F Indications importantes Aucun équipement de protection individuelle ne peut offrir une protection absolue contre le risque de blessures. L'efficacité de la protection dépend de nombreux facteurs. Ce casque et ses composants ne dispensent pas d'appliquer une technique de travail de sécurité. L'utilisation inadéquate de la machine peut être à l'origine d'accidents.
F Éviter tout contact avec des objets très chauds (silencieux d'échappement ou autres) ou avec d'autres sources de chaleur (feu nu poêles de chauffage ou autres). Rangement et transport Un emballage adéquat protège le casque durant le transport. : Dans la mesure du possible, conserver le casque dans son emballage d'origine, dans un local bien aéré et sec. : Ne pas l'exposer à des températures extrêmes, ni aux rayons UV, et veiller à ce qu'il n'entre pas en contact avec des liquides.
F Certification – Le casque est conforme à la norme : EN 397:2012, NBR 8221. – Marque de conformité CE : CE – Fabricant/distributeur : STIHL – Modèle : FUNCTION Basic – Tour de tête ajustable : de 53 cm à 66 cm – Matériau de la coque du casque : HDPE (polyéthylène haute densité) – Matériau du serre-tête : LDPE (polyéthylène basse densité) – Convenant pour les températures basses, jusqu'à - 30 °C. 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Cachet du mois Ce cachet indique le mois de fabrication.
E Para usuarios de sierras de cadena y máquinas a motor. Este manual de instrucciones sirve para el siguiente modelo de casco: STIHL FUNCTION BASIC. Lea detenidamente este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro para poder tenerlo a mano en cualquier momento. Este producto cumple con el reglamento PSA (UE) 2016/425 y otras directrices apropiadas para satisfacer las exigencias de la designación CE.
E Cada vez que haya que usar este casco, se deberá comprobar el perfecto estado del mismo y sus componentes (p. ej. estado visual). : Desechar sin demora el casco y/o los componentes en el caso de que estén dañados o hayan sido modificados de algún modo. : Los materiales que entran en contacto con la piel del usuario pueden provocar reacciones alérgicas en personas que sean sensibles a los mismos.
E efecto protector. Criterios para la exclusión : Examinar periódicamente el casco en cuanto a deficiencias visibles (p. ej. grietas, descoloramiento). Un casco que esté modificado o dañado, se ha sustituir sin demora. : Tras haber sufrido un percance como p. ej. haberse dado un golpe fuerte, se ha de sustituir el casco, aunque no se aprecie el daño desde el exterior.
E 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Fecha del mes La fecha del mes indica el mes de fabricación. 2 Fecha del año La fecha del año indica el año de fabricación. 789 Ajuste del casco : Ponerse el casco con la pantalla hacia delante. : Para modificar el tamaño, ajustar la correa al tamaño deseado utilizando las espigas de enclavamiento en la parte trasera del casco (imagen A).
h Za korisnike motornih pila i motornih uređaja. Ove upute za uporabu vrijede za sljedeći model kacige: STIHL FUNCTION BASIC. Pročitajte pažljivo ove upute za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u svakom trenutku mogli ponovo informirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi (EU) 2016/425 (OZO) i drugim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE. Potpuna izjava o sukladnosti dostupna je na sljedećoj internetskoj adresi: www.stihl.com/conformity.
h Zaštitnu kacigu i/ili njezine komponente odmah zbrinite ako su oštećene ili na neki način izmijenjene. : Materijali koji dolaze u dodir s kožom nositelja mogu u osoba osjetljive kože izazvati alergijske reakcije. Čišćenje Kacige društva STIHL tehnički su proizvodi i potrebno im je odgovarajuće rukovanje i njega da bi očuvali svoju sigurnosnu funkciju. : Obloge kacige i unutarnja oprema mogu se čistiti mlakom sapunicom (ne čistiti u perilici rublja). : Znojna traka mora se redovito mijenjati.
h Rok trajanja Kaciga se ne smije upotrebljavati dulje od četiri godine od otisnutog datuma proizvodnje (vidjeti datumsku oznaku u oblozi kacige) i ne više od 3500 sati primjene od prvoga dana upotrebe. : Važno je da kacigu obavezno pravovremeno zamijenite. Od dana prvog korištenja kaciga počinje starjeti. Uzmite u obzir naljepnicu s podacima “datum izdanja“. : Trajnim markerom zabilježite prvi dan uporabe na naljepnici u unutrašnjosti kacige. Pribor i pričuvni dijelovi – Kaciga uklj.
h držača, (slika C). Sva četiri držača moraju biti na istoj visini, (slika h). Više informacije možete dobiti kod svakog servisnog zastupnika društva STIHL.
S För användare av motorsågar och motordrivna maskiner. Denna bruksanvisning gäller följande hjälmmodell: STIHL FUNCTION BASIC. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på en säker plats så att du alltid lätt kan komma åt den. Denna produkt överensstämmer med PSA-förordningen (EU) 2016/425 och andra lämpliga direktiv som uppfyller kraven i CEmärkningen. En komplett försäkran om överensstämmelse finns på följande adress: www.stihl.com/conformity.
S synliga tillståndet). Skyddshjälmen och/eller dess tillbehör ska kasseras direkt om de skadats eller ändrats på något sätt. : Material som kommer i kontakt med bärarens hud kan orsaka allergiska reaktioner hos personer med känslig hud. Rengöring Hjälmar från STIHL är tekniska produkter och det ska man ha i åtanke när man hanterar och sköter dem, för att säkerhetsfunktionerna ska bevaras. : Skalet på hjälmen och fodret kan rengöras med ljummet såpvatten (får ej maskintvättas).
S förändrats måste den bytas ut direkt. : Om hjälmen utsatts för påfrestning som t.ex. ett hårt slag måste hjälmen bytas ut, även om skadan inte är synlig utvändigt. Livslängd Hjälmen ska inte användas i mer än fyra år från det angivna tillverkningsdatumet (se datumuret i hjälmskalet) och inte mer än i 3 500 timmar från den första användningsdagen. : Det är viktigt att byta ut hjälmen i god tid. Hjälmen börjar åldras från första dagen den används.
S Gör så här för att ställa in bärhöjden så att hjälmen sitter bekvämt på huvudet: ta av hållarna (bild B), och ändra deras läge (bild C). Alla fyra hållare måste vara på samma höjd (bild S). För ytterligare information, kontakta en STIHL-serviceförsäljare.
f Ketjusahojen ja moottorilla toimivien laitteiden käyttäjälle. Tämä käyttöohje koskee seuraavaa kypärämallia: STIHL FUNCTION BASIC. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot varmassa paikassa, jotta voit aina käyttää niitä myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä (EU) 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttämien vaatimusten täyttämiseksi. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa seuraavasta Internet-osoitteesta: www.stihl.
f Hävitä kypärä ja/tai sen osat välittömästi, jos ne ovat vaurioituneita tai jos niissä on mitä tahansa muutoksia. : Käyttäjän ihon kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit voivat aiheuttaa allergisia reaktioita henkilöille, joilla on herkkä iho. Puhdistus STIHLin kypärät ovat teknisiä tuotteita ja niitä on käsiteltävä ja hoidettava vastaavalla tavalla, jotta ne pysyisivät turvallisina. : Kypärän kuoren ja sen sisäpuolen varusteet voidaan puhdistaa haalealla saippuavedellä (älä puhdista pesukoneessa).
f vaihdettava välittömästi. : Jos kypärä on altistettu kovalle rasitukselle, esim. siihen on osunut kova isku, kypärä on välittömästi korvattava uudella kypärällä myös, vaikka vaurioita ei näkyisi ulospäin. Elinikä Kypärää ei saa käyttää pidempään kuin neljä vuotta kypärään painetusta valmistuspäivästä alkaen (ks. päiväys kypärän kuoresta) eikä sitä saa käyttää pidempään kuin 3500 tuntia alkaen ensimmäisestä käyttöpäivästä. : On tärkeää, että kypärä korvataan ajoissa uudella.
f Jos haluat muuttaa kokoa, aseta hihna kypärän takaosasta lukitusnastojen avulla haluttuun kokoon, (Kuva A). Kypärän on oltava päässä mukavan tuntuinen, mutta kuitenkin tiukasti kiinni päässä, eikä se saa liikkua päätä kallistettaessa. : Säädä korkeus, jotta kypärä tuntuu miellyttävältä päässäsi: Irrota tätä varten pidikkeet (Kuva B) ja aseta ja säädä pidikkeiden asentoa, (Kuva C). Kaikkien neljän pidikkeen on oltava samalla korkeudella, (Kuva f). Saat lisätietoja jokaiselta STIHL-huoltoliikkeeltä.
I Per gli utenti di seghe a catena e apparecchiature a motore. Le presenti istruzioni per l’uso valgono soltanto per il seguente modello di elmetto: STIHL FUNCTION BASIC. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento. Questo prodotto è conforme al Regolamento (UE) DPI 2016/425 e ad altre linee guida pertinenti per soddisfare i requisiti del marchio CE.
I sicurezza nelle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore. Controllare l’elmetto e i suoi componenti prima di ogni utilizzo per verificare che siano in condizioni perfette (ad es. ispezione visiva). : Smaltire l’elmetto protettivo e/o i suoi componenti immediatamente se sono danneggiati o se sono stati in qualche modo modificati. : I materiali che entrano in contatto con la pelle dell’utilizzatore possono provocare reazioni allergiche nei soggetti sensibili.
I Criteri per scartare gli elmetti : Ispezionare l’elmetto a intervalli regolari per controllare che non presenti difetti visibili (ad es. graffi, decolorazioni). Un elmetto danneggiato o alterato va immediatamente sostituito. : Dopo una sollecitazione, come ad es. un forte colpo, l’elmetto va immediatamente sostituito anche se non sono visibili danni esterni. Durata L’elmetto non deve essere utilizzato per più di quattro anni dalla data di produzione stampata (v.
I Regolazione dell’elmetto : Applicare un elmetto con la visiera in avanti. : Per modificare la misura, regolare il cinturino sul retro dell’elmetto con i perni di fissaggio alla misura desiderata, (figura A). L’elmetto deve calzare sulla testa con sicurezza ma comodamente e non deve scivolare dalla testa quando ci si piega in avanti. : Per regolare l’altezza e un posizionamento comodo sulla testa: togliere i supporti, (figura B) e regolare la posizione dei supporti, (figura C).
d Til brugere af kædesave og motorredskaber. Denne brugsanvisning gælder for følgende hjelmmodel: STIHL FUNCTION BASIC. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til rådighed. Dette produkt er i overensstemmelse med PSA-forordning (EU) 2016/ 425 og andre egnede direktiver om opfyldelse af krav om CEmærkning. Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan fås fra følgende adresse: www.stihl.com/conformity.
d hver brug (f.eks. visuel tilstand). Bortskaf straks beskyttelseshjelmen og/eller dens komponenter, hvis de er beskadiget eller på nogen måde er blevet ændret. : Materialer, som kommer i kontakt med bæreren, kan udløse allergiske reaktioner hos personer med følsom hud. Rengøring STIHL-hjelme er tekniske produkter og kræver en passende behandling og pleje for at bevare deres sikkerhedsfunktion. : Hjelmskålen og det indvendige udstyr kan rengøres i lunkent sæbevand (må ikke vaskes i vaskemaskine).
d skal straks udskiftes. : Efter en belastning, som f.eks. et tungt slag, skal hjelmen straks udskiftes, selv hvis skaden ikke er synlig udefra. Levetid Hjelmen bør ikke anvendes længere end fire år fra den påtrykte fremstillingsdato (se datoindikationen i hjelmskålen) og ikke over 3.500 timer fra den første anvendelsesdag. : Det er vigtigt at udskifte hjelmen rettidigt. Hjelmen begynder at ældes fra dagen for den første brug. Vær opmærksom på etiketten med angivelsen “Udleveringsdato“.
d Hjelmen skal sidde behageligt men sikkert på hovedet, og den må ikke glide fremover, når man bøjer hovedet. : For at indstille brugshøjden og sikre, at hjelmen sidder behageligt i forhold til din hovedhøjde, tages holderne af, (figur B), og holdernes position justeres (figur C). Alle fire holdere skal være i samme højde, (illustration d). Yderligere informationer fås hos en hvilken som helst STIHL-forhandler.
N For brukere av motorsager og motordrevne apparater. Denne bruksanvisningen gjelder følgende hjelmmodell: STIHL FUNCTION BASIC. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den til enhver tid. Dette produktet er i samsvar med PPE-forskriften (EU) 2016/ 425 og andre relevante direktiver for å oppfylle kravene til CEmerkingen. Den fullstendige samsvarserklæringer er tilgjengelig under følgende Internett-adresse: www.
N komponenter er feilfri (f.eks. optisk tilstand). Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart dersom disse blir skadet eller endret på noen som helst måte. : Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren, kan utløse allergiske reaksjoner hos personer med sensitiv hud. Rengjøring Hjelmer fra STIHL er tekniske produkter og trenger tilsvarende behandling og pleie for å opprettholde sin sikkerhetsfunksjon.
N Etter belastning, som f.eks. et tungt slag, må hjelmen byttes ut selv om skaden ikke er synlig på utsiden. Levetid Hjelmen bør ikke benyttes lenger enn fire år etter påtrykt produksjonsdato (se datoklokken på hjelmskallet), og ikke mer enn 3500 timer fra første bruksdag. : Det er viktig at hjelmen byttes i tide. Hjelmen begynner å eldes fra første dag den brukes. Legg merke til etiketten med angivelse a “Utgivelsesdato”.
N med din hodestørrelse: ta av holderen (Figur B) og juster posisjonen til holderen (Figur C). Alle fire holderne må være på samme høyde, (figur N) Mer informasjon får du fra din STIHL-serviceforhandler.
c Pro uživatele řetězových pil a motorových strojů. Tento návod k použití platí pro následovně uvedený model přilby: STIHL FUNCTION BASIC. Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném místě, aby jste je měli později kdykoliv k dispozici. Tento výrobek odpovídá Nařízení PSA (EU) 2016/425 a dalším vhodným směrnicím pro splnění požadavků na označení CE. Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na následující internetové adrese: www.stihl.com/conformity.
c složek (např. optický stav). Zlikvidujte ochrannou přilbu a/nebo její složky okamžitě, jsou-li poškozeny nebo nějakým způsobem pozměněny. : Materiály, které se dostávají do styku s pokožkou uživatele, mohou u osob s citlivou pokožkou vyvolat alergické reakce. Čištění Přilby STIHL jsou technickými výrobky a k zachování jejich ochranné funkce vyžadují patřičné zacházení a ošetřování. : Skořepinu přilby a její vnitřní vybavení lze čistit vlažnou mýdlovou vodou (nikdy neprat v pračce).
c která je změněná nebo poškozená, musí být okamžitě vyměněna. : V případě zapůsobení vnějších silových vlivů, např. při silnému úderu, je nutné přilbu okamžitě vyměnit a to i v případě, že není vidět žádné vnější poškození. Životnost Přilba by se neměla používat déle než čtyři roky od vytištěného data výroby (viz údaj o datu a čase na ciferníku ve skořepině přilby) a neměla by se používat déle než 3500 hodin ode dne prvního použití. : Je důležité přilbu bezpodmínečně včas vyměnit.
c na hlavě sedět pohodlně, ale bezpečně a nesmí při předklonu z hlavy sklouznout. : K nastavení výšky nošení a k zajištění pro vaši hlavu pohodlného nasazení sejmout držáky, (obrázek B) a nastavit jejich polohu, (obrázek C). Všechny čtyři držáky musejí být ve stejné výšce, (obrázek C). Další informace obdržíte u každého servisního prodejce výrobků STIHL.
H Láncfűrészek és motoros berendezések felhasználói számára. A jelen használati útmutató az alábbi sisakmodellre vonatkozik: STIHL FUNCTION BASIC. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni. Ez a termék megfelel a személyi védőfelszerelésről szóló 2016/425 (EU) rendeletnek, valamint a CE-jelölés követelményeinek való megfelelésről szóló egyéb vonatkozó irányelveknek.
H egyesületek stb.) biztonsági rendszabályait és a használt motoros berendezés használati útmutatójában szereplő biztonsági utasításokat. : Ellenőrizze le a sisakot és annak alkatrészeit minden használat előtt, a kifogástalan állapot szempontjából (pl. látható állapot). : Azonnal selejtezze le a védősisakot és/vagy annak alkatrészeit, ha azok sérültek, vagy valamilyen módon megváltoztak. : Azok az anyagok, amelyet a viselő bőrével érintkeznek, érzékeny bőrűeknél allergiás reakciót válthatnak ki.
H A kiselejtezés szempontjai : Rendszeresen vizsgálja meg a sisakot, látható hiányosságokat, hibákat keresve (pl. repedések, elszíneződések). A megváltozott vagy károsodott sisakot azonnal ki kell cserélni. : Olyan igénybevételt követően, mint pl. egy nagy ütés, a sisakot azonnal ki kell cserélni, akkor is, ha a sérülés kívülről nem látszik.
H A sisak beállítása : Helyezze fel a sisakot, az ellenzője előre mutasson. : A méter módosításához állítsa be a szíjat a sisak hátulján a reteszelőcsapokkal a kívánt méretre , (A. ábra). A sisaknak kényelmesen, de biztonságosan kell ülnie a fejen és előrehajláskor nem szabad lecsúsznia a fejről. : A viselés magasságának beállításához és a fejmérethez kényelmes elhelyezkedéshez: vegye le a tartókat, (B. ábra) és állítsa be a tartók helyzetét, (C. ábra).
P Para os utilizadores de serras de corrente e aparelhos a motor. Este manual de instruções aplica-se ao seguinte modelo de capacete: STIHL FUNCTION BASIC. Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as informações sobre o produto num local seguro para as poder consultar a qualquer momento. Este produto corresponde ao Regulamento relativo aos EPI (UE) 2016/425 e a outras diretivas pertinentes para cumprir os requisitos da marcação CE.
P indicações de segurança presentes no manual de instruções do aparelho a motor usado. : Antes de qualquer utilização verifique se o capacete e os seus componentes estão em bom estado (por ex. estado visual). : Elimine imediatamente o capacete de proteção e/ou os seus componentes se estiverem danificados ou tiverem sido alterados de alguma forma. : Materiais, que possam estar em contacto com a pele do utilizador, podem provocar reações alérgicas em pessoas com pele sensível.
P Reparação Não é possível reparar este capacete! : O capacete tem de ser eliminado imediatamente se estiver danificado. Alterações posteriores (por ex. execução de furos no capacete) não são permitidas e prejudicam o seu efeito protetor. Critérios para a eliminação : Verifique regularmente se o capacete apresenta defeitos visíveis (por ex. fissuras, descolorações). Um capacete com alterações ou danos deve ser imediatamente substituído. : Após uma carga, como por ex.
P 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Carimbo do mês O carimbo do mês indica o mês de fabrico. 2 Carimbo do ano O carimbo do ano indica o ano de fabrico. 789 Ajuste do capacete : Coloque um capacete com a viseira virada para a frente. : Para alterar o tamanho, regule a correia na parte de trás do capacete com os pinos de bloqueio para o tamanho pretendido, (figura A). O capacete deveassentar na cabeça de forma confortável, mas segura, e não pode escorregarda cabeça em caso de ocorrência.
s Pre používateľov reťazových píl a motorových náradí. Tento návod na použitie platí pre nasledujúci model prilby: STIHL FUNCTION BASIC. Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova prečítať. Tento výrobok spĺňa nariadenie o osobných ochranných prostriedkoch (OOP) (EÚ) 2016/425 a iné príslušné smernice na splnenie požiadaviek na označenie CE.
s Skontrolujte bezchybný stav prilby a jej komponentov pred každým použitím (napr. vizuálny stav). : Ak sú ochranná prilba alebo jej komponenty poškodené alebo boli nejakým spôsobom zmenené, ihneď ich zlikvidujte. : Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou používateľa, môžu u osôb s citlivou pokožkou vyvolať alergické reakcie. Čistenie Prilby STIHL sú technické výrobky a vyžadujú si príslušné zaobchádzanie a údržbu na zachovanie svojej bezpečnostnej funkcie.
s Po namáhaní, ako napr. ťažkom náraze, sa musí prilba ihneď vymeniť, aj keď nie je škoda zvonku viditeľná. Doba životnosti Prilba by sa nemala používať dlhšie ako štyri roky od vytlačeného dátumu výroby (pozri hodiny s dátumom na škrupine prilby) a nie dlhšie ako 3 500 hodín odo dňa prvého použitia. : Je dôležité, aby ste prilbu bezpodmienečne včas vymenili. Odo dňa prvého použitia začína proces starnutia prilby. Dbajte na údaj na etikete „dátum vydania“.
s Na nastavenie výšky nosenia a zabezpečenie pohodlného prispôsobenia vašej veľkosti hlavy: Odoberte držiaky, (obrázok B) a nastavte polohu držiakov, (obrázok C). Všetky štyri držiaky musia byť nastavené na rovnakú výšku, (obrázok D). Ďalšie informácie dostanete u každého špecializovaného predajcu STIHL.
n Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten. Deze handleiding geldt voor het volgende helmmodel: STIHL FUNCTION BASIC. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige plaats bewaren zodat deze te allen tijde bij de hand is. Dit product voldoet aan de PSA-verordening (EU) 2016/425 en overige van toepassing zijnde richtlijnen om te voldoen aan de eisen van het CEkenmerk. De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het volgende internetadres: www.stihl.
n verantwoordelijke instanties (arbeidsinspectie enz.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. : De helm en de componenten hiervan voor elk gebruik controleren op een goede staat (bijv. optische staat). : De veiligheidshelm en/of de componenten hiervan onmiddellijk milieuvriendelijk afvoeren als deze zijn beschadigd of hieraan op enigerlei wijze wijzigingen werden aangebracht.
n Repareren Het is niet mogelijk, deze helm te repareren! : De helm moet bij beschadiging onmiddellijk worden afgekeurd. Naderhand aangebrachte wijzigingen (bijv. het boren van gaten in de helm) zijn niet toegestaan en hebben een nadelige invloed op de beschermende werking. Criteria voor afkeuring : Controleer de helm op regelmatige afstanden op zichtbare gebreken (bijv. scheuren, verkleuringen). Een helm waaraan wijzigingen zijn aangebracht of is beschadigd moet onmiddellijk worden vervangen.
n 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Maandstempel Het maandstempel geeft de productiemaand aan. 2 Jaarstempel Het jaarstempel geeft het productiejaar aan. 789 Instellen van de helm : Doe de helm op met het scherm naar voren. : Om de maat te wijzigen stelt u de riem aan de achterzijde van de helm met behulp van de vergrendelingspennen af op de gewenste maat, (afbeelding A). De helm moet comfortabel maar stevig op het hoofd zitten en mag bij het voorover buigen niet van het hoofd glijden.
R Для пользователей цепных пил и моторных агрегатов. Данная инструкция по эксплуатации действительна только для следующей модели каски: STIHL FUNCTION BASIC. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте, чтобы ее можно быть использовать в любой момент. Данное изделие соответствует положениям директивы по индивидуальным средствам защиты (ЕС) 2016/425 и другим действующими директивам для выполнения требований по маркировке знаком CE.
R использование мотоустройства может привести к несчастным случаям. : Поэтому обязательно соблюдайте правила техники безопасности соответствующих инстанций (Союз предпринимателей и проч.) и указания по безопасности в инструкции по эксплуатации используемого мотоустройства. : Перед каждым применением проверьте безупречность состояния каски и ее компонентов (например, визуальным осмотром).
R Предпочтительно хранить каску в оригинальной упаковке в сухом помещении с достаточной вентиляцией. : Не подвергайте ее действию экстремальных температур, жидкостей или ультрафиолетового излучения. Ремонт Ремонт каски невозможен! : В случае повреждения немедленно отбраковать каску. Последующие изменения (например, сверление отверстий в каске) не допускаются и ухудшают ее защитное действие. Критерии отбраковки : Регулярно проверяйте каску на видимые дефекты (например, трещины, изменения цвета).
R – Годится для низких температур до - 30 °C. 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Значение месяца Значение месяца соответствует месяцу изготовления. 2 Значение года Значение года соответствует году изготовления. 789 Подгонка каски : Наденьте каску щитком вперед. : Чтобы изменить размер, отрегулируйте ремень с задней стороны каски с помощью фиксаторов в соответствии с нужным размером, (рис. A).
L Motorzāģu un motorizēto ierīču lietotājiem. Šī lietošanas instrukcija ir paredzēta šādam ķiveres modelim: STIHL FUNCTION BASIC. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) regulai (ES) 2016/425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības. Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē: www.stihl.com/ conformity.
L Nekavējoties utilizējiet aizsargķiveri un/vai tās komponentus, ja tie ir bojāti vai citādi izmainīti. : Materiāli, kas nonāk saskarē ar lietotāja ādu, cilvēkiem ar jutīgu ādu var radīt alerģiskas reakcijas. Tīrīšana STIHL ķiveres ir tehniski izstrādājumi, kuru aizsardzības funkciju saglabāšanai nepieciešama pareiza apiešanās un attiecīga kopšana. : Ķiveres apvalku un iekšējo apdari iespējams tīrīt ar remdenu ziepjūdeni (nemazgājiet veļas mazgājamajā mašīnā). : Regulāri nomainiet sviedru lenti.
L bojājumi ārēji nav redzami. Darbmūžs Nelietojiet ķiveri ilgāk nekā četrus gadus, sākot no uzdrukātā ražošanas datuma (skatiet laika zīmogu ķiveres apvalkā) un ne ilgāk kā 3500 stundas, sākot no pirmās lietošanas dienas . : Svarīgi, lai ķivere obligāti tiktu savlaicīgi nomainīta . Ķiveres novecošana sākas no pirmās lietošanas dienas. Lūdzu, ievērojiet etiķeti ar norādi “Izsniegšanas datums”. : Atzīmējiet pirmās lietošanas datumu etiķetē ķiveres iekšpusē arūdensizturīgi marķieri.
L stiprinājumu stāvoklī, (attēls C). Visiem četriem stiprinājumiem jābūt vienādā augstumā, (attēls D). Papildu informāciju jautājiet jebkurā STIHL servisa uzņēmumā.
Q Шынжыр жұлдызшалары мен қозғалтқыштың агрегатын пайдаланушылар үшін. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық дулығаның келесі үлгісіне қатысты болады: STIHL FUNCTION BASIC. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқыңыз және тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз. Осы бұйым (ЕС) 2016/425 жеке қорғаныс құралдары туралы директиваға және ЕС таңбаламасының талаптарына жауап беретін басқа тиісті директиваларға сәйкес келеді.
Q табылмайды. Қозғалтқыштың агрегатын тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін. : Сондықтан, құзыретті органдардың (кәсіби одақтары және т.б.) қауіпсіздік техникасының ережелерін және қолданылатын қозғалтқыштың агрегатын нұсқаулығындағы қауіпсіздік техникасы жөніндегі нұсқауларын сақтау керек. : Дулығаны және оның компоненттерін әрбір пайдалану алдында мінсіз жұмыс істейтін қалпына (мысалы, көзбен шолу арқылы) тексеріңіз.
Q қаптамасында сақтаған жөн. : Құрылғыға экстремалды температуралардың, сұйықтықтардың және УФ-сәулелену әсерін болдырмаңыз. Жөндеу Осы дулығаны қалпына келтіру мүмкін емес! : Зақымданған болса дулығаны дереу алып тастау керек. Кейінгі өзгертулерді (мысалы, дулығада тесіктерді бұрау) жасауға рұқсат етілмейді және олар оның қорғаныс қасиетіне әсер етуі мүмкін. Ақауға шығару өлшемдері : Дулығаны кезең-кезенмен көзге көрінетін ақауларды (мысалы, сызаттар, дақтар) қарап тексеріңіз.
Q – Қаңқа материалы HDPE (тығыздығы жоғары полиэтилен) – Дулыға ішінде материал: LDPE (тығыздығы төмен полиэтилен) – - 30 °C дейін төмен температураларға сәйкес келеді. 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 Жылдың айын көрсететін 1 сағат Жылдың айын көрсететін сағат өнімнің өндірілген айын көрсетеді. 2 Жылдық сағат Жылдық сағат өндірістің жылын көрсетеді. 789 Дулығаны реттеу : Дулығаны күнқағарын алдына шығарып киіңіз.
g Για χρήστες αλυσοπριόνων και μηχανημάτων με κινητήρα. Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για κράνη του μοντέλου: STIHL FUNCTION BASIC. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε ανά πάσα στιγμή. Το προϊόν αυτό ανταποκρίνεται στον Κανονισμό (ΕΕ) 2016/425 σχετικά με τα ΜΑΠ και άλλες οδηγίες για την εκπλήρωση των απαιτήσεων για τη σήμανση CE.
g Για τον λόγο αυτό, να τηρείτε πάντοτε τους κανονισμούς ασφαλείας των αρμόδιων αρχών (εργατικά σωματεία κ.λπ.) και τις υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες χρήσης του μηχανήματος. : Ελέγχετε το κράνος και τα εξαρτήματά του πριν από κάθε χρήση (π.χ. με οπτικό έλεγχο) για να βεβαιωθείτε ότι είναι σε άριστη κατάσταση. : Απορρίψτε αμέσως το κράνος ή/και τα εξαρτήματά του εάν υποστούν ζημιά ή οποιαδήποτε μεταβολή.
g Επισκευή Το κράνος αυτό δεν μπορεί να επισκευαστεί! : Σε περίπτωση ζημιάς, το κράνος πρέπει αμέσως να απορριφθεί. Οποιαδήποτε μεταγενέστερη αλλαγή (π.χ. διάνοιξη οπών στο κέλυφος) απαγορεύεται και επηρεάζει αρνητικά την προστατευτική λειτουργία. Κριτήρια απόρριψης : Το κράνος πρέπει να ελέγχεται σε τακτά διαστήματα για ορατά ελαττώματα (π.χ. ρωγμές, αποχρωματισμοί). Κράνος που έχει υποστεί αλλαγή ή ζημιά πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως. : Μετά από καταπόνηση, όπως π.χ.
g 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Ένδειξη μήνα κατασκευής Η ένδειξη αυτή δείχνει τον μήνα κατασκευής. 2 Ένδειξη έτους κατασκευής Η ένδειξη αυτή δείχνει το έτος κατασκευής. 789 Ρύθμιση του κράνους : Φορέστε το κράνος με την ασπίδα προς τα εμπρός. : Για να αλλάξετε το μέγεθος, ρυθμίστε τα λουριά στο πίσω μέρος του κράνους με τους πείρους ρύθμισης (εικόνα Α). Το κράνος έχει ρυθμιστεί σωστά όταν εφαρμόζει στο κεφάλι με άνεση και σταθερότητα και δεν μετατοπίζεται όταν σκύβετε προς τα εμπρός.
T Motorlu testere ve motorlu alet kullananlar için. Bu kullanım kılavuzu STIHL FUNCTION BASIC model kask için hazırlanmıştır. Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgileri, her zaman kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Bu ürün, CE işaretlemesinin koşullarını yerine getirmek için (AB) 2016/425 nolu PSA Yönetmeliğine ve diğer ilgili direktiflere uygundur. Uygunluk Deklarasyonunun tam metninin erişilebileceği internet adresi: www.stihl.com/conformity.
T Kask ve/veya bileşenleri hasarlı olduğunda veya üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmışsa kaskı derhal bertaraf edin. : Hassas kişilerde kullanıcının cildine temas eden kaskın bazı malzemeleri allerjik tepkilere yol açabilir. Temizleme STIHL kaskları teknik bir ürün olup emniyet fonksiyonunu sağlamak için uygun bir kullanım ve bakım gereklidir. : Kaskın dış tarafı ve iç donanımı ılık sabunlu suyla yıkanabilir (çamaşır makinesinde yıkamayın). : Ter bandının düzenli olarak değiştirilmesi gerekir.
T Kask örneğin ağır bir darbe aldığında oluşan hasar gözle görünmese de kaskın değiştirilmesi zorunludur. Kullanım ömrü Kask üzerinde yazılı üretim tarihinden (kaskın iç bölümündeki tarih bilgisine bakınız) itibaren dört yıldan fazla ve ilk kullanım gününden itibaren 3500 saatten uzun kullanılmamalıdır. : Kaskı zamanında değiştirmek önemlidir. Kask ilk kullanılmaya başladığı günden itibaren yaşlanmaya başlar. Üzerinde “Teslim tarihi“ yazılı etiketi dikkate alın.
T Takma yüksekliğini ayarlamak ve kafa ölçünüze uygun olarak konforlu bir ayarı yapabilmek için: Tutma elemanını çıkarın, (Şekil B) ve tutma elemanı pozisyonunu ayarlayın, (Şekil C). Dört tutma elemanının hepsi de aynı yükseklikte olmalıdır, (Şekil T). Daha detaylı bilgi için lütfen STIHL yetkili bayisine başvurunuz.
J チェンソーおよびパワーツールを使用する作業者用 この取扱説明書は、次のヘルメットモデル用です: STIHL FUNCTION BASIC( ファンクションベーシック ) この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照できるようす べての製品情報を安全な場所に保管してください。この製品は、CE マークの要件を満たすために、個人向け保護具 (PPE) に関する規 制 (EU) 2016/425 と他の該当する指令に適合しています。 完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:www.stihl.
J れている場合は、直ちに破棄してください。 着用者の皮膚に接触する素材は、皮膚が敏感な人に対してアレル ギー反応を引き起こす場合があります。 清掃 STIHL ヘルメットは工業製品であり、安全機能を維持するためには 適切な方法で取り扱い、整備する必要があります。 : ヘルメットの帽体と内部は、低温の石鹸水で掃除することができ ます ( 洗濯機で洗濯しないでください )。 : 汗取りバンドは定期的に交換してください。 : 溶剤や刺激性の物質が含まれる洗浄剤を使用してヘルメットを掃 除しないでください。不適切な掃除やメンテナンスを行うと、ヘ ルメットが損傷し、保護機能が低下するか、発揮されなくなりま す。 : 清掃とメンテナンスに関する指示に従ってください。 損傷を防ぐには : 素材の損傷を防ぐために、ヘルメットまたはその部品には尖った 物体や鋭利な物体 ( ソーチェン、金属製工具等 ) を接触させた り、刺激性の物質 ( 強力な洗剤、酸、オイル、溶剤、燃料等 ) を 付着させたりしないでください。 : 高温の物体(マフラー等)や他の熱源(炎、ストーブ等)に接触させな いでください。 保管と運搬 輸送時は、適切
J 耐用年数 ヘルメットは本体に印字されている製造日 ( 帽体の日付ダイヤルを参 照 ) から 4 年を超えて使用しないでください。さらに、初回使用日か ら 3,500 時間を超えて使用しないでください。 : ヘルメットは適切な時期に交換してください。ヘルメットの劣化 は、使用開始日から始まります。「発行日 (date of issue)」情報が 記載されたラベルを参照してください。 : 油性ペンを使用して、ヘルメット内側のラベルに使用開始日を記 入してください。 アクセサリーおよびスペアパーツ – 内部部品を含むヘルメット:0000-889-9023 – ネックガード:0000 889 8004 – あご紐 : 0000 889 8003 : 必ず、STIHL 純正部品をご使用ください。 証明書 – 本ヘルメットは次の規格に適合しています:EN 397:2012, NBR 8221 – EC 適合証明マーク:CE – メーカー / 販売者:STIHL – 型式:FUNCTION Basic – 頭囲の調整範囲:53 cm ~ 66 cm – 帽体の素材:HDPE ( 高密度ポリエチレン ) – ヘッドバンド
J は、ホルダーを取り外し ( 図 B)、ホルダーの位置を調整します ( 図 C)。全 4 個のホルダーを同じ高さに合わせます ( 図 D)。 詳細については、STIHL サービス店にお問い合わせください。 86
p Dla użytkowników pił łańcuchowych i urządzeń mechanicznych. Niniejsza instrukcja użytkowania obowiązuje dla następującego modelu kasku: STIHL FUNCTION BASIC. Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowywać wszystkie informacje o produkcie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w późniejszym czasie.
p (branżowe towarzystwa ubezpieczeniowe itp.) oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych w instrukcji obsługi używanego urządzenia. : Przed każdym użyciem należy sprawdzić kask i jego elementy, czy znajdują się w nienagannym stanie (np. stan wizualny). : W razie uszkodzenia lub jakiejkolwiek zmiany kasku lub jego elementów należy je natychmiast wyrzucić. : Materiały mające kontakt ze skórą mogą powodować reakcje alergiczne u osób o wrażliwej skórze.
p Kryteria niezdatności do dalszego używania : Regularnie sprawdzać kask pod kątem widocznych uszkodzeń (np. pęknięć, przebarwień). Zmieniony lub uszkodzony kask należy natychmiast wymienić na nowy. : Po silnym uderzeniu kask należy natychmiast wymienić na nowy, nawet jeśli z zewnątrz nie są widoczne żadne uszkodzenia. Żywotność Kasku nie wolno używać dłużej niż cztery lata od daty produkcji (patrz data nadrukowana na skorupie kasku) i dłużej niż 3500 godzin od dnia pierwszego użycia.
p Aby zmienić obwód kasku, ustawić pasek z tyłu kasku za pomocą trzpieni blokujących na odpowiedni rozmiar, (rysunek A). Kask musi być osadzony wygodnie, ale ściśle na głowie i nie może zsuwać się po pochyleniu głowy do przodu. : W celu regulacji wysokości i zapewnienia wygodnego dopasowania do rozmiaru głowy: zdjąć uchwyty (rys. B) i ustawić je we właściwej pozycji (rys. C). Wszystkie cztery uchwyty muszą znajdować się na tej samej wysokości, (rys. p).
e Kettsaagide ja mootorseadmete kasutajatele. Käesolev kasutusjuhend kehtib järgmisele kiivrimudelile: STIHL FUNCTION BASIC. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka hiljem igal ajal kasutada. Antud toode vastab IKV määrusele (EL) 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid. Täielik vastavusdeklaratsioon on saadaval järgmisel internetiaadressil: www.stihl.com/conformity.
e kahjustatud või mingil viisil muutunud. Materjalid, mis puutuvad kokku kandja nahaga, võivad tundliku nahaga isikutel allergilisi reaktsioone esile kutsuda. Puhastamine STIHLi kiivrid on tehnilised tooted ja vajavad oma ohutusfunktsiooni säilitamiseks vastavat töötlust ning hoolitsust. : Kiivrikesta ja sisevarustust võib puhastada leige seebilahusega (ärge puhastage pesumasinas). : Higipael tuleb regulaarselt välja vahetada.
e Eluiga Kiivrit ei tohiks kasutada kauem kui neli aastat alates peale trükitud valmistamiskuupäevast (vt kuupäevakella kiivrikestal) ja mitte kauem kui 3 500 tundi alates esimesest kasutuspäevast. : On oluline kiiver tingimata õigeaegselt asendada. Kiivri vananemine algab esimesest kasutuspäevast. Palun järgige etiketti andmetega “Väljaandmiskuupäev“. : Märkige esimese kasutuse kuupäev püsimarkeriga kiivri sisemuses olevale etiketile.
e samal kõrgusel, (joonis D). Edasist informatsiooni saate igast STIHLi teenindusest.
l Dirbantiems su grandininiais pjūklais ir varikliniais įrenginiais. Šinaudojimo instrukcija taikoma šio modelio šalmui: STIHL FUNCTION BASIC. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, o visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte bet kada ja pasinaudoti. Šis gaminys atitinka AAP Reglamento (ES) 2016/425 ir visų kitų taikomų Direktyvų reikalavimus, leidžiančius jį paženklinti CE ženklu. Išsamią atitikties deklaraciją galima rasti šiuo interneto adresu: www.stihl.
l dalis, jei šalmas ar jo dalys apgadintos ar kaip nors pakeistos. Jei dėvinčiojo asmens oda jautri, prie jos besiliečiančios medžiagos gali sukelti alerginių reakcijų. Valymas STIHL šalmai yra techniniai gaminiai, kuriuos reikia atitinkamai naudoti ir prižiūrėti, kad būtų išsaugota jų apsauginė funkcija. : Šalmo kiautą ir vidaus įrangą galima valyti drungnu muiluotu vandeniu (negalima skalbti skalbyklėje). : Prakaito juostą reikia reguliariai pakeisti.
l Naudojimo trukmė Šalmą reikėtų naudoti ne ilgiau kaip ketverius metus nuo įspaustos pagaminimo datos (žr. datos žymą šalmo kiaute) ir ne ilgiau kaip 3 500 valandų nuo naudojimo pradžios dienos . : Svarbu, kad šalmas būtų būtinai laiku pakeičiamas. Šalmas pradeda senti pradėjusjį naudoti. Atkreipkite dėmesį į etiketę, kuriojenurodyta „Išdavimo data“. : Neblunkančiu žymikliu etiketėje šalmo viduje įrašykite naudojimo pradžios datą .
l pav. ) ir pareguliuokite laikiklių padėtį, (C pav. ). Visi keturi laikikliai turi būti tame pačiame aukštyje, (I pav. ). Daugiau informacijos suteiks bet kuris STIHL klientus aptarnaujantis prekybos atstovas.
B За потребители на верижни и моторни триони. Това ръководство за употреба е за следния модел каска: STIHL FUNCTION BASIC. Прочетете внимателно това ръководство за употреба и съхранявайте цялата информация за продукта на безопасно място, достъпно по всяко време. Този продукт отговаря на Регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни средства и другите приложими директиви, за да отговаря на изискванията на CE маркировката.
B Поради тази причина обезателно спазвайте предписанията за безопасност на компетентните власти (професионални дружества и др.), а също така и указанията за безопасност в ръководството за употреба на използвания моторен апарат. : Преди всяко използване проверявайте безупречното състояние на каската и нейните компоненти (напр. оптичното състояние). : Незабавно изхвърляйте предпазната каска и/или нейните компоненти, ако са повредени или са променени по някакъв начин.
B ултравиолетово лъчение. Ремонт Тази каска не може да се ремонтира! : Каската трябва да се бракува незабавно, ако е повредена. Всякакви допълнителни промени по каската (като напр. пробиване на отвори) са забранени и оказват отрицателно влияние върху защитните й функции. Критерии за бракуване : На редовни интервали от време проверявайте каската за видими дефектни (напр. пукнатини, изменения на цвета). Каска, която е променена или повредена, трябва незабавно да се смени.
B плътност) – Подходяща за ниски температури до - 30 °C. 1 2 0000-GXX-4710-A1 11 10 3456 12 12 1 Печат с месеца Печатът с месеца показва месеца на производство. 2 Печат с годината Печатът с годината показва годината на производство. 789 Регулиране на каската : Слагайте каската с козирката напред. : За да промените размера, регулирайте каишката на задната част на каската до желания размер с блокиращите щифтове, (фигура A).
W Pentru utilizatorii drujbelor şi motoutilajelor. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru următorul model de cască: STIHL FUNCTION BASIC. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta în orice moment. Produsul acesta corespunde reglementării privind echipamentele personale de protecţie (UE) 2016/425 şi altor directive pentru îndeplinirea cerinţelor marcajului CE.
W instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al motoutilajului. Verificaţi casca şi componentele sale înaintea fiecărei utilizări cu privire la starea ireproşabilă (de ex. starea vizibilă). : Salubrizaţi de urgenţă casca de protecţie şi/sau componentele sale dacă aceasta este deteriorată sau dacă este modificată într-un mod. : Materialele, care intră în contact cu pielea purtătorului, pot cauza reacţii alergice la persoanele cu piele sensibilă.
W Criterii pentru aruncare la deşeu : Verificaţi casca la intervale regulate cu privire la deficienţe vizibile (de ex. fisuri, decolorări). Trebuie înlocuită de urgenţă o cască modificată sau deteriorată. : Casca trebuie înlocuită după o solicitare, ca de ex. după o lovitură puternică, chiar dacă deteriorarea nu este vizibilă din exterior. Durată de utilizare Este interzisă folosirea căştii mai mult de patru ani de la data de fabricaţie imprimată (a se vedea data din suportul din cască) şi nu mai mult de 3.
W Reglarea căştii : Aşezaţi o cască cu protecţia în partea frontală. : Pentru modificarea mărimii reglaţi cureaua de pe partea posterioară a căştii cu ştifturile de blocare pe mărimea dorită , (Figura A). Casca trebuie să fie aşezată confortabil, dar sigur pe cap şi nu are voie să cadă de pe cap la aplecare. : Pentru reglarea înălţimii de purtare şi pentru asigurarea unei şederi confortabile pentru mărimea capului dumneavoastră: îndepărtaţi suportul, (figura B) şi reglaţi poziţia suporturilor, (figura C).
Y Za korisnike motornih testera i motornih uređaja. Ovo uputstvo za upotrebu važi za sledeći model kacige: STIHL FUNCTION BASIC. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam bile dostupne u svako vreme. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO (EU) 2016/425 i druge odgovarajuće smernice u vezi sa zahtevima oznake CE. Kompletna deklaracija o usaglašenosti je dostupna na sledećoj internet adresi: www.stihl.com/conformity.
Y Zaštitnu kacigu i/ili njene komponente zbrinite odmah, ako su oštećene ili na bilo koji način izmenjene. : Materijali koji dolaze u dodir sa kožom nosioca, kod osetljivih osoba mogu izazvati alergijske reakcije. Čišćenje Kacige STIHL su tehnički proizvodi kojima treba adekvatan pristup i nega da bi sačuvale svoju zaštitnu funkciju. : Školjku kacige i unutrašnje elemente možete oprati mlakom vodom sa sapunicom (nemojte ih prati u veš mašini). : Traku za znoj menjajte redovno.
Y Radni vek Kaciga ne bi trebala da se koristi duže od četiri godine nakon odštampanog datuma (vidi markicu sa datumom na školjki kacige) i ne duže od 3.500 sati nakon prvog dana upotrebe. : Neophodno je da kacigu zamenite na vreme. Starenje kacige počinje prvim danom upotrebe. Molimo Vas da obratite pažnju na etiketu na kojoj je naveden "datum izdavanja". : Datum prve upotrebe zapišite permanentnim markerom na etiketi na unutrašnjoj strani kacige.
Y držača, (ilustracija C). Sva četiri držača moraju da budu na istoj visini, (ilustracija D). Ostale informacije možete dobiti kod servisnog zastupnika firme STIHL.
y Za uporabnike motornih žag in motornih naprav. Ta navodila za uporabo veljajo za naslednji model čelade: STIHL FUNCTION BASIC. Natančno preberite ta navodila za uporabo in skrbno shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete kadar koli. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) (EU) 2016/ 425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE. Celotna izjava o skladnosti je na voljo na naslednjem spletnem naslovu: www.stihl.com/conformity.
y poškodovane ali so bile kakor koli spremenjene. Materiali, ki pridejo v stik s kožo uporabnika, lahko pri osebah z občutljivo kožo povzročijo alergične reakcije. Čiščenje STIHL-ove čelade so tehnični izdelki in zahtevajo za ohranitev svojega zaščitnega delovanja ustrezno ravnanje in vzdrževanje. : Trdi del čelade in notranja oprema se lahko čistita s toplo milnico (ne čistite v pralnem stroju). : Trak proti potenju je treba redno menjavati.
y Življenjska doba Čelada naj se ne uporablja več kot štiri leta od natisnjenega datuma proizvodnje (glejte datum v oklepu čelade) in ne več kot 3500 ur od prvega dneva uporabe. : Pomembno je, da čelado obvezno pravočasno zamenjate. Čelada se začne starati s prvim dnem uporabe. Upoštevajte nalepko s podatkom “Datum izdaje“. : Zabeležite si datum prve uporabe na nalepki v notranjosti čelade s permanentnim markerjem.
y udoben sed: snemite držala, (slika B) in nastavite položaj držal, (slika C). Vsa štiri držala morajo biti na enaki višini, (slika D). Dodatne informacije prejmete pri vsakem prodajalcu STIHL.
TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen +49 (0) 7151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 1 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 2 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 3 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 D STIHL Netzvisiere und STIHL Scheibenvisiere Diese Gebrauchsanleitung gilt für STIHL Netzvisiere und STIHL Scheibenvisiere. Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle Produktinformationen an einem sicheren Ort auf, damit Sie jederzeit darauf zugreifen können. Dieses Produkt entspricht der PSA-Verordnung 2016/425 und andere geeignete Richtlinien zur Erfüllung der Anforderungen der CE-Kennzeichnung.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 4 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 D Schutzwirkung hängt von sehr vielen Einflüssen ab. Das Visier ist kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik. Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen. Deshalb unbedingt Sicherheitsbestimmungen der entsprechenden Behörden (Berufsgenossenschaften o. a.) und Sicherheitshinweise in der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes beachten.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 5 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 G STIHL mesh visors and STIHL plastic visors This Instruction Manual is for STIHL mesh visors and STIHL plastic visors. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 6 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 G Cleaning and Maintenance Wash and clean the visor after use. Take care not to scratch the visor. Clean with a mild detergent (soap). The detergent used must not irritate the skin. Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 7 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 F Visières en filet STIHL et visières en vitre STIHL Cette Notice d'emploi est applicable aux visières en filet STIHL et aux visières en vitre STIHL. Lire attentivement cette Notice d'emploi et conserver précieusement toutes les notices et informations concernant ce produit pour pouvoir les consulter à tout moment.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 8 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 F Toute modification peut avoir une influence négative sur l'effet de protection de la visière. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à la visière. Une visière qui a subi une modification quelconque doit être immédiatement mise au rebut. Aucun équipement de protection ne peut offrir une protection absolue contre le risque de blessures. L'efficacité de la protection dépend de très nombreux facteurs.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 9 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 10 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 E Viseras de rejilla STIHL y viseras de pantalla STIHL Este manual de instrucciones rige para las viseras de rejilla STIHL y viseras de pantalla STIHL. Lea detenidamente este manual de instrucciones completo y guarde toda la información sobre el producto en un lugar seguro para poder tenerlo a mano en cualquier momento.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 11 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 E Ningún equipo protector puede ofrecer una protección absoluta contra lesiones. El grado del efecto protector depende de múltiples factores de influencia. La visera no sustituye una técnica de trabajo segura. El uso inadecuado de la máquina a motor puede provocar accidentes. Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de seguridad de las respectivas autoridades (Asociaciones profesionales, etc.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 12 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 h Mrežasti viziri i viziri sa zaslonom poduzeća STIHL Ova uputa za upotrebu vrijedi za mrežaste vizire i vizire sa zaslonom poduzeća STIHL. Pročitajte pažljivo ove upute za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu na sigurnome mjestu da biste se u svakom trenutku mogli ponovo informirati. Ovaj proizvod odgovara Uredbi 2016/425 (OZO) i drugim odgovarajućim smjernicama da bi se ispunili zahtjevi oznake CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 13 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 h Čišćenje i njega Vizir treba oprati i očistiti nakon upotrebe. Pripazite da ne ogrebete vizir. Čistiti blagim sredstvom za čišćenje (sapun). Uporabljeno sredstvo za čišćenje ne smije nadraživati kožu. Osušite mekanom krpom. Nemojte upotrebljavati grube krpe jer bi se vizir mogao ogrebati. Redovito održavanje i čišćenje brinu se za veliku udobnost nošenja.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 14 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 S STIHL nätvisir och STIHL polykarbonatvisir Denna bruksanvisning gäller STIHL nätvisir och STIHL polykarbonatvisir. Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation på en säker plats så att du alltid lätt kan komma åt den. Denna produkt överensstämmer med PSA-förordningen 2016/425 och andra lämpliga direktiv som uppfyller kraven i CE-märkningen.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 15 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 S Tvätta och rengör visiret efter användning. Var försiktig så att visiret inte repas. Rengör med ett milt rengöringsmedel (såpa). Det rengöringsmedel som används får inte vara allergiframkallande. Torka med en mjuk torkduk. Använd inga styva torkdukar eftersom de kan repa visiret. Regelbundet underhåll och rengöring ger bättre komfort. Felaktig rengöring eller skötsel kan påverka produktens skyddsfunktion.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 16 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 f STIHL-verkkovisiirit ja STIHL-levyvisiirit Nämä käyttöohjeet koskevat STIHL-verkkovisiirejä ja STIHL-levyvisiirejä. Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot varmassa paikassa, jotta voit aina käyttää niitä myöhemminkin. Tämä tuote vastaa PSA-määräystä 2016/425 ja muita soveltuvia direktiivejä CE-merkinnän edellyttämien vaatimusten täyttämiseksi.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 17 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 f Puhdistus ja hoito Pese ja puhdista visiiri käytön jälkeen. Varo, ettet naarmuta visiiriä. Puhdistus miedolla puhdistusaineella (saippualla). Puhdistusaine ei saa ärsyttää ihoa. Kuivaa pehmeällä liinalla. Älä käytä kovaa liinaa, koska se voisi naarmuttaa visiiriä. Säännöllinen huolto ja puhdistus pitää huolta miellyttävästä käyttömukavuudesta.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 18 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 I Visiera a rete STIHL e visiera in vetro STIHL Le presenti istruzioni per l’uso valgono per la visiera a rete STIHL e per la visiera in vetro STIHL. Leggere le presenti istruzioni per l’uso attentamente e conservare tutte le informazioni sul prodotto in un luogo facilmente accessibile per consultarle in qualunque momento.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 19 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 I avvertenze di sicurezza delle autorità competenti (tra cui associazioni professionali) e le avvertenze di sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore usata. Pulizia e cura Dopo l’uso, lavare e pulire la visiera. Nel farlo, prestare attenzione a non tagliarla. Pulire con un detergente neutro (sapone). Il detergente utilizzato non deve irritare la pelle. Asciugare con un panno morbido.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 20 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 d STIHL netvisirer og STIHL plexivisirer Denne brugsvejledning gælder for netvisirer og plexivisirer fra STIHL. Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle produktinformationer et sikkert sted, så du altid har dem til rådighed. Dette produkt er i overensstemmelse med PSA-forordning 2016/425 og andre egnede direktiver om opfyldelse af krav om CE-mærkning.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 21 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 d ulykker. Derfor skal man altid overholde sikkerhedsbestemmelserne fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer osv.) og sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen til det anvendte motorredskab. Rengøring og pleje Visiret skal vaskes og rengøres efter brug. Pas på ikke at ridse visiret. Rengør med et mildt rengøringsmiddel (sæbe). Det anvendte rengøringsmiddel må ikke irritere huden. Tør efter med en blød klud.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 22 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 N STIHL nettvisir og STIHL platevisir Denne bruksanvisningen gjelder for STIHL nettvisir og STIHL platevisir. Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den til enhver tid. Dette produktet er i samsvar med PPEforskriften 2016/425 og andre relevante direktiver for å oppfylle kravene til CE-merkingen.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 23 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 N Vask og rengjør visiret etter bruk. Pass på at du ikke riper opp visiret. Rengjøringen foretas med et mildt rengjøringsmiddel (såpe). Rengjøringsmiddelet som benyttes må ikke være irriterende for huden. Tørk med en myk klut. Ikke bruk harde kluter, ettersom dette kan danne riper på visiret. Regelmessig vedlikehold og rengjøring sikrer høy bærekomfort.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 24 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 c Mřížkové štíty STIHL a plastové štíty STIHL Tento návod k použití platí pouze pro mřížkové štíty STIHL a plastové štíty STIHL. Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte na bezpečném místě, aby jste je měli později kdykoliv k dispozici. Tento výrobek odpovídá Nařízení PSA 2016/ 425 a dalším vhodným směrnicím pro splnění požadavků na označení CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 25 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 c Čištění a ošetřování Po použití štít omyjte a očistěte. Dbát na to, aby štít nebyl přitom nepoškrábán. Čistit ho mírným čistícím prostředkem (mýdlem). Používaný čistící prostředek nesmí dráždit pokožku. Osušit ho měkkým hadrem. Nepoužívejte žádné tvrdé hadry, protože ty mohou štít poškrábat. Pravidelná údržba a čištění zajišťují vysoký komfort nošení.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 26 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 H STIHL hálós ellenzők és STIHL ablakos ellenzők Ez a használati útmutató a STIHL hálós ellenzőkre és a STIHL ablakos ellenzőkre vonatkozik. Figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy bármikor elő tudja venni.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 27 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 H Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet biztosítana a sérülésekkel szemben. A védőhatás mértéke nagyon sok befolyásoló tényezőtől függ. Az ellenző nem helyettesíti a biztonságos munkavégzési módszereket. A motoros berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat. Ezért feltétlenül figyelembe kell venni a megfelelő hatóságok (szakmai egyesületek stb.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 28 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 P Viseiras de malha da STIHL e viseiras envidraçadas da STIHL Estas Instruções de serviço aplicam-se para as viseiras de malha da STIHL e as viseiras envidraçadas da STIHL. Leia cuidadosamente estas Instruções de serviço, e guarde todas as informações sobre os produtos num lugar seguro para que possa aceder a estas a qualquer momento.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 29 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 P Quaisquer modificações podem influenciar negativamente o efeito de protecção da viseira. Por isto, não efectuar, de modo nenhum, modificações na viseira. Eliminar imediatamente uma viseira alterada. Nenhum equipamento de protecção pode oferecer uma protecção absoluta contra feridas. O grau do efeito de protecção depende de muitas influências. A viseira não substitui uma técnica de trabalho segura.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 30 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 P Para mais informações, dirija-se à sociedade de vendas da STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 31 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 s STIHL ochrana tváre so sieťovým štítom a STIHL ochrana tváre s pevným štítom Tento návod na použitie platí pre STIHL ochranu tváre so sieťovým štítom a STIHL ochranu tváre s pevným štítom. Tento návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova prečítať.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 32 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 s Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov. Ochranný štít nie je náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy. Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia príslušných úradov (odborových združení a pod.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 33 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 n STIHL gaasvizieren en STIHL vizieren met ruit Deze handleiding geldt voor STIHL gaasvizieren en STIHL vizieren met ruit. Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige plaats bewaren zodat deze te allen tijde bij de hand is. Dit product voldoet aan de PBM-verordening 2016/425 en overige van toepassing zijnde richtlijnen om te voldoen aan de eisen van de CE-markering.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 34 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 n Het vizier maakt een veilige werktechniek niet overbodig. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot ongelukken. Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de betreffende instanties (arbeidsinspectie e.d.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van het gebruikte motorapparaat in acht nemen. Reiniging en onderhoud Het vizier na gebruik wassen en reinigen. Let erop het vizier niet te bekrassen.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 35 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 R Сетчатые забрала STIHL и стеклянные забрала STIHL Данная инструкция по эксплуатации действительна для сетчатых забрал STIHL и стеклянных забрал STIHL. Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю информацию об изделии в надежном месте, чтобы ее можно быть использовать в любой момент.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 36 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 R (короткозамкнутая электрическая дуга) должны быть оборудованы фильтром с № шкалы 21,2 или 3-1,2 и иметь толщину 1,4 мм. Любые изменения могут отрицательно повлиять на защитное действие забрала. Поэтому категорически запрещено вносить изменения в изделие. Изделие с изменениями немедленно утилизировать. Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную защиту от травм.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 37 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 R 0000 889 9028 Нейлоновая сетка EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 889 9025 Поликарбонат 1 мм EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Для получения дополнительной информации обратитесь в сбытовую организацию STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 38 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 L STIHL sieta vizieri un STIHL stikla vizieri Šī lietošanas instrukcija attiecas uz STIHL sieta vizieriem un STIHL stikla vizieriem. Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu drošā vietā, lai vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst individuālo aizsardzības līdzekļu (IAL) regulai 2016/ 425 un citām atbilstošām vadlīnijām, lai izpildītu CE marķējuma prasības.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 39 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 L Tīrīšana un kopšana Pēc lietošanas nomazgājiet un notīriet vizieri. Nodrošiniet, lai vizieris netiktu saskrāpēts. Tīriet ar maigu tīrīšanas līdzekli (ziepēm). Izmantotais tīrīšanas līdzeklis nedrīkst kairināt ādu. Nožāvējiet ar mīkstu drānu. Nelietojiet cietas drānas, jo tās var saskrāpēt vizieri. Regulāra apkope un tīrīšana nodrošina augstu nēsāšanas komfortu.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 40 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Q STIHL торлық беттік қалқаншалары жəне STIHL пластикалық беттік қалқаншалары Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулық STIHL торлы беттік қалқаншалары мен STIHL пластикалық беттік қалқаншаларына таралады. Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты мұқият оқыңыз жəне тауар жөніндегі барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді жерде сақтаңыз.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 41 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Q ұстатқышта 9 таңбасымен бірге орнатылуы тиіс. 8 таңбасымен қалқаншалар (қысқа тұйықтау доғасы) № 2-1,2 немесе 3-1,2 шəкілінің сүзгісімен жабдықталған жəне қалыңдығы 1,4 мм болуы тиіс. Кез келген өзгертушілік беттік қалқаншаның қорғау атқарымында теріс болуы мүмкін. Сол себептен, беттік қалқаншаға қандай да болса тəсілмен өзгертуге тыйым салынады. Күйі өзгертілген беттік қалқаншаны дереу кəдеге жаратқан жөн.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 42 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Q 0000 889 9025 Поликарбонат 1 мм EN 166:2001 CE EN 166:2001 2-1,2 1B39 0000 889 9042 Safe 2 EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 43 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 g Ασπίδες προσώπου STIHL με πλέγμα και ασπίδες προσώπου STIHL με ζελατίνα Αυτές οι οδηγίες χρήσης ισχύουν για ασπίδες προσώπου STIHL με πλέγμα και ασπίδες προσώπου STIHL με ζελατίνα. Διαβάστε αυτές τις οδηγίες χρήσης με προσοχή και φυλάξτε όλες τις πληροφορίες σχετικά με το προϊόν σε ασφαλές μέρος, για να μπορείτε να τις συμβουλευθείτε ανά πάσα στιγμή.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 44 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 g Αλλαγές στην ασπίδα μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική της λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στην ασπίδα. Ασπίδα που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως. Κανενός είδους εξοπλισμός ασφαλείας δεν μπορεί να σας προσφέρει απόλυτη προστασία από τραυματισμούς. Ο βαθμός προστασίας εξαρτάται από πάρα πολλούς παράγοντες.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 45 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 g 0000 889 9042 Safe 2 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006 CE EN 1731:2006 F EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 46 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 T STIHL Örgü Vizörler ve STIHL Camlı Vizörler Bu kullanım kılavuzu STIHL Örgü Vizörler ve STIHL Camlı Vizörler için geçerlidir. Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve ürün ile ilgili bütün bilgileri, her zaman kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayınız. Bu ürün, CE işaretlemesinin koşullarını yerine getirmek için 2016/425 nolu PSA Yönetmeliğine ve diğer ilgili direktiflere uygundur.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 47 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 T Temizlik ve bakım Kullanım sonrasında siperliği yıkayın ve temizleyin. Vizörü çizmemeye dikkat edin. Yumuşak bir temizleme malzemesi (sabun) kullanın. Kullanılan temizleme malzemesi cildi tahriş etmemelidir. Yumuşak bir bez ile kurulayın. Siperliği çizeceğinden temizleme işleminde sert bez kullanmayın. Bakım ve temizleme işleminin düzenli yapılması kullanım konforunu yükseltir.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 48 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 J STIHL メッシュバイザーおよび STIHL プラスチックバイザー この取扱説明書は、STIHL メッシュバイザーおよび STIHL プラスチックバイザー用です。 この取扱説明書を注意深くお読みになり、いつでも参照できるようすべての製品情報を安全な 場所に保管してください。この製品は、CE マークの要件を満たすために、個人向け保護具 (PPE) に関する規制 2016/425 と他の該当する指令に適合しています。 完全な適合宣言は、次の URL に記載されています:www.stihl.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 49 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 50 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 p Osłony twarzy STIHL z siatki i osłony twarzy STIHL z tworzywa Niniejsza instrukcja użytkowania dotyczy osłon twarzy STIHL z siatki oraz z tworzywa Przeczytać uważnie niniejszą instrukcję użytkowania i przechowywać wszystkie informacje o produkcie w bezpiecznym miejscu, aby mieć do nich dostęp również w późniejszym czasie.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 51 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 p Wszystkie zmiany mogą mieć negatywny wpływ na skuteczność ochrony osłony twarzy. Dlatego nie wolno dokonywać żadnych zmian w osłonie twarzy. Zmodyfikowaną osłonę twarzy należy natychmiast wyrzucić. Żaden z elementów wyposażenia ochronnego nie zapewnia ochrony absolutnej. Efektywność funkcji ochronnej jest zależna od wielu czynników. Osłona twarzy nie zastępuje bezpiecznej techniki pracy.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 52 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 p 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 53 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 e STIHLi võrkvisiirid ja STIHLi klaasvisiirid Käesolev kasutusjuhend kehtib STIHLi võrkvisiiride ja STIHLi klaasvisiiride kohta. Lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi ja hoidke kogu tooteinformatsiooni kindlas kohas alal, et saaksite seda ka hiljem igal ajal kasutada. Antud toode vastab IKV määrusele 2016/425 ja muudele sobivatele direktiividele, et täita CE-märgistuse nõudeid.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 54 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 e Puhastage pehmetoimelise puhastusvahendiga (seep). Kasutatav puhastusvahend ei tohi nahka ärritada. Kuivatage pehme lapiga. Ärge kasutage kõvasid lappe, sest need võivad visiiri kriipida. Regulaarne hooldus ja puhastamine hoolitsevad kõrge kandmismugavuse eest. Asjatundmatu puhastamine ja hoolitsus võivad toote kaitsetoimet halvendada. Teostage visiiri puhastust ja hoolitsust ainult ette kirjutatud viisil.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 55 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 l STIHL tinkliniai ir polikarbonato antveidžiai Ši naudojimo instrukcija taikoma STIHL tinkliniams antveidžiams ir STIHL polikarbonato antveidžiams. Atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, o visą informaciją apie gaminį laikykite saugioje vietoje, kad galėtumėte bet kada ja pasinaudoti. Šis gaminys atitinka AAP Reglamento 2016/425 ir visų kitų taikomų Direktyvų reikalavimus, leidžiančius jį paženklinti CE ženklu.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 56 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 l kvalifikacinių reikalavimų saugiam darbui ir saugumo reikalavimų, esančių naudojamo motorinio įrenginio instrukcijoje. Valymas ir priežiūra Baigę naudoti antveidį nuplaukite ir nuvalykite. Stebėkite, kad antveidžio nesubraižytumėte. Valykite švelniu valikliu (muilu). Naudojamas valiklis negali dirginti odos. Nusausinkite minkšta šluoste. Nenaudokite kietų šluosčių – jos gali subraižyti antveidį.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 57 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 B STIHL мрежести визьори и STIHL пластмасови визьори Това ръководство за употреба важи за STIHL мрежестите визьори и STIHL пластмасовите визьори. Прочетете внимателно това ръководство за употреба и съхранявайте цялата информация за продукта на безопасно място, достъпно по всяко време.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 58 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 B 1,4 mm. Всякакви промени могат да окажат отрицателно влияние върху защитното действие на визьора. За това не предприемайте каквито и да било промени по визьора. Незабавно изхвърлете променен визьор. Никое предпазно оборудване не предлага абсолютно предпазване от наранявания. Степента на защитното действие зависи от многобройни влияещи фактори. Визьорът не е заместител на безопасната техника на работа.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 59 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 B 0000 884 0478 Safe 1 S2H, Dynamic BT EN 1731:2006, CE EN 1731:2006 F EN 166:2001 CE EN 166:2001 B За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 60 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 W Viziere cu plasă STIHL şi viziere cu sticlă STIHL Aceste instrucţiuni de utilizare sunt valabile pentru viziere cu plasă STIHL şi viziere cu sticlă STIHL. Citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare şi păstraţi la loc sigur toate informaţiile despre produs, astfel încât să le puteţi consulta în orice moment.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 61 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 W motoutilajului poate conduce la accidente. Prin urmare, respectaţi normele de siguranţă emise de autorităţile competente (asociaţiile profesionale ş.a.) şi instrucţiunile de siguranţă din manualul de utilizare al motoutilajului. Curăţarea şi îngrijirea Spălaţi şi curăţaţi viziera după utilizare. Asiguraţi-vă de faptul că nu zgâriaţi viziera. Curăţaţi cu un agent de curăţare fin (săpun).
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 62 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Y Mrežasti viziri STIHL i plastični viziri STIHL Ovo uputstvo za upotrebu važi samo za mrežaste vizire STIHL i plastične vizire STIHL. Pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i sve informacije o proizvodu sačuvajte na sigurnom mestu, da bi Vam bile dostupne u svako vreme. Ovaj proizvod zadovoljava propis o LZO 2016/ 425 i druge odgovarajuće smernice u vezi sa zahtevima oznake CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 63 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 Y Operite i očistite vizir nakon upotrebe. Pazite da ne ogrebete vizir. Za čišćenje koristite blago sredstvo za čišćenje (sapunicu). Sredstvo za čišćenje koje se koristi ne sme da nadražuje kožu. Osušite mekom krpom. Nemojte koristiti tvrde krpe jer one mogu da ogrebu vizir. Redovno održavanje i čišćenje pružaju visok komfor pri nošenju. Nestručno čišćenje i nega mogu da smanje zaštitno dejstvo proizvoda.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 64 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 y STIHL mrežasti vizirji in STIHL vizirji s steklom Ta navodila za uporabo veljajo za STIHL mrežaste vizirje in STIHL vizirje s steklom. Natančno preberite ta navodila za uporabo in shranite vse informacije o izdelku na varnem mestu, da jih lahko preberete kadar koli. Izdelek ustreza Uredbi o osebni zaščitni opremi (OZO) 2016/425 ter drugim ustreznim smernicam za izpolnitev zahtev za oznako CE.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 65 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 y Čiščenje in nega Vizir po uporabi operite in očistite. Pazite na to, da vizirja ne popraskate. Čistite z nežnim čistilom (milo). Uporabljeno čistilo ne sme dražiti kože. Posušite z mehko krpo. Ne uporabljajte trdih krp, saj lahko opraskajo vizir. Redno vzdrževanje in čiščenje poskrbita za visoko udobje med nošenjem. Nepravilno čiščenje in vzdrževanje lahko vplivata na zaščitni učinek izdelka.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 66 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 AO STIHL mesh visors and STIHL plastic visors This Instruction Manual is for STIHL mesh visors and STIHL plastic visors. Read this Instruction Manual through carefully and keep all the product information in a safe place so that you can refer to it at any time. This product is in compliance with the PPE Regulation 2016/425 and other appropriate directives to fulfil the requirements of CE marking.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 67 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 AO Cleaning and Maintenance Wash and clean the visor after use. Take care not to scratch the visor. Clean with a mild detergent (soap). The detergent used must not irritate the skin. Dry with a soft cloth. Do not use hard cloths as they could scratch the visor. Regular maintenance and cleaning ensure a high level of wearing comfort. Incorrect cleaning and care can impair the protective function of the face shield.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 68 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 69 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 68 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 69 Freitag, 14.
0456_703_0003_0_06_200211_99.book Seite 74 Freitag, 14. Februar 2020 7:22 07 TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen ~ 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.
684BA019 ST STIH) D Gebrauchsanleitung G Instruction Manual F Notice d’emploi E Instrucciones de servicio h Naputak za korišæenje S Skötselanvisning f Käyttöohje I Istruzioni d’uso d Betjeningsvejledning N Bruksanvisning c Návod k použití H Használati utasítás P Instruções de serviço s Návod na obsluhu b Manual de instruções de serviços n Handleiding R Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè L Lietoðanas instrukcija Q Қолдану нұсқаулығы g ïäçãßåò ÷ñÞóçò J 取扱説明書 p Instrukcja u¿ytkowania e Kasutusjuhend l Eksploatavim
0000 884 0253, 0000 884 0254 0000 884 0251 0000-GXX-8323-A0 A 0000 884 0253, 0000 884 0254 0000-GXX-8324-A0 B D E F 0000-GXX-8325-A0 C 2
D Anwendung und Pflege des Gehörschutzes Alle Gehörschützer, für die diese Gebrauchsanweisung gilt, haben einen Kopfbügel oder eine Helmbefestigung aus Thermoplast und schaumstoffgefüllte Dichtungsringe. Dieser Gehörschutz soll den Benutzer vor gefährlichen Geräuschen schützen, wenn er gemäß dieser Gebrauchsanleitung verwendet wird. Alle anderen Verwendungen sind nicht vorgesehen und daher nicht zulässig. Hiermit erklärt ANDREAS STIHL AG & Co.
D Hersteller. – Stellen Sie sicher, dass der Gehörschutz regelmäßig auf seine Funktionsfähigkeit überprüft wird. – Jegliche Veränderungen des Produkts können die Schutzwirkung negativ beeinflussen. Deshalb keinesfalls Veränderungen am Produkt vornehmen. Verändertes Produkt unverzüglich entsorgen. – Den Gehörschutz vor jeder Benutzung auf einwandfreien Zustand überprüfen (beispielsweise optischer Zustand des Produkts). Bei Schäden oder Veränderungen das Produkt unverzüglich entsorgen.
D dass diese bequem und sicher auf dem Kopf sitzen. Hygienesatz – für S2H: 0000 884 0518 – für Z1C: 0000 884 0564 Die Dichtungskissen müssen regelmäßig (mindestens einmal pro Halbjahr) und abhängig von der Nutzungsdauer ausgetauscht werden. : Wählen Sie den richtigen Hygienesatz für Ihren Gehörschutz. : Nur original STIHL Ersatzteile verwenden. Hygienesatz wechseln : Ziehen Sie den alten Dichtungsring ab (Illustration C).
D Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die STIHL Vertriebsgesellschaft.
G Use and care of the earmuffs All the hearing protectors which are included in this instruction sheet are equipped with a thermoplastic headband or spring-arms and foam plastic filled cushions. This hearing protector is intended to protect the wearer from hazardous noise levels when fitted in accordance with these user instructions. Any other uses are not intended and therefore not allowed. Hereby, ANDREAS STIHL AG & Co.
G modified. – Before each use, check the condition of the product (e.g. optical condition of product). Discard the product immediately if it is damaged or has been modified. – The hearing protector’s noise attenuating properties can dramatically decrease with usage of for example thick spectacle frames, ski masks/ balaclavas, etc. – Use of perspiration/hygienic protection over the sealing rings can reduce the hearing protector’s noise attenuation properties.
G : Pull off old pad (Illustration C). : Remove foam insert and insert new foam insert (Illustration D). : Position new pad over ear defender and align (Illustration E). : Press outer edges of pad firmly until pad lies snugly against ear defender all the way round (Illustration F). A, B, C, D Technical Data and Approval, 1A) Weight 1B) Size 1C) Clamp force 2) Frequency [Hz] 3) Average attenuation 4) Standard deviation 5) Accepted protective effect 6) Tested and certified by: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
F Utilisation et entretien des protège-oreilles Tous les protège-oreilles pour lesquels la présente Notice d'emploi est applicable sont munis d'un serre-tête ou d'un système de fixation sur le casque en thermoplastique et de coussins d'étanchéité remplis de matière cellulaire. Les protège-oreilles sont conçus pour protéger l'utilisateur contre les dangers causés par le bruit. À cet effet, les protègeoreilles doivent être utilisés conformément aux instructions de la présente Notice d'emploi.
F – Certaines substances chimiques peuvent avoir des effets néfastes et détériorer ce produit. Pour de plus amples informations, veuillez vous adresser au fabricant. – Veiller à ce que l'efficacité des protège-oreilles soit régulièrement vérifiée. – Toute modification apportée à ce produit peut avoir une influence négative sur l'efficacité de la protection. C'est pourquoi il ne faut apporter aucune modification à ce produit.
F Montage et réglage : Écarter tous les cheveux qui se trouvent dans la zone de l'oreille et appliquer les capsules protège-oreilles sur les oreilles de telle sorte qu'ils soient bien serrés et puissent être portés confortablement. Veiller à ce que les oreilles soient intégralement entourées par les capsules protège-oreilles et qu'une pression régulière soit perceptible sur tout le tour des oreilles.
F Caractéristiques techniques et homologations, A, B, C, F 1A) Poids 1B) Taille 1C) Force de serrage 2) Fréquence [Hz] 3) Atténuation moyenne 4) Écart standard 5) Effet de protection présumé 6) Testé et certifié par : 1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Allemagne, Notified Body 1974 ; Notified by DAkkS 2 Michael & Associates, Inc.
E Aplicación y cuidados del protector para los oídos Todos los protectores de los oídos para los que rige este manual de instrucciones tienen una diadema o una fijación de termoplástico en el casco y anillos de obturación rellenos de gomaespuma. Este protector para los oídos tiene como finalidad proteger al usuario contra ruidos peligrosos si se emplea con arreglo a este manual de instrucciones. Todas las demás aplicaciones no se han previsto, por lo que son inadmisibles.
E – Ciertas sustancias químicas pueden tener un efecto destructivo sobre este producto. Para más información se ha de recurrir al fabricante. – Asegúrese de que se compruebe con regularidad el funcionamiento del protector para los oídos. – Cualesquiera modificaciones del producto pueden influir negativamente en el efecto protector, Por ello se ha de evitar realizar modificaciones en el mismo. El producto modificado se ha de desechar sin demora.
E STIHL FUNCTION Basic. La sujeción para el protector para los oídos existente en el casco se ha de introducir en el alojamiento del casco hasta que encastre. Colocarse el protector para los oídos sobre las orejas y presionarlo hacia dentro hasta que se oiga un clic. Ajustar el protector para los oídos y el casco, de manera que asienten en la cabeza de forma cómoda y segura.
E 110 dB(A), tomando como base un criterio de 85 dB(A). Un criterio inferior puede hacer necesaria una clase de protección más alta. Los cascos protectores según EN 352-3 son de tamaño medio, pequeño o grande. Los cascos protectores de un tamaño de categoría media sirven para la mayoría de los usuarios. Los cascos protectores de un tamaño pequeño o grande se han desarrollado para aquellos usuarios a los que no les sirven los cascos de la categoría media.
h Uporaba i njega štitnika za zaštitu sluha Svi štitnici za zaštitu sluha, za koje vrijedi ovaj naputak za korištenje, imaju stremen za glavu ili pričvršćivanje za kacigu od termoplasta i brtvene prstenove ispunjene pjenastim materijalom. Ovaj štitnik za zaštitu sluha treba štititi korisnika od opasnosti zbog buke, pod uvjetom da se upotrebljava u skladu s ovom uputom za uporabu. Drugi načini uporabe nisu predviđeni pa stoga nisu dopušteni. ANDREAS STIHL AG & Co.
h – – – – – – – – kojem je vršena izmjena treba neizostavno zbrinuti. Prije svakog korištenja provjerite je li štitnik za zaštitu sluha u besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje proizvoda). U slučaju kvarova ili izmjena proizvod treba što prije zbrinuti u otpad. Svojstva prigušenja buke štitnika za zaštitu sluha mogu se drastično smanjiti kada se koriste npr. debeli okviri naočala, skijaške maske/ potkapa itd.
h sluha. : Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove poduzeća STIHL. Zamjena garniture za higijenu : Skinite stari brtveni prsten (slika C). : Uklonite stari uložak od pjenastog materijala i umetnite novi (slika D). : Namjestite i postavite novi brtveni prsten preko kapsule štitnika za zaštitu sluha (slika E). : Čvrsto pritisnite brtveni prsten na vanjski rub dok ne uskoči i legne okolo na kapsulu štitnika za zaštitu sluha (slika F).
S Användning och skötsel av hörselskydd Alla hörselskydd, som omfattas av denna bruksanvisning, har en huvudbygel eller ett hjälmfäste av termoplast och skumfyllda tätningsringar. Om hörselskydden används som beskrivet i denna bruksanvisning skyddar de användaren mot farliga ljud. All annan användning ses som icke avsedd användning och är därför inte tillåten. Härmed intygar ANDREAS STIHL AG & Co.
S – Om svett-/hygienskydd används över tätningsringarna kan hörselskyddets ljuddämpningsnivå minska. – Hörselskydden, och i synnerhet tätningskuddarna, kan försämras över tid vid användning. Därför ska regelbundna kontroller göras avseende sprickor och otäthet. – Kassera genast produkten om du upptäcker sprickor eller skador på den. – Felaktig rengöring eller skötsel kan ha en negativ effekt på produktens skyddsfunktion. Rengör och sköt den endast enligt instruktionerna i denna bruksanvisning.
S : Tryck på ytterkanterna av tätningsringen tills den hakar i överallt och ligger stadigt mot hörselskyddskåpan (bild F). Teknisk data och godkännande, A, B, C, S 1A) Vikt 1B) Storlek 1C) Klämkraft 2) Frekvens [Hz] 3) Genomsnittlig dämpning 4) Standardavvikelse 5) Nominellt skyddsvärde 6) Kontrollerat och certifierat av: 1 PZT GmbH, Bismarckstr. 264 B, 26389 Wilhelmshafen, Tyskland, anmält organ 1974; anmält av DAkkS 2 Michael & Associates, Inc.
f Kuulosuojainten käyttö ja hoito Kaikissa kuulosuojaimissa, joita tämä käyttöohje koskee, on kestomuovista valmistettu pääpanta tai kypäräkiinnike ja vaahtomuovilla täytetyt tiivisterenkaat. Tämän kuulosuojainten tehtävä on suojata käyttäjää vaarallisen melun aiheuttamilta vaaroilta, kun se on asennettu kypärään ja sitä käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti. Kaikki muut käyttötarkoitukset eivät suunniteltuja eivätkä siksi ole sallittuja. ANDREAS STIHL AG & Co.
f – – – – – – – – muutoksia. Tarkasta kuulosuojainten moitteeton kunto ennen tuotteen käyttämistä (esimerkiksi tuotteen kunnon silmämääräinen tarkastus). Jos tuote on vaurioitunut tai siinä on muutoksia, se on hävitettävä välittömästi. Kuulonsuojainten äänenvaimennusominaisuudet voivat vähentyä voimakkaasti käytettäessä esim. paksuja silmälasien kehyksiä, hiihtomaskeja/kommandopipoja jne. Hiki-/hygieniasuojan käyttö tiivisterenkaiden päällä saattaa pienentää kuulosuojainten melunvaimennusominaisuuksia.
f : Valitse oikea kuulosuojaimiin sopiva hygieniasarja. : Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia. Hygieniasarjan vaihto : Vedä pois vanha tiiviste (kuva C). : Poista vanha vaahtomuovipehmuste ja aseta uusi vaahtomuovipehmuste (kuva D). : Aseta uusi tiivisterengas kuulosuojaimen kupujen päälle ja kohdista se (kuva E). : Paina tiivisterengasta ulkoreunoista, kunnes se kiinnittyy tiivisti kiinni kuulosuojaimen ympärille (kuva F).
I Applicazione e cura delle cuffie Tutte le cuffie per le quali si applicano le presenti istruzioni per l’uso hanno un archetto o un fissaggio dell’elmetto in termoplastica e cuscinetti imbottiti di espanso. Queste cuffie servono a proteggere l’utente da rumori pericolosi se vengono utilizzate in conformità alle presenti istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo non è previsto, quindi non ammesso. ANDREAS STIHL AG & Co.
I motivo. Smaltire immediatamente il prodotto se alterato. – Prima di ogni utilizzo, verificare che le cuffie siano in condizioni perfette (ad es. ispezione visiva del prodotto). In caso di danneggiamenti o alterazioni, smaltire immediatamente il prodotto. – Le proprietà isolanti delle cuffie possono risultare notevolmente ridotte in caso di utilizzo ad es. di montature spesse di occhiali, maschere da sci/passamontagna ecc.
I una volta ogni sei mesi) e sostituiti a seconda della durata di utilizzo. : Scegliere il kit igienico adatto alle proprie cuffie. : Usare solo ricambi originali STIHL Sostituzione del kit igienico : Togliere il vecchio cuscinetto (figura C). : Togliere il vecchi inserto in espanso e inserire il nuovo inserto in espanso (figura D). : Posizionare il nuovo cuscinetto sulle capsule auricolari e allinearlo (figura E).
d Brug of pleje af høreværnet Alle høreværn, som denne brugsanvisning gælder for, har en hovedbøjle eller en hjelmforankring af termoplast og skumgummifyldte tætningsringe. Høreværnet skal beskytte brugeren imod farlige lyde, når det anvendes i henhold til denne brugsanvisning. Alle andre former for brug er ikke tiltænkte og derfor ikke tilladte. Hermed erklærer ANDREAS STIHL AG & Co.
d – – – – – – – bortskaffes med det samme. Høreværnets lyddæmpende egenskaber kan blive kraftigt forringede, hvis man fx anvender tykke brillefatninger, skimasker/elefanthuer osv. Anvendelse af en sved-/hygiejnebeskyttelse over tætningsringen kan reducere høreværnets lyddæmpende egenskaber. Høreværnskapslerne, særligt tætningspuderne, kan blive forringede ved brug og bør i regelmæssige intervaller blive kontrolleret for ridser og utætheder.
d : Fjern gamle skumindlæg, og læg nye skumindlæg i (figur D). : Læg den nye tætningsring over høreværnskapslen, og justér den (figur E). : Tryk yderkanterne af tætningsringen ned hele vejen rundt, indtil den er klikket på plads og ligger fast mod høreværnskapslen (figur F). A, B, C, d Technical Data and Approval, 1A) Vægt 1B) Størrelse 1C) Klemmekraft 2) Frekvens [Hz] 3) Gennemsnitlig dæmpning 4) Standardafvigelse 5) Beregnet beskyttelsesvirkning 6) Testet og certificeret af: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
N Bruk og vedlikehold av dette hørselsvernet Alle hørselsvern som denne bruksanvisningen gjelder for, har en hodebøyle eller et hjelmfeste av termoplast og pakningsringer fylt med skumstoff. Dette hørselsvernet er ment å beskytte brukeren mot farlig støy, når det brukes i samsvar med denne bruksanvisningen. All annen bruk er ikke formålsmessig, og derfor ikke tillatt. Herved erklærer ANDREAS STIHL AG & Co.
N stormmasker osv. – Bruk av svette/hygienisk beskyttelse over tetningsringene kan redusere lyddempingsegenskapene til hørselsvernet. – Klokkehørselsvernet, spesielt tetningsputene, kan bli slitt etter lengre tids bruk, og bør undersøkes regelmessig med hensyn til sprekker og utette steder. – Kasser produktet umiddelbart hvis det har tegn på sprekker eller skader. – Feil rengjøring og stell kan ha negativ virkning på beskyttelsesfunksjonen til produktet.
N (illustrasjon D). : Legg den nye tetningsringen over hørselsvernklokken og juster (illustrasjon E). : Trykk på ytterkantene til tetningsringen til den ligger på hørselsvernklokken hele veien og blir festet (illustrasjon F). A, B, C, N Technical Data and Approval, 1A) Vekt 1B) Størrelse 1C) Klemkraft 2) Frekvens [Hz] 3) Gjennomsnittlig demping 4) Standardavvik 5) antatt beskyttelsesfunksjon 6) Testet og sertifisert av: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
c Použití a ošetřování ochrany sluchu Všechny ochrany sluchu, pro něž platí tento návod k použití, mají obroučku nebo připevnění na přilbu z termoplastu a těsnící kroužky vyplněné pěnovou hmotou. Tato ochrana sluchu má uživatele chránit před nebezpečnými zvuky, pokud je používána podle tohoto návodu k použití. Není určená pro žádné jiné druhy použití a proto nejsou žádné jiné přípustné. Tímto prohlašuje ANDREAS STIHL AG & Co.
c – – – – – – – výrobek okamžitě zlikvidovat. Hluk tlumící vlastnosti ochrany sluchu se mohou drasticky oslabit při použití např. tlustých obrouček brýlí, lyžařských/protivětrných masek atd. Použití potních/hygienických ochranných přípravků, nasazených přes těsnící kroužky, může vést k redukci hluk tlumících vlastností.
c : Stáhněte starý těsnící kroužek (ilustrace °C). : Starou pěnovou vložku odstranit a vsadit novou pěnovou vložku (ilustrace°D). : Nový těsnící kroužek položit na ochrannou mušli a vyrovnat ho (ilustrace°D). : Vnější hrany těsnícího kroužku přitlačit tak, až se kolem dokola zaaretuje a pevně přiléhá na ochrannou mušli (ilustrace F).
H A hallásvédő használata és ápolása Minden hallásvédőnek, amelyre ez a használati útmutató vonatkozik, hőre lágyuló fejpántja vagy sisakra való rögzítője és szivacstöltésű tömítőgyűrűje van. Ennek a hallásvédőnek meg kell védenie a felhasználót a veszélyes zajoktól, ha azt a jelen használati útmutató szerint használják. Minden másfajta használat helytelen és ezért tilos. Ezúton nyilatkozik az ANDREAS STIHL AG & Co.
H – Használat előtt minden egyes alkalommal ellenőrizni kell, hogy a termék kifogástalan állapotban van-e (pl. külső szemrevételezéssel). Sérülések vagy változások esetén a terméket haladéktalanul ki kell selejtezni. – A hallásvédő hangszigetelő tulajdonságai pl. vastag szemüvegkeret, símaszk/arcvédő maszk stb. használata esetén drasztikusan csökkenhetnek. – Ha a tömítőgyűrűk felett izzadság elleni/higiéniai védelmet használnak, az csökkentheti a hallásvédő hangszigetelő tulajdonságait.
H : Válassza a hallásvédőjéhez illő higiéniai készletet. : Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon. A higiéniai készlet cseréje : Húzza le a régi tömítőgyűrűt (C ábra). : Távolítsa el a régi szivacsbetétet és helyezze be az újat (D ábra). : Helyezze az új tömítőgyűrűt a hallásvédő tok fölé és állítsa a megfelelő helyre (E ábra). : A tömítőgyűrű külső élét nyomja rá, hogy körben bereteszelődjön és szorosan felfeküdjön a tokos hallásvédőn (F ábra).
P Utilização e conservação da proteção auditiva Todos os protetores auditivos, aos quais este manual de instruções se refere, possuem uma banda de cabeça ou uma fixação para capacete em material termoplástico e almofadas de isolamento em espuma. Esta proteção auditiva protege o utilizador de ruídos prejudiciais caso seja usada de acordo com este manual de instruções. Quaisquer outras utilizações não estão previstas e são proibidas. ANDREAS STIHL AG & Co.
P – Qualquer alteração no produto pode afetar negativamente o efeito protetor. Por isso, nunca devem ser feitas alterações no produto. Eliminar imediatamente o produto alterado. – Antes de qualquer utilização verificar se a proteção auditiva está em perfeitas condições (por exemplo, o estado visual do produto). Em caso de danos ou alterações, eliminar imediatamente o produto. – As propriedades silenciadoras da proteção auditiva podem ser drasticamente reduzidas no caso de serem usadas, por ex.
P As almofadas de isolamento têm de ser trocadas com regularidade (pelo menos uma vez por ano) e em função da vida útil. : Selecionar o conjunto de higiene correto para a sua a proteção auditiva. : Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL. Trocar o conjunto de higiene : Retirar a almofada de isolamento anterior (ilustração C). : Remover a guarnição de espuma anterior e colocar nova guarnição de espuma (ilustração D).
P Pode consultar maisinformações na sociedade de vendas STIHL.
s Používanie a údržba ochrany sluchu Všetky modely ochrany sluchu, pre ktoré platí tento návod na použitie, majú hlavový oblúk alebo upevnenie prilby z termoplastu a tesniace kruhy s penovou výplňou. Táto ochrana sluchu má používateľa chrániť pred nebezpečnými hlukmi, ak sa používa podľa tohto návodu na použitie. Všetky ostatné spôsoby použitia nie sú plánované, a preto nie sú prípustné. Týmto spoločnosť ANDREAS STIHL AG & Co.
s – – – – – – – – účinok. Preto v žiadnom prípade nevykonávajte zmeny na výrobku. Zmenený výrobok bezodkladne zlikvidujte. Ochranu sluchu skontrolujte pred každým použitím z hľadiska bezchybného stavu (napríklad optický stav výrobku). Pri poškodení alebo zmenách výrobok bezodkladne zlikvidujte. Vlastnosti ochrany sluchu zabezpečujúce tlmenie hluku môžu byť napr. pri použití okuliarov s hrubým rámom, lyžiarskych masiek/kukiel atď. výrazne znížené.
s : Vyberte si správnu hygienickú súpravu pre svoju ochranu sluchu. : Používajte len originálne náhradné diely STIHL. Výmena hygienickej súpravy : Stiahnite starý tesniaci kruh (obrázok C). : Odstráňte starú penovú výplň a vložte novú penovú výplň (obrázok D). : Nový tesniaci kruh nasaďte na mušle ochranných slúchadiel a vyrovnajte ho (obrázok E). : Vonkajšie hrany tesniaceho kruhu pritlačte, kým nezaklapne po celom obvode a nebude pevne priliehať na mušle ochranných slúchadiel (obrázok F).
n Gebruik en onderhoud van de gehoorbeschermer Alle gehoorbeschermers waarvoor deze handleiding geldt, zijn voorzien van een thermoplastische hoofdbeugel of helmbevestiging en schuimstof gevulde afdichtringen. Deze gehoorbeschermer moet de gebruiker beschermen tegen gevaarlijke geluiden indien deze volgens deze handleiding wordt gebruikt. Voor elk ander gebruik is deze niet bedoeld en daarom niet vrijgegeven. Hiermee verklaart ANDREAS STIHL AG & Co.
n regelmatig wordt gecontroleerd. – Elke wijziging aan het product kan de beschermende werking negatief beïnvloeden. Daarom in geen geval wijzigingen aan het product aanbrengen. Een gewijzigd product onmiddellijk vernietigen. – De gehoorbeschermer voor elk gebruik controleren op goede staat (bijvoorbeeld optische staat van het product). Bij beschadigingen of wijzigingen het product onmiddellijk wegwerpen. – De geluidsdempende eigenschappen van de gehoorbeschermer kunnen bij gebruik van bijv.
n Hygiëneset – voor S2H: 0000 884 0518 – voor Z1C: 0000 884 0564 De afdichtkussens moeten regelmatig (minimaal eenmaal per halfjaar) en afhankelijk van de gebruiksduur worden verwisseld. : De juiste hygiëneset voor uw gehoorbeschermer kiezen. : Alleen originele STIHL onderdelen monteren. Hygiëneset vervangen : Trek de oude afdichtring los (illustratie C). : Oude schuimstof elementen verwijderen en nieuwe schuimstof elementen aanbrengen (illustratie D).
R Применение наушников и уход за ними Все наушники, для которых действует данная инструкция по эксплуатации, имеют оголовье или крепление для каски из термопластика и уплотнительные кольца с набивкой из пеноматериала. Эти наушники предназначены для защиты пользователя от опасных шумов при использовании наушников согласно данной инструкции по эксплуатации. Все другие применения не предусмотрены и поэтому запрещены. Настоящим компания ANDREAS STIHL AG & Co.
R – – – – – – – – – – – тональные сигналы и т.д.) ограничено. Определенные химические вещества могут оказывать разрушающее воздействие на данное изделие. Дополнительную информацию вы можете получить у производителя. Обеспечьте регулярную проверку функций наушников. Любые изменения изделия могут отрицательно воздействовать на эффективность защиты. Поэтому ни в коем случае не вносить изменения в изделие. Изменённое изделие немедленно утилизировать.
R : Монтаж каски (рис. B). Данные наушники разрешается монтировать и использовать только на следующей защитной каске: STIHL FUNCTION Basic. Вставьте держатель для каски на наушниках в гнездо каски и зафиксируйте до щелчка. Поместите наушники на уши и прижмите их внутрь до щелчка. Отрегулируйте наушники и каску так, чтобы они удобно и прочно находились на голове.
R 8) 4Наушники класса 5, испытаны согласно AU/NZS 1270. При условии выбора, применения и обслуживания согласно AS/ NZS 1270 данные наушники могут быть использованы для шумов до 110 дБ(A) при действии критерия 85 дБ(A). При более низком критерии может потребоваться более высокий класс защиты. Наушники согласно EN 352-3 имеют средний, малый или большой размер. Наушники среднего размера подходят для большинства пользователей.
L Dzirdes aizsargaprīkojuma lietošana un kopšana Visam dzirdes aizsargaprīkojumam, uz kuru attiecas šī lietošanas instrukcija, ir galvas stīpa vai termoplastmasas stiprinājums pie ķiveres un blīvgredzeni ar porolona pildījumu. Šim dzirdes aizsargaprīkojumam jāsargā lietotāju pret bīstamiem trokšņiem, ja tas tiek lietots atbilstoši lietošanas instrukcijai. Citi pielietojumi nav paredzēti un līdz ar to tie ir aizliegti. Ar šo uzņēmums ANDREAS STIHL AG & Co.
L – Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai dzirdes aizsargaprīkojums ir pilnīgā darba kārtībā (piemēram, vizuāli novērtējiet ražojuma stāvokli). Ja ražojums ir bojāts vai pārveidots, nekavējoties utilizējiet to. – Lietojot, piemēram, biezākus briļļu ietvarus, slēpošanas/pretvēja maskas u.t.t., dzirdes aizsargaprīkojuma trokšņu slāpēšanas īpašības var būtiski samazināties. – Sviedru/higiēnas aizsarga lietošana virs blīvējumiem var samazināt dzirdes aizsargaprīkojuma trokšņu slāpēšanas īpašības.
L : Izvēlieties savam dzirdes aizsargaprīkojumam atbilstīgu higiēnas komplektu. : Lietojiet tikai oriģinālās STIHL rezerves daļas. Higiēnas komplekta nomaiņa : Novelciet veco blīvgredzenu (attēls C). : Izņemiet veco putuplasta ieliktni un ievietojiet jaunu putuplasta ieliktni (attēls D). : Novietojiet un noregulējiet uz austiņām jaunu blīvgredzenu (attēls E). : Piespiediet blīvgredzena ārējās malas, līdz tas visapkārt nofiksējas un cieši piespiediet austiņām (attēls F).
Q Есту мүшелерін қорғайтын құлаққаптарды қолдану жəне оған күтім көрсету Осы пайдалану нұсқаулығының əрекеті таралатын есту мүшелерін қорғайтын құлаққаптардың барлығында бас қамытшасы немесе термопастамен толтырылған дулыға бекіткіші жəне пенопластпен толтырылған сақиналы нығыздамалар бар. Осы қорғаныс құлаққаптар, егер олар пайдалану жөніндегі нұсқаулыққа сəйкес қолданатын болса, пайдаланушыны қауіпті шуылдан қорғауы тиіс. Кез келген басқа қолдануы көзделмеген жəне сəйкесінше, рұқсат етілмейді.
Q жəне т.б.) шектеледі. – Кейбір химиялық заттардың əсерінен осы өнім бұзылып кете алады. Қосымша ақпарат алу үшін өндірушіге жүгініңіз. – Құлаққаптардың жарамдылығы үнемі тексерілетініне көз жеткізіңіз. – Бұйымға енгізілген өзгерістер, қорғаныстың тиімділігіне кері əсерін тигізе алады. Сол себептен, бұйымға ешбір жағдайда қандай да бір өзгеріс енгізбеңіз. Өзгертілген бұйымды дереу алып тастаңыз. – Əрбір пайдалану алдында құлаққаптардың жарамды күйін (мысалы, бұйымның сыртқы түрін) тексерген жөн.
Q Дулығаның құлаққаптарды ұстағышын дулыға бекіткішіне шерт еткен дыбысы естілгенше бекітіп қойыңыз. Құлаққаптарды құлаққа кигіңіз жəне құлаққаптарды төменге естілген шертпекке дейін басыңыз. Құлаққаптарды жəне дулығаны баста жайлы жəне сенімді түрінде отыратындай оларды реттеңіз. Гигиеналық жиынтық – S2H үшін: 0000 884 0518 – Z1C үшін: 0000 884 0564 Тығыздағыш көпшіктерді үнемі (жарты жылда бір реттен кем емес) ауыстырып отыру керек.
Q жағдайда 110 дБ (A) дейін шуыл үшін пайдалануы мүмкін. Одан төмен критерий өте жоғары қорғаныс классын талап етуі мүмкін. EN 352-3 сəйкес құлаққаптар орташа жəне шағын өлшемді немесе үлкен өлшемді болады. Орташа өлшемдегі құлаққаптар көптеген пайдаланушыларға сəйкес келеді. Орташа жəне шағын өлшемдегі құлаққаптар орташа өлшемдегі құлаққаптар сəйкес келмейтін пайдаланушылар үшін əзірленген. Қосымша ақпаратты алу үшін STIHL компаниясының сауда-өткізу компаниясына жүгініңіз.
g Χρήση και περιποίηση των ωτασπίδων Όλες οι ωτασπίδες που περιγράφονται σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης έχουν ένα στήριγμα κεφαλής ή στήριγμα κράνους από θερμοπλαστικό υλικό και δακτυλίους στεγανοποίησης γεμισμένους με αφρώδες υλικό. Οι ωτασπίδες αυτές, εφόσον χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης, προστατεύουν τον χρήστη από επικίνδυνους θορύβους. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν για κανέναν άλλο σκοπό. Με το παρόν, η ANDREAS STIHL AG & Co.
g – Ορισμένες χημικές ουσίες μπορούν να καταστρέψουν το προϊόν αυτό. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. – Η λειτουργία των ωτασπίδων πρέπει να ελέγχεται σε τακτικά διαστήματα. – Αλλαγές στο προϊόν μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την προστατευτική του λειτουργία. Για τον λόγο αυτό, μην επιχειρήσετε να κάνετε οποιαδήποτε αλλαγή στο προϊόν. Προϊόν που έχει υποστεί αλλαγές πρέπει να απορριφθεί αμέσως.
g Περάστε το στήριγμα κράνους των ωτασπίδων μέσα στην υποδοχή του κράνους και βεβαιωθείτε ότι κουμπώνει με έναν χαρακτηριστικό ήχο. Τοποθετήστε τις ωτασπίδες πάνω από τα αφτιά σας και πιέστε τες προς το κέντρο, μέχρι να ακουστεί ένας χαρακτηριστικός ήχος κουμπώματος. Ρυθμίστε τις ωτασπίδες και το κράνος με τέτοιο τρόπο, ώστε να εφαρμόζουν άνετα και σταθερά στο κεφάλι σας.
g χρησιμοποιούνται για θορύβους έως 110 dB(A) με παραδοχή του κριτηρίου των 85 dB(A). Χαμηλότερο κριτήριο μπορεί να απαιτεί υψηλότερη κατηγορία προστασίας. Οι ωτασπίδες κατά EN 352-3 έχουν μεσαίο, μικρό ή μεγάλο μέγεθος. Οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους είναι κατάλληλες για τους περισσότερους χρήστες. Οι ωτασπίδες μικρού ή μεγάλου μεγέθους έχουν αναπτυχθεί για χρήστες για τους οποίους οι ωτασπίδες μεσαίου μεγέθους δεν είναι κατάλληλες. Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στη θυγατρική της STIHL.
T Kulaklığın kullanımı ve bakımı Bu kullanma talimatının geçerli olduğu bütün kulaklıkların, termoplast malzemeden imal edilmiş kafa çemberi veya kask sabitlemesi ile köpük dolgulu conta halkaları bulunur. Kulaklık, bu kullanma talimatında açıklandığı şekilde kullanıldığında kullanıcıyı çalışma esnasında oluşan gürültü tehlikesine karşı korumalıdır. Bunun dışındaki her türlü kullanım öngörülmeyen kullanımdır ve yasaktır. İşbu deklarasyon ile ANDREAS STIHL AG & Co.
T – – – – – – – gözle görülür hali) kontrol ediniz. Hasar veya değişikliklerde ürünü hemen bertaraf edin. Kulaklığın gürültü yalıtım özelliği örneğin kalın çerçeveli gözlük, kayak gözlüğü/maske vs. takılması halinde ciddi oranda azalır. Conta halkaları üzerinde ter/hijyen korumasının kullanılması kulaklığın ses yalıtım özelliğini azaltabilir.
T : Kullanılmış conta halkasını çıkarın (Şekil C). : Kullanılmış sünger elemanları çıkarın ve yeni sünger elemanları yerleştirin (Şekil D). : Yeni conta halkasını kulaklık kapsülü üzerine pozisyonlayın ve ayarlayın (Şekil E). : Conta halkasını dış kenarlarından çepeçevre kulaklık kapsülüne dayanıncaya kadar sıkıca bastırın (Şekil F).
J イヤーマフの使用とお手入れ この取扱説明書に記載されているすべてのイヤープロテクターには、 サーモプラスチックヘッドバンドまたはスプリングアームとフォーム プラスチック材クッションが装備されています。これらのイヤープロ テクターは、この取扱説明書に従って装着した場合に、着用者を危険 な騒音レベルから保護するよう設計されています。他の利用法は想定 外のため、許可されません。 ANDREAS STIHL AG & Co. KG は、CEマークの要件を満たすために、 イヤープロテクター PoP、S2H およびZ1C が、個人向け保護具 (PPE)規制 EU 2016/425 と他の該当する指令に適合していることをこ こに宣言致します。 EU適合証明書の全文は、次のURLに記載されています: www.stihl.
J 改造された製品は即座に破棄してください。 – 毎回使用する前に、製品の状態 (外観等) を確認してください。損 傷している製品や改造されている製品は直ちに廃棄してください。 – イヤープロテクターの騒音低減機能は、例えば厚みのあるメガネフ レーム、スキーマスクや目出し帽を使用すると極端に低下するおそ れがあります。 – シーリングリングに汗/衛生用プロテクターを被せると、イヤープ ロテクターの騒音低減機能が低下することがあります。 – イヤーマフや特にクッションは、使用に伴って劣化することがある ため、亀裂や漏れが生じていないか頻繁に点検してください。 – 亀裂や損傷の痕跡が発見されたときは、直ちに廃棄してください。 – 不適切な清掃やお手入れは、製品の保護機能に悪影響を及ぼすこと があります。清掃とお手入れに関する指示に従ってください。 – 製品は中性洗剤で清掃してください。皮膚に炎症を起こさない洗剤 を使用してください。製品を水に浸さないでください。 – イヤープロテクターは、乾燥した清潔な場所に保管し、購入時に入 っていたパッケージ等を使用して直射日光が当たらないよう配慮し てください。 装着と調整
J : フォームインサートを取り外し、新しいフォームインサートを挿入 します (図 D)。 : 新しいパッドをイヤーマフに合わせ、位置決めします (図 E)。 : パッドの外端部を強く押し、パッドをイヤーマフの全周に密着させ ます(図 F)。 A、 B、 C、 D 技術データおよび公認情報、 1A) 重量 1B) サイズ 1C) クランプ力 2) 周波数 [Hz] 3) 平均減衰値 4) 標準偏差 5) 許容される防音効果 6) 試験機関および公認機関: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.264 B, 26389 Wilhelmshafen, Germany、公 認機関番号:1974、公認機関:DAkkS 2 Michael & Associates, Inc.
p Stosowanie i pielęgnacja ochronników słuchu Wszystkie ochronniki słuchu, dla których obowiązuje niniejsza instrukcja użytkowania, posiadają pałąk lub uchwyt do kasku z termoplastów oraz pierścienie uszczelniające wypełnione pianką. Ochronniki słuchu chronią użytkownika przed niebezpiecznym hałasem, jest są używane zgodnie z niniejszą instrukcją. Wszystkie inne zastosowania nie są przewidziane i dlatego nie są dozwolone. Firma ANDREAS STIHL AG & Co.
p – Należy regularnie kontrolować prawidłowe działanie ochronników słuchu. – Jakiekolwiek modyfikacje produktu mogą mieć negatywny wpływ na jego funkcję ochronną. W związku z tym nie należy wprowadzać żadnych modyfikacji produktu. Zmodyfikowany produkt należy natychmiast wyrzucić. – Przed każdym użyciem ochronników słuchu należy sprawdzić, czy znajdują się w nienagannym stanie (np. wygląd zewnętrzny produktu). W razie uszkodzeń lub zmian należy natychmiast wyrzucić produkt.
p Zestaw higieniczny – do S2H: 0000 884 0518 – do Z1C: 0000 884 0564 Wymieniać regularnie poduszki uszczelniające w zależności od intensywności użytkowania (co najmniej raz na sześć miesięcy). : Dobrać odpowiedni zestaw higieniczny do używanych ochronników słuchu. : Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy STIHL. Wymiana zestawu higienicznego : Zdjąć stary pierścień uszczelniający (ilustracja C). : Usunąć starą wkładkę piankową i włożyć nową wkładkę (ilustracja D).
p W celu uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z dystrybutorem firmy STIHL.
e Kuulmekaitsme kasutamine ja hoolitsus Kõigil kuulmekaitsmetel, mille kohta käesolev kasutuskorraldus kehtib, on termoplastist pealook või kiivrikinnitus ja vahtkummiga täidetud tihendusrõngad. Kõnealuse kuulmekaitsme ülesandeks on kaitsta kasutajat mürade eest, kui seda kasutatakse vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Kõik muud kasutusviisid pole ette nähtud ja pole seetõttu lubatud. Käesolevaga deklareerib ANDREAS STIHL AG & Co.
e – – – – – – prilliraamide, suusamaskide/tormimaskide jms kasutamisel ulatuslikult väheneda. Higi-/hügieenikaitsme kasutamine tihendusrõngastel võib vähendada kuulmekaitsme helisummutusomadusi. Kapselkuulmekaitsmed, eelkõige tihenduspadjad, võivad kasutamisega kuluda ja neid tuleks seetõttu regulaarsete ajavahemike tagant pragude ning ebatiheduste suhtes uurida. Utiliseerige seade viivitamatult, kui sellel esineb pragude või kahjustuste ilminguid.
e : Eemaldage vahtkummsüdamik ja pange uus vahtkummsüdamik sisse (illustratsioon D). : Pange uus tihendusrõngas kuulmekaitsekapslile ja joondage välja (illustratsioon E). : Suruge tihendusrõnga välisservi vastu, kuni see ümberringi fikseerub ja toetub tugevasti vastu kuulmekaitsekapslit (illustratsioon F).
l Klausos apsaugo naudojimas ir priežiūra Visi klausos apsaugai, kuriems skirta ši naudojimo instrukcija, yra su termoplastiniu galvos lankeliu arba tvirtinimo prie šalmo įtaisu ir putplasčiu užpildytais sandarinimo žiedais. Šis klausos apsaugas apsaugo naudotoją nuo pavojingo triukšmo, jei jis naudojamas vadovaujantis šia naudojimo instrukcija. Jis nėra skirtas kitokiems tikslams, ir tai yra draudžiama. ANDREAS STIHL AG & Co.
l – – – – – – – nepriekaištingos būklės (pavyzdžiui, apžiūrėdami gaminį). Aptikę pažeidimų ar pakitimų gaminį nedelsdami išmeskite. Dėvint, pvz., akinius storais rėmeliais, slidinėjimo kaukes, šiltą galvos apdangalą ar pan., klausos apsaugo triukšmą slopinančios savybės gali labai pablogėti. Jei ant sandarinimo žiedų uždėti prakaitą sugeriantys / higieniniai apgaubai, klausos apsaugo garsą silpninančios savybės gali suprastėti.
l : Nutraukite seną sandarinimo žiedą (C pav.). : Išimkite seną putplasčio įdėklą ir įdėkite naują putplasčio įdėklą (D pav.). : Ant ausų gaubto uždėkite naują sandarinimo žiedą ir išlygiuokite (E pav). : Spauskite sandarinimo žiedo išorinius kraštus, kol jis aplinkui užsifiksuos ir tvirtai priglus prie ausų gaubto (F pav.).
B Използване и полагане на грижи за антифоните Всички антифони, за които е валидно това ръководство за употреба, имат лента за главата или термопластично закрепване за шлема и напълнени с пенообразен материал уплътнителни пръстени. Тези антифони трябва да пазт потребителя от опасни шумове, ако се използват съгласно настоящото ръководство за употреба. Всички други употреби не са предвидени и следователно не са разрешени. С настоящото ANDREAS STIHL AG & Co.
B – – – – – – – – – – – предупредителни звукове (като например викове, звукови сигнали и др.) е значително намалена. Някои химични вещества могат да имат разрушителен ефект върху това изделие. Допълнителна информация ще получите от производителя. Уверете се, че функционалността на антифоните се проверява редовно. Всякакви промени по това изделие могат да окажат отрицателно влияние на защитното действие. Затова да не се предприемат каквито и да било промени по изделието.
B трябва да се монтират и използват само на следната работна каска: STIHL FUNCTION Basic. Преместете опората на каската на антифона в държача на каската, докато щракне. Поставете антифоните върху ушите си и ги натиснете навътре, докато се чуе щракване. Настройте антифоните и каската така, че да стоят удобно и сигурно на главата.
B да се използват при шумове до 110 dB(A) при приемане на 85 dB(A) критерий. По-нисък критерии може да изисква по-висок клас на защита. Противошумовите наушници EN 352-3са със средни, малки или големи размери. Противошумовите наушници със средни размери пасват на повечето потребители. Малките или големите по размер черупки на наушниците са разработени за потребители, на които средните черупки на наушниците не стават. За по-нататъшни данни за изделието моля, обърнете към пласментното дружество на STIHL.
W Utilizarea şi îngrijirea căştii de protecţie auditivă Toate căştile de protecţie auditivă, pentru care sunt valabile aceste instrucţiuni de folosire, au o lamă de fixare sau o fixare a căştii din termoplast şi inele de etanşare umplute cu spumă. Această cască de protecţie auditivă are rolul de a proteja utilizatorul contra zgomotelor periculoase, dacă aceasta se foloseşte conform instrucţiunilor de folosire. Orice altă destinaţie este neconformă şi, de aceea, nepermisă.
W – – – – – – – – protecţie. Prin urmare, nu executaţi modificări asupra produsului. Produsele modificate se aruncă imediat. Înaintea fiecărei utilizări verificaţi starea ireproşabilă a căştii de protecţie auditive (de exemplu controlul vizual al produsului). În cazul deteriorării sau modificării produsului, salubrizaţi-l de urgenţă. Proprietăţile de antifonare a căştii de protecţie auditivă pot fi reduse semnificativ la utilizarea de ex. a ramelor groase de ochelari, a măştilor de ski/a cagulelor etc.
W – pentru Z1C: 0000 884 0564 Perniţele de etanşare trebuie înlocuite regulat (cel puţin o dată pe semestru) şi în funcţie de durata de utilizare. : Alegeţi setul de igienă a muncii adecvat pentru protecţia auzului Dvs. : Folosiţi numai piese de schimb originale STIHL. Înlocuirea setului de igienă : Scoateţi vechiul inel de etanşare (ilustraţia C). : Îndepărtaţi vechea inserţie de spumă şi introduceţi o nouă inserţie de spumă (ilustraţia D).
W distribuire STIHL.
Y Primena i nega zaštite za sluh Svi štitnici sluha, za koje važi ova instrukcija za upotrebu, imaju držač za glavu ili pričvršćenje za kacigu od termoplasta i zaptivne prstenove ispunjene sunđerastim materijalom. Ova zaštita za sluh treba da zaštiti korisnika od opasnih zvukova, ukoliko se koristi prema ovom uputstvu za upotrebu. Sve ostale namene nisu predviđene i zato nisu dozvoljene. ANDREAS STIHL AG & Co.
Y – Prigušna svojstva zaštite za sluh mogu drastično opasti prilikom upotrebe npr. debljih okvira naočara, ski maske/fantomke itd. – Korišćenje zaštite od znoja / higijenske zaštite preko zaptivnih prstenova može da smanji efekat prigušenja zvuka ove zaštite za sluh. – Zaštitne slušalice, posebno zaptivni jastučići, mogu da popuste u toku upotrebe i potrebna je redovna provera moguće pojave naprslina i nezaptivenosti. – Neodložno zbrinite proizvod, kada se pojave znaci naprslina ili oštećenja.
Y : Izvucite stari zaptivni prsten (ilustracija C). : Izvadite stari sunđerasti umetak i postavite novi sunđerasti umetak (ilustracija D). : Novi zaptivni prsten namestite preko kapsule antifona i poravnajte (ilustracija E). : Spoljnje ivice zaptivnog prstena utisnite tako da u potpunosti naležu na kapsulu antifona (ilustracija F).
y Uporaba in nega zaščite sluha Vse zaščite sluha, za katere veljajo ta navodila za uporabo, imajo naglavni lok ali pritrditev na čelado iz termoplasta in s peno polnjene tesnilne obroče. Ta zaščita sluha uporabnika ščiti pred nevarnim hrupom, če se uporablja skladno s temi navodili za uporabo. Vsaka druga uporaba ni predvidena in zato ni dovoljena. ANDREAS STIHL AG & Co.
y – Lastnosti dušenja zvoka zaščite sluha se lahko ob uporabi npr. debelih okvirjev očal, smučarskih mask/zaščitnih mask itd. drastično zmanjšajo. – Uporaba zaščite proti potenju/higienske zaščite preko tesnilnih obročev lahko zmanjša lastnosti dušenja hrupa zaščite sluha. – Zaščita sluha z glušniki, zlasti tesnilne blazinice, lahko ob uporabi popustijo in jih je treba v rednih časovnih razmakih pregledovati glede razpok in netesnjenja. – Izdelek nemudoma odstranite, ko ima znake razpok ali poškodb.
y (ilustracija D). : Nov tesnilni obroč položite in poravnajte čez glušnik (ilustracija E). : Zunanje robove tesnilnega obroča pritiskajte dokler naokoli ne zaskoči in se tesno prilega glušniku (ilustracija F). A, B, C, y Tehnični podatki in dovoljenje, 1A) teža 1B) velikost 1C) vpenjalna sila 2) frekvenca [Hz] 3) povprečno dušenje 4) standardno odstopanje 5) predvidena stopnja zaščite 6) preveril in certificiral: 1 PZT GmbH, Bismarckstr.
y 97
y 98
A, POP,, , 0000-884-0251, EN 352-1:2002 1) 1A) 154 g, 1B) S-M 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 15,2 12,8 15,8 24,8 24,5 4) 3,0 3,1 2,1 3,5 3,2 3,4 4,7 3,9 5) 12,2 9,7 13,7 21,3 21,3 27,7 27,3 27,9 6) 1 7) 3 31,3 32,0 H M L SNR 31,8 27dB 22dB 16dB 24dB B, S2H,, 0000-884-0253, 0000-884-0254, EN 352-1:2002 1) 1A) 248 g, 1B) S-M-L 2) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 3) 18,2 13,6 21,8 30,7 39,4 35,8 37,6 H M L SNR 40, 4) 5,4 3,4 2,7 3,1 3
TP TC 019/2011 Made in/Сделано в: См. упаковку/Наименование продукта КО ТР 019/2011 Дайындалған жері: Қаптамадан/Бұйымның заттаңбасынан қараңыз! Andreas Stihl AG & Co. KG Badstrasse 115 D-71336 Waiblingen ~ 07151-26-0 www.stihl.com © ANDREAS STIHL AG & Co.