STIHL FS 91, 91 R 2 - 41 41 - 82 82 - 122 122 - 161 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch 28 29 30 31 32 33 Verehrte Kundin, lieber Kunde, Ihr Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐ gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik 1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 1.3 Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. 2.2 Motorgerät transportieren Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐ stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐ nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Nach dem Tanken den Tankver‐ schluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch 2.6.1 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Bei Ausführungen mit Zweihandgriff ler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 002BA055 KN Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐ gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐ fahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. 2.6.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐ zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schnei‐ den können zu einer erhöhten Belastung des Metall-Schneidwerkzeuges führen – durch geris‐ sene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbro‐ cken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen).
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr! 2.12 0000-GXX-0498-A0 Der Zustand der Antivibrationselemente beein‐ flusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationsele‐ mente regelmäßig prüfen. Symbole auf Schutzvorrichtun‐ gen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerk‐ zeuge.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik stamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! 2.15 Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut 002BA135 KN Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hin‐ dernisse).
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik 2.
deutsch 3 3 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 1 2 3 4 Griff Traggurt 19 14 20 23 25 24 25 24 25 21 16 6 7 8 15 22 20 9 10 17 18 13 3.
4 Zulässige Anbauwerkzeuge (Ø 250 mm) 13 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn (4112), Kreissägeblatt 200-22 HP Meißelzahn (4001) WARNUNG Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Kreiss‐ ägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. 3.3 Schutze, Anschlag 14 Schutz für Mähköpfe deutsch Anbauwerkzeug SP 10 1) 5 5.
deutsch 5.1.2 5 Zweihandgriff anbauen Griffrohr befestigen 5.1.3 Bedienungsgriff anbauen A 12 ► Griffrohr (7) so in die untere Klemmschale (1) legen, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in.
5 Zweihandgriff anbauen 5.1.4 deutsch Gaszug befestigen 5.1.6 Griffrohr schwenken ... in die Transportstellung HINWEIS Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein! 90° 3 15 14 0000-GXX-0512-A1 15 ► Gaszughalter (15) und Gaszug (14) am Schaft positionieren ► Gaszughalter (15) zusammendrücken. Der Gaszughalter (15) rastet hörbar ein 5.1.
deutsch 6 Rundumgriff anbauen 6 Rundumgriff anbauen 6.1 Rundumgriff mit Bügel anbauen ► ► ► ► Schelle (6) anlegen Bügel (2) anlegen – Lage beachten! Bohrungen zur Deckung bringen Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen ► weiter bei "Rundumgriff befestigen" 6.
7 Gaszug einstellen Rundumgriff befestigen 002BA655 KN 6.3 deutsch A ► Gashebel in Vollgasstellung bringen ► Schraube im Gashebel bis zum ersten Wider‐ stand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen 4 9 8 002BA615 KN 8.1 Tragöse anbauen Kunststoff-Ausführung 1 Durch Ändern des Abstands (A) kann der Run‐ dumgriff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden. Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm (8 in.
deutsch 9 Schutz anbauen 9 Schutz anbauen 9.1 Schutz anbauen 9.2 Schürze und Messer anbauen WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerk‐ zeug. Schürze und Messer müssen bei Verwen‐ dung von Mähköpfen immer an den Schutz (1) angebaut werden. 1 3 9.3 Schürze anbauen 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 ► Führungsnut der Schürze auf die Leiste des Schutzes bis zum Einrasten schieben 9.
10 Schneidwerkzeug anbauen 9.5 deutsch 10.2 Messer anbauen Befestigungsteile für Schneid‐ werkzeuge 002BA638 KN Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befes‐ tigungsteilen für das Schneidwerkzeug unter‐ scheiden. 10.2.1 Lieferumfang mit Befestigungsteilen Es können Mähköpfe und Metall-Schneidwerk‐ zeuge angebaut werden.
deutsch 10.2.2 10 Schneidwerkzeug anbauen 10.4 Lieferumfang ohne Befestigungsteile Befestigungsteile abbauen 2 002BA266 KN 2 3 4 Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden. 5 Welle blockieren 6 7 6 6 002BA330 KN 2 Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-Schraubendreher (6) blockiert wer‐ den. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich.
10 Schneidwerkzeug anbauen deutsch Schneidwerkzeug richtig auflegen 3 3 1 4 2 1 ► Druckteller (1) auflegen ► Mähkopf (3) gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (4) drehen ► mit dem Steckdorn (2) die Welle (4) blockieren ► Mähkopf (3) festziehen HINWEIS 6 5 7 681BA303 KN 2 0000-GXX-1324-A0 4 8 Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5, 6) können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerk‐ zeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
deutsch 11 Kraftstoff WARNUNG Verletzungsgefahr durch sich lösendes Schneid‐ werkzeug. Leichtgängig gewordene Mutter erset‐ zen. 14 HINWEIS 13 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 10 10.9 8 11 Metall-Schneidwerkzeug abbauen 9 12 0000-GXX-0502-A0 WARNUNG ► Druckteller (9) auflegen ► Schneidwerkzeug (8) auf den Druckteller (9) legen Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des Schneid‐ werkzeuges ragen.
12 Kraftstoff einfüllen Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 11.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐ destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
deutsch 12.2 13 Traggurt anlegen 13.1 Tankverschluss öffnen Einschultergurt 002BA447 KN 1 ► Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen wer‐ den kann ► Tankverschluss abnehmen 12.3 Kraftstoff einfüllen 2 0000-GXX-0503-A0 Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
14 Gerät ausbalancieren 14 Doppelschultergurt 14.1 Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt einhängen 1 2 1 3 1 2 2 0000-GXX-0504-A0 1 ► Doppelschultergurt (1) anlegen und Schloss‐ platte (3) schließen ► Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen ► Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausba‐ lancieren" 2 002BA660 KN 13.
14 Gerät ausbalancieren 002BA035 KN deutsch B Kreissägeblätter (B) ► sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem Boden "schweben" Ist die richtige Pendellage erreicht, dann: ► Schraube (1) an der Tragöse festziehen 2 1 ► ► ► ► ► Gerät am Traggurt aushängen 002BA662 KN 14.
15 Motor starten / abstellen 15 15.1 15.1.1 deutsch Motor starten / abstellen siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" Bedienungselemente 15.1.3 Ausführung mit Zweihandgriff Funktion des Stopptasters und der Zündung Wird der Stopptaster gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt.
deutsch 15.2.1 15 Motor starten / abstellen ► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Anwerfen 0000-GXX-0479-A0 HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! ► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐ gegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann ► anwerfen bis der Motor läuft Sobald der Motor läuft 0000-GXX-0480-A0 15.2.
16 Gerät transportieren 15.4 deutsch Weitere Hinweise zum Starten Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. ► Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft 681BA269 KN Der Motor startet nicht in der Stellung für Warm‐ start < ► Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor springt nicht an ► prüfen, ob alle Bedienelemente richtig einge‐ stellt sind ► prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
deutsch 16 Gerät transportieren 681BA275 KN 681BA269 KN 2. 1. Grasschneideblätter bis 260 mm 2. 681BA311 KN ► Transportschutz von unten am Schneidwerk‐ zeug anlegen 681BA301 KN 16.
17 Betriebshinweise 2. ► Spannbügel nach innen schwenken ► Spannbügel am Transportschutz einhängen 17 2. 681BA275 KN 17.1 1. ► Spannbügel am Transportschutz aushängen 681BA277 KN Kreissägeblätter 681BA302 KN 16.5 deutsch Betriebshinweise Während der ersten Betriebs‐ zeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch 18.1 19 Vergaser einstellen Wenn die Motorleistung spür‐ bar nachlässt 4 3 Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit ► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam ent‐ gegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung wei‐ terdrehen 2 1 0000-GXX-0482-A0 1 ► ► ► ► WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Ein‐ stellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen.
21 Motorlaufverhalten deutsch 22 ► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐ kerze beseitigen Getriebe schmieren 1 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐ bung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. ► entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmut‐ ter verwenden 20.
deutsch Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 25 ► Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei star‐ ker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler ► Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das ein‐ fache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 25.1 25.2 Mähfaden erneuern Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen.
26 Wartungs- und Pflegehinweise getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfa‐ den am Messer abgeschnitten. Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Faden‐ enden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. deutsch 25.5 Messer ersetzen 25.5.1 STIHL TrimCut WARNUNG WARNUNG Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! ► Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca.
Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstoff‐ tank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnungen für Kühlluft Zylinderrippen Ventilspiel Brennraum Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Ein‐ stellschrauben) Antivibrationselemente Schneidwerkzeuge 36 Beschädigte Teile erset‐ X zen Funktionsprüfung X Sichtprüfung ersetzen2) prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) prüfen durch Fachhänd‐ ler1) ersetzen durch Fach‐ händler1) reinigen Leerlauf prüfen, das
ersetzen X Festsitz prüfen X X Metall-Schneidwerkzeuge schärfen X Getriebeschmierung prüfen X ergänzen Sicherheitsaufkleber ersetzen X 1)STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler2)nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 27 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
deutsch 28 Wichtige Bauteile – Antivibrationselemente 28 1 Wichtige Bauteile 4 9 8 10 5 3 3 2 2 6 1 4 1 # 7 13 14 21 15 14 16 5 17 6 18 12 2 19 15 8 1 5 7 9 10 1 0000-GXX-0514-A0 21 20 4 8 9 002BA644 KN 11 1 Tankverschluss 2 Vergasereinstellschraube 3 Anwerfgriff 1 Schaft 4 Kraftstoffhandpumpe 2 Mähkopf 5 Abdeckung 3 Schutz (nur für Mähköpfe) 6 Schalldämpfer 4 Messer (für Mähfaden) 7 Gerätestütze 5 Schutz (für alle Mähwerkzeuge) 8 Gashebel 6 Schürze (für Mä
30 Reparaturhinweise 29.2 deutsch Zündanlage 29.7.2 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: 29.3 Bosch USR 7 AC 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 29.4 710 cm3 (0,71 l) Gewicht Anbauwerkzeuge Die Schall- und Vibrationswerte der zulässigen Anbauwerkzeuge sind in der Gebrauchsanlei‐ tung des jeweiligen Anbauwerkzeugs aufgeführt.
deutsch 31 Entsorgung Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Zur Ermittlung des gemessenen und des garan‐ tierten Schallleistungspegels wurde nach Richtli‐ nie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. STIHL empfiehlt STIHL Original-Ersatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen).
français STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 33.3 STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Suivant la machine et son équipement spécifi‐ que, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'es‐ sence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompres‐ sion Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Chauffage de poignées 1.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail ter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électroma‐ gnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue.
français 2.2 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Transport de la machine s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus ferme‐ ment possible.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail – Contrôler le serrage du contact de câble d'allu‐ mage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers. 2.7 Pendant le travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – appuyer sur le bou‐ ton d'arrêt. 15m (50ft) La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Ne jamais travailler sans le capot pro‐ tecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endomma‐ ger l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.).
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail magé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissura‐ tion – et ne pas non plus les réparer – par ex.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français Il est interdit d'utiliser ce capot protec‐ teur avec des scies circulaires. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). 2.13 S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable.
français Tête faucheuse avec fil de coupe 002BA049 KN 2.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 002BA135 KN 2.18 Couteau à taillis Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! 2.17 002BA355 KN Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une sec‐ tion supérieure, utiliser une scie circulaire ; – vérifier régulièrement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériora‐ tions – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau à taillis régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respec‐ tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et,
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais 3 français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐ teur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 1 2 3 4 Poignée Harnais 19 14 20 23 25 24 25 24 25 21 16 6 7 8 15 22 20 9 10 17 18 13 3.
français 4 Outils à rapporter autorisés (Ø 250 mm) 12 Couteau à taillis 250‑3 (Ø 250 mm) 13 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4112), scie circulaire 200-22 HP à dents douces (4001) AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis ou des scies circulaires non métalliques. 3.3 Outil à rapporter FCS 2) 3) FH 145° HL 0° 1) HL 145° 2) HT 1) RG 5) SP 1) 4) SP 10 1) 5 5.
5 Montage du guidon français ► Dévissez la vis papillon (3) - après avoir dévissé la vis papillon, les pièces sont desser‐ rées et sont écartées par les deux ressorts (4, 5) ! ► Retirez la vis papillon - la rondelle (6) reste sur la vis papillon ► Séparez les coquilles de serrage - les ressorts (4, 5) restent dans la coquille de serrage infé‐ rieure ! ► Placez l'ensemble sécurisé sur le support de la poignée (8) avec la vis papillon dirigée vers le moteur ► Enfoncez la vis papillon dans le support de la
français 5.1.4 5 Montage du guidon 5.1.6 Fixation du câble de l'accélérateur Faites pivoter le tube de poignée ... en position de transport AVIS Ne pas plier le câble de l'accélérateur ni le poser dans des rayons serrés - le levier de l'accéléra‐ teur doit être facilement déplaçable ! 90° 3 15 14 0000-GXX-0512-A1 15 ► Placez le support du câble de l'accélérateur (15) et le câble de l'accélérateur (14) sur l'ar‐ bre ► Appuyez sur le support du câble de l’accéléra‐ teur (15).
6 Montage de la poignée circulaire français 6 Montage de la poignée cir‐ culaire 6.
français Fixation de la poignée circu‐ laire 002BA655 KN 6.3 7 Réglage du câble de commande des gaz A ► Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ; ► tourner la vis située dans la gâchette d'accélé‐ rateur dans le sens de la flèche, jusqu'au pre‐ mier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
9 Montage du capot protecteur 9 Montage du capot protec‐ teur 9.1 Montage du capot protecteur français 9.2 Montage du tablier et du cou‐ teau AVERTISSEMENT Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le cou‐ teau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1). 1 3 9.
français 9.5 10 Montage de l'outil de coupe 10.2 Montage du couteau Pièces de fixation pour outils de coupe 002BA638 KN Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. 10.2.1 Livraison avec pièces de fixation Il est possible de monter des têtes faucheuses et des outils de coupe métalliques. ► Glisser le couteau dans la rainure de guidage du tablier. ► Visser et serrer la vis. 9.
10 Montage de l'outil de coupe français ► Bloquer l'arbre (5) à l'aide du mandrin de calage (1). ► Desserrer l'écrou (3) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche) avec la clé multiple (2) et l'enlever. ► Enlever le bol glisseur (4) de l'arbre (5) – ne pas enlever le disque de pression (6). Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2). 10.3 Blocage de l'arbre 2 10.
français 10 Montage de l'outil de coupe Les tranchants des outils de coupe (1, 3, 7, 8) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐ che estampée sur la face intérieure du capot pro‐ tecteur. Démontage de la tête fau‐ cheuse ► Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). ► Tourner la tête faucheuse (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. 10.
11 Carburant AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas de desserrage acci‐ dentel de l'outil de coupe. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 10.9 Démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés. ► Bloquer l'arbre (11) à l'aide du mandrin de calage (12). ► Desserrer l'écrou (13) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
français 12 Ravitaillement en carburant ► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐ rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 11.3 Stockage du mélange impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir. ► Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. 12.2 Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
13 Utilisation du harnais français 13.2 Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». 13.1 Harnais double Harnais simple 1 3 1 0000-GXX-0503-A0 2 ► Mettre le harnais simple (1). ► Régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite. ► Équilibrer la machine, voir « Équilibrage ».
français 14 14.1 14 Équilibrage Équilibrage Accrochage de la machine au harnais 2 1 1 2 2 002BA662 KN 1 2 002BA660 KN 1 Le type et la version du harnais et du mousque‐ ton diffèrent suivant les marchés. ► Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube. Desserrer la vis (1). Faire coulisser l'anneau de suspension (2). Serrer légèrement la vis (1). Laisser la machine s'équilibrer.
15 Mise en route / arrêt du moteur français 15 Mise en route / arrêt du moteur 15.1 Éléments de commande Version à guidon 002BA035 KN 15.1.1 B Les scies circulaires (B) ► doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du sol. 3 Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue : ► Serrer fermement la vis (1) de l'anneau de suspension. 14.
français 15 Mise en route / arrêt du moteur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐ che normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…) – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ». Lancement du moteur Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage 0000-GXX-0479-A0 15.1.3 15.2.1 Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête.
16 Transport de l'appareil français ► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐ ceur. ► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec. AVIS 15.3 Arrêt du moteur 15.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur ► Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
681BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 70 681BA268 KN Couteau à taillis 250 mm 681BA269 KN 16.3 681BA271 KN Couteaux à herbe 230 mm 681BA268 KN 16.
16 Transport de l'appareil 681BA311 KN Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm 681BA301 KN 16.4 français 2. ► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; ► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport. 16.5 Scies circulaires 681BA302 KN 1. 681BA275 KN 2. ► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; ► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; 681BA275 KN 2. 1.
français 17 Instructions de service résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. 17.
19 Réglage du carburateur français les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». ► Remplacer les pièces endommagées. Montage du filtre ► Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. ► Visser et serrer les vis (1).
français 21 Fonctionnement du moteur ► Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse du tube (2) dans le réducteur. AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
25 Entretien de la tête faucheuse français 1 ► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. 1 25.2 1 2 Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. 2 2 Remplacement du fil de coupe AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
français 26 Instructions pour la maintenance et l'entretien STIHL TrimCut 25.5 25.5.1 AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! ► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐ ner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; ► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐ tir.
Poignée de commande Filtre à air Nettoyage Remplacement des piè‐ X ces endommagées Contrôle du fonctionne‐ X ment Contrôle visuel Remplacement2) Pompe d'amorçage Contrôle X manuelle (si la machine Réparation par le reven‐ en est équipée) deur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans Contrôle par le reven‐ le réservoir à carburant deur spécialisé1) Remplacement par le revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐ X til de coupe ne doit pas être entraîné Réglage
au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
28 Principales pièces français l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex.
français 29 Caractéristiques techniques 29.6 1 Tube R 2 Tête faucheuse 3 Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) 4 Couteau (pour rogner le fil de coupe) 5 Capot protecteur (pour tous les outils de fau‐ chage) 6 Tablier (pour têtes faucheuses) 7 Outil de fauchage métallique 8 Scie circulaire 9 Butée (exclusivement pour scies circulaires) 29 29.
30 Instructions pour les réparations cation, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règle‐ ment REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 29.9 Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procé‐ dure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit.
Nederlands Niveau de puissance acoustique mesuré 106 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 108 dB(A) Conservation des documents techniques : 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. 28 29 30 31 32 Waiblingen, le 03/02/2020 Geachte cliënt(e), ANDREAS STIHL AG & Co. KG Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung P. O. Dr.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Hand-benzinepomp Hand-benzinepomp bedienen Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Geleiding aanzuiglucht: winterstand Handgreepverwarming 1.2 Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten. 1.
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrij‐ gegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Hete machineonderdelen en de aan‐ drijfkop/het aandrijfmechanisme niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van ben‐ zine beveiligen. 2.3 Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Contact met het snijgarnituur voorko‐ men – kans op letsel! kerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! 2.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek waterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventi‐ leerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met apparaten voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaat‐ sen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergif‐ tiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv.
Nederlands Verkeerd gebruik met te lange maaidraden ver‐ laagt het werktoerental van de motor. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belang‐ rijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! 2.9 Gebruik van metalen snijgarni‐ turen STIHL adviseert originele STIHL metalen snijgar‐ nituren te gebruiken.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands De beschermkap mag samen met slagmessen worden gebruikt. onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! De beschermkap mag niet in combi‐ natie met slagmessen worden gebruikt.
Nederlands Maaikop met maaidraad 002BA049 KN 2.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands 002BA355 KN 002BA135 KN meter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen! Er is een hogere kans op terugslag als het snij‐ garnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. Grassnijblad 002BA509 KN 2.
Nederlands – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) 2.19 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 2.19.1 Kans op terugslag Cirkelzaagblad Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk. Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebrui‐ ken. WAARSCHUWING Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvor‐ ming.
3 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel 3 Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/ aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aan‐ slag 1 2 3 4 Handgreep Draagriem 19 14 20 23 25 24 25 24 25 21 16 6 7 8 15 22 20 9 10 17 18 13 3.
Nederlands (Ø 250 mm) 12 Slagmes 250‑3 (Ø 250 mm) 13 Cirkelzaagblad 200-22 beitelbetanding (4112), cirkelzaagblad 200-22 HP beitelbe‐ tanding (4001) 4 Vrijgegeven aanbouwgereedschappen Aanbouwgereedschap HL 145° 2) HT 1) RG 5) SP 1) 4) SP 10 1) 5 WAARSCHUWING Grassnijbladen, slagmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toe‐ gestaan. 5.
5 Dubbele handgreep monteren Nederlands ► Klembeugels lostrekken – de veren (4, 5) blij‐ ven achter in de onderste klembeugel! 5.1.2 5.1.
Nederlands 5.1.4 5 Dubbele handgreep monteren 5.1.6 Gaskabel bevestigen Draagbeugel kantelen ... in de transportstand LET OP De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn! 90° 3 15 14 14 15 ► Gaskabelhouder (15) en de gaskabel (14) op de steel/maaiboom positioneren ► Gaskabelhouder (15) samendrukken. De gas‐ kabelhouder (15) klikt hoorbaar vast 5.1.
6 Beugelhandgreep monteren 6 6.1 Nederlands Beugelhandgreep monte‐ ren ► Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbren‐ gen ► Klem (6) aanbrengen ► Beugel (2) aanbrengen – op de montagestand letten! ► Boringen met elkaar in lijn brengen ► Bouten (7) in de boringen steken – en in de beugel draaien tot ze aanliggen ► Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" Beugelhandgreep met beugel monteren 6.
Nederlands Beugelhandgreep bevestigen 002BA655 KN 6.3 7 Gaskabel afstellen A ► Gashendel in de volgasstand plaatsen ► De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien 4 9 8 002BA615 KN 8.1 Draagoog monteren Kunststof uitvoering 1 Door het wijzigen van de afstand (A) kan de beu‐ gelhandgreep in de voor de gebruiker en de toe‐ passing meest gunstige stand worden geplaatst.
9 Beschermkap monteren 9 9.1 Nederlands Beschermkap monteren 9.2 Beschermkap monteren Schort en mes monteren WAARSCHUWING Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. Het schort en het mes moeten bij het gebruik van maaikoppen altijd in de beschermkap (1) worden gemonteerd. 1 9.3 3 Schort monteren 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 ► De geleidegroef van het schort zover op de lijst van de beschermkap schuiven tot deze vastklikt 9.
Nederlands 10 Snijgarnituur monteren 10.2.1 ► Mes in de geleidegroef van het schort schui‐ ven ► Bout aanbrengen en vastdraaien 9.6 Leveringsomvang met bevestigingson‐ derdelen Er kunnen maaikoppen en metalen snijgarnituren worden gemonteerd. Aanslag monteren 7 3 002BA639 KN 6 2 Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. De aanslag (6) moet bij het gebruik van cirkelzaagbladen altijd worden gemonteerd.
10 Snijgarnituur monteren 10.3 Nederlands As blokkeren ► Met behulp van de combisleutel (2) de moer (3) rechtsom (linkse schroefdraad) los‐ draaien en wegnemen ► Draaischotel (4) van de as (5) trekken, de drukschotel (6) niet wegnemen 2 7 6 6 002BA330 KN 10.5 Voor het monteren en demonteren van snijgarni‐ turen moet de as (2) met behulp van de blok‐ keerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) worden geblokkeerd.
Nederlands 10 Snijgarnituur monteren Op de pijl voor de draairichting aan de binnen‐ zijde van de beschermkap letten. LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 10.7 Maaikop verwijderen 14 10.8 Metalen snijgarnituren monte‐ ren 13 ► Met behulp van de blokkeerpen (2) de as (4) blokkeren ► Maaikop (3) rechtsom draaien en wegnemen WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten.
11 Brandstof WAARSCHUWING Kans op letsel door het loslopende snijgarnituur. Een moer die gemakkelijk op de schroefdraad kan worden geschroefd, vervangen. LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 10.
Nederlands 11.3 12 Tanken Brandstofmengsel opslaan 12.2 Tankdop opendraaien Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐ geven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐ bleemloos worden bewaard. ► De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden ► Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen ► Tankdop wegnemen 12.
13 Draagstel omdoen 13.1 Nederlands Enkele schouderriem 13.
Nederlands 14 14.1 14 Apparaat uitbalanceren Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan de draagriem 2 1 1 2 2 002BA662 KN 1 2 002BA660 KN 1 Type en uitvoering van de draagriem en de kara‐ bijnhaak zijn afhankelijk van het exportland.
Nederlands 15 Motor starten/afzetten 15 15.1 Bedieningselementen Uitvoering met dubbele handgreep 002BA035 KN 15.1.1 Motor starten/afzetten B 3 Cirkelzaagbladen (B) ► moeten ca. 20 cm (8 inch) boven de grond "zweven" Als de juiste pendelstand is bereikt: ► Bout (1) op het draagoog vastdraaien 14.3 Het apparaat bij de draagriem loshaken 2 0000-GXX-0494-A0 1 1 1 Gashendelblokkering 2 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand en stop‐ stand.
Nederlands 15 Motor starten/afzetten 15.2.1 drukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact" 15.1.3 Starten Werking van de stopschakelaar en het contact Motor starten 0000-GXX-0480-A0 15.2 0000-GXX-0479-A0 Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet.
16 Apparaat vervoeren Nederlands ► Met de rechterhand de starthandgreep vast‐ pakken ► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! ► De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold ► Verder starten tot de motor draait 15.2.2 Zodra de motor draait 15.3 Motor afzetten 15.
681BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 110 681BA268 KN Slagmes 250 mm 681BA269 KN 16.3 681BA271 KN Grassnijbladen 230 mm 681BA268 KN 16.
16 Apparaat vervoeren 2. ► Spanbeugel naar binnen zwenken ► Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken 16.5 681BA302 KN 1. Cirkelzaagbladen 681BA275 KN 2. 681BA311 KN Grassnijbladen tot 260 mm 681BA301 KN 16.4 Nederlands ► Spanbeugel op de transportbeschermkap los‐ haken ► Spanbeugel naar buiten zwenken 1. 681BA275 KN 2.
Nederlands 17 Gebruiksvoorschriften maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullin‐ gen. 17.2 Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de compo‐ nenten op de motor (ontstekingssysteem, carbu‐ rateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. 681BA276 KN 17.
19 Carburateur afstellen Carburateur afstellen 20.1 Bougie uitbouwen De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstan‐ digheden wordt voorzien van een optimaal ben‐ zine-luchtmengsel. 19.1 1 2 stationair toerental instellen 0000-GXX 0537-A0 19 Nederlands 0000-GXX-0495-A0 3 ► Afdekkap (1) losschroeven ► Bougiesteker (2) lostrekken ► Bougie (3) losdraaien 20.
Nederlands 21 Motorkarakteristiek LET OP WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐ sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omge‐ ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐ pen of er kan materiële schade ontstaan. De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet geheel met vet vullen. ► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐ moer monteren Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
25 Onderhoud maaikop Nederlands 1 ► Het motorapparaat zo neerleggen dat de kop‐ peling voor het snijgarnituur naar boven is gericht 1 25.2 1 2 Voor het vervangen van de maaidraad de maai‐ kop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING 2 2 Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. 1 De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd.
Nederlands STIHL TrimCut WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op let‐ sel! ► Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteer‐ stand – en weer terug laten veren ► De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag ver‐ groot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). 25.
26 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, X lekkage) reinigen beschadigde onderdelen X vervangen werking controleren X visuele controle Aanzuigmond in de ben‐ zinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopeningen voor koellucht Cilinderribben 0458-426-9421-B controleren X laten repareren door geautoriseerde dealer1) laten controleren door geautoriseerde dealer1) laten vervangen door geautoriseerde dealer1) reinigen station
Klepspeling Verbrandingsruimte Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) Antivibratie-elementen bij vermogensverlies of sterk toegenomen start‐ kracht, de klepspeling controleren en zo nodig laten afstellen door geautoriseerde dealer1) elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) natrekken X Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
28 Belangrijke componenten 27.1 – Antivibratie-elementen 28 Belangrijke componenten 4 9 8 10 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties. 11 7 13 14 21 21 16 17 18 15 9 10 8 1 Tankdop 2 Carburateurstelschroef 27.
Nederlands 29 Technische gegevens 29.2 1 Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: 3 2 29.3 4 1 29.4 4 1 29.5 1 Gewicht Totale lengte Zonder snijgarnituur: 002BA644 KN 9 29.6 R 1 Steel 29.7 2 Maaikop 29.7.
30 Reparatierichtlijnen Met metalen maaigar‐ Handgreep Hand‐ nituur links greep rechts FS 91 met dubbele 3,2 m/s2 2,5 m/s2 handgreep: FS 91 R met beugel: 3,8 m/s2 4,3 m/s2 29.7.2 Aanbouwgereedschappen De geluids- en trillingswaarden van de vrijgege‐ ven aanbouwgereedschappen staan vermeld in de handleiding van het betreffende aanbouwge‐ reedschap. Nederlands geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties.
italiano 28,4 cm3 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende ver‐ sies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000‑6‑1 Voor het bepalen van het gemeten en het gega‐ randeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884 gehandeld.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Serbatoio carburante; miscela di car‐ burante composta da benzina e olio motore Azionare la valvola di decompres‐ sione Pompa carburante manuale Azionare la pompa carburante manuale Tubetto di grasso Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa tagliare vegetazione infestante, cespugli, sterpa‐ glia, sottobosco, alberelli o simili. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa apposito riparo – ved. anche "Trasporto dell’ap‐ parecchiatura". Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni! italiano – – Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura con‐ tro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriu‐ scita di carburante. 2.3 Rifornimento La benzina è estremamente infiam‐ mabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carbu‐ rante – non fumare.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa altri – neppure durante l’avviamento – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! Evitare il contatto con l’attrezzo – pericolo di lesioni! Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’at‐ trezzo di taglio gira ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐ trezzo di taglio deve stare fermo.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa parecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine cata‐ lizzate. per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni! 2.9 Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metal‐ lici originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e con‐ formi alle esigenze dell’utente. Gli attrezzi di taglio metallici girano molto veloce‐ mente.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐ chiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’in‐ cendio per il carburante! Il riparo non deve essere usato con i coltelli trituratori. Controllare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio. Il riparo non deve essere usato con le seghe circolari. Usare solo candele integre autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo).
italiano Testa falciante con filo 002BA049 KN 2.14 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! 000BA015 KN Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo. Lama tagliaerba 002BA355 KN 2.17 Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni. 2.
italiano 2.19 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Sega circolare 2.19.1 Pericolo di rimbalzo! per il taglio di cespugli e di alberi con diametro di tronco fino a 4 cm Si ottiene la migliore resa di taglio lavorando a tutto gas e con forza di avanzamento uniforme. 002BA068 KN usare le seghe circolari solo con l’arresto adatto al diametro dell’attrezzo di taglio. AVVERTENZA Evitare in modo assoluto che la sega tocchi sassi e terra – pericolo di formazione di incrinature.
3 Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla 3 italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugna‐ tura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo, arresto 1 2 3 4 Impugnatura Tracolla semplice 19 14 20 23 25 24 25 24 25 21 16 6 7 8 15 22 20 9 10 17 18 13 3.
italiano 4 Attrezzi di applicazione ammessi (Ø 250 mm) 13 Lama per sega circolare 200-22 dente a scal‐ pello (4112), lama per sega circolare 200-22 HP dente a scalpello (4001) attrezzo di applica‐ zione SP 1) 4) SP 10 1) 5 AVVERTENZA Non sono ammessi lame tagliaerba, coltelli da boscaglia e seghe circolari di altri materiali non metallici. 5.
5 Montaggio dell’impugnatura a manubrio 5.1.2 italiano Fissare il manico tubolare 5.1.3 Montaggio dell’impugnatura di comando A 7 250BA046 KN ► Sistemare il manico tubolare (7) nella coppa inferiore (1) in modo che la distanza (A) non superi i 15 cm (6 in.
italiano 5.1.4 5 Montaggio dell’impugnatura a manubrio 5.1.6 Fissare il tirante gas Orientamento del manico tubolare ... In posizione di trasporto AVVISO Non piegare il tirante gas né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere scorrevole! 90° 3 15 14 14 15 ► Posizionare il supporto tirante gas (15) e il tirante gas (14) sullo stelo ► Premere insieme il supporto tirante gas (15). Il supporto tirante gas (15) scatta in posizione in modo udibile 5.1.
6 Montaggio dell’impugnatura circolare 6 6.1 italiano Montaggio dell’impugna‐ tura circolare Montaggio dell’impugnatura cir‐ colare con staffa ► Applicare la fascetta (3) nell’impugnatura cir‐ colare (4) e montarle entrambe sullo stelo (5) ► Applicare la fascetta (6) ► Applicare la staffa (2) – attenzione alla posi‐ zione! ► Fare coincidere i fori ► Inserire le viti (7) nei fori – e avvitarle nella staffa fino all’arresto ► Continuare come in "Fissaggio dell’impugna‐ tura circolare" 6.
italiano Fissaggio dell’impugnatura cir‐ colare 002BA655 KN 6.3 7 Impostazione del tirante gas A ► Posizionare il grilletto su tutto gas ► Girare la vite nel grilletto in direzione della freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro mezzo giro 4 002BA615 KN 9 8 Montaggio dell’occhiello di trasporto 8.1 Versione di materiale sintetico 1 Variando la distanza (A) si può portare l’impu‐ gnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego.
9 Montaggio del riparo italiano 9 Montaggio del riparo 9.1 Montaggio del riparo 9.2 Montaggio di grembiule e col‐ tello AVVERTENZA 1 Pericolo di lesioni per oggetti proiettati interno e per il contatto con l'attrezzo di taglio. Se si usano teste falcianti, si devono sempre montare sul riparo (1) il grembiule e la lama. 3 9.
italiano 9.5 10 Montaggio dell'attrezzo di taglio 10 Montaggio della lama Sistemare per terra l’apparec‐ chiatura 002BA104 KN 002BA638 KN 10.1 Montaggio dell'attrezzo di taglio ► Spingere la lama nella scanalatura di guida sul grembiule ► Avvitare e stringere la vite 9.6 Montaggio dell’arresto ► Spegnere il motore ► Sistemare l’apparecchiatura con la sede del‐ l’attrezzo di taglio rivolta in alto 7 10.
10 Montaggio dell'attrezzo di taglio italiano 10.4 Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio, occorrono per questo anche il dado (3) e il piattello gire‐ vole (2). Il piattello di pressione (1) deve essere montato su tutti gli attrezzi di taglio. Smontaggio dei particolari di fissaggio I particolari si trovano nel corredo fornito con l’apparecchiatura e sono disponibili come acces‐ sori a richiesta. 10.2.
italiano 10 Montaggio dell'attrezzo di taglio Applicare correttamente l’attrezzo di taglio 3 3 1 4 2 1 ► Applicare il piattello di pressione (1) ► Avvitare in senso antiorario la testa falciante (3) fino all’appoggio sull’albero (4) ► bloccare l'albero (4) con spina ad innesto (2) ► Serrare la testa falciante (3) AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’al‐ bero. 10.
11 Carburante italiano ► Allentare in senso orario il dado (13) ► Estrarre dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i rispettivi fissaggi – non togliere il piattello di pressione (9) 14 11 13 AVVERTENZA 10 Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carbu‐ rante e l’inalazione di vapori del carburante. 8 9 12 11.
italiano 12 Rifornimento del carburante STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina 11.2.
13 Addossamento della tracolla 12.4 italiano Chiudere il tappo serbatoio ► Bilanciare l’apparecchiatura – ved. "Bilancia‐ mento dell’apparecchiatura" 13.2 Spallaccio 002BA448 KN 1 3 ► Piazzare il tappo ► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile Addossamento della tra‐ colla Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugna‐ tura e tracolla".
italiano 14 14.1 14 Bilanciamento dell’apparecchiatura Bilanciamento dell’appa‐ recchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 2 1 2 2 2 002BA660 KN 1 Il tipo e la versione della tracolla e del moschet‐ tone dipendono dal mercato.
15 Avviamento/arresto del motore italiano 15 15.1 Elementi di comando Versione con impugnatura a manubrio 002BA035 KN 15.1.1 Avviamento/arresto del motore B Seghe circolari (B) ► Le seghe circolari devono restare "sospese" a circa 20 cm (8 in.) dal terreno 3 Raggiunto il punto di oscillazione giusto: ► Stringere la vite (1) sull’occhiello 14.3 Sganciare l’apparecchiatura dalla tracolla 2 0000-GXX-0494-A0 1 1 2 1 Bloccaggio grilletto 2 Grilletto 2 2 15.1.
italiano 15 Avviamento/arresto del motore 15.2.1 il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione" 15.1.3 Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐ censione 0000-GXX-0479-A0 Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’ac‐ censione e si spegne il motore.
16 Trasporto dell’apparecchiatura italiano ► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! ► Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto all’estra‐ zione perché la fune possa avvolgersi corret‐ tamente ► Avviare finché il motore non parte 15.2.2 Non appena il motore gira 15.3 Spegnere il motore 15.
681BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 150 681BA268 KN Lame tagliaerba 230 mm 681BA269 KN 16.3 681BA271 KN Lame tagliaerba 230 mm 681BA268 KN 16.
16 Trasporto dell’apparecchiatura 2. ► Girare la staffa verso l’interno ► Agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto 16.5 Seghe circolari 1. 681BA302 KN 681BA275 KN 2. 681BA311 KN Coltello da boscaglia 260 mm 681BA301 KN 16.4 italiano ► Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto ► Girare la staffa verso l’esterno 681BA275 KN 2. 1.
italiano 17 Istruzioni operative periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐ rante. 17.2 Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐ damento. In questo modo i componenti del pro‐ pulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.
19 Impostazione del carburatore 20.1 1 Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condi‐ zioni di esercizio.
italiano 21 Comportamento del motore in marcia AVVISO AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. ► utilizzare candele schermate con dado di col‐ legamento fisso Non riempire completamente di grasso il ridut‐ tore.
25 Manutenzione della testa falciante 1 italiano ► Sistemare l’apparecchiatura con la sede del‐ l’attrezzo di taglio rivolta in alto 1 25.2 Prima di sostituire il filo falciante, controllare assolutamente l’usura della testa falciante. 1 2 AVVERTENZA 2 2 1 Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire la testa completa. Di seguito, il filo falciante viene chiamato per bre‐ vità "filo".
italiano 26 Istruzioni di manutenzione e cura Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo. 25.4 Sostituzione del filo STIHL PolyCut Nella testa PolyCut, al posto delle lame può anche essere agganciato un filo tagliato a misura. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa.
Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serba‐ toio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela di accensione Aperture di aspirazione dell’aria di raffredda‐ mento Alette del cilindro Gioco delle valvole Camera di combustione controllare X riparare da parte del rivenditore1) controllo da parte del rivenditore1) sostituire da parte del rivenditore1) pulire Controllo del minimo; X l’attrezzo non deve essere trascinato Impostare il minimo regolare la distanza degli elettrodi sostit
Controllo dell’accoppia‐ X X mento fisso Attrezzi di taglio metallici affilare X Lubrificazione del ridut‐ controllare X tore Rabbocco Autoadesivi per la sicu‐ sostituire X rezza 1)STIHL consiglia il rivenditore STIHL2)solo se la potenza del motore scende sensibilmente: 27 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐ chiatura.
28 Componenti principali italiano – elementi di fissaggio per gli attrezzi di taglio (piattello girevole, dadi ecc.) – ripari per attrezzi di taglio – frizione – filtro (aria, carburante) – dispositivo di avviamento – candela di accensione – Elementi antivibratori 28 21 Stelo # n.
italiano 29 Dati tecnici Gioco delle valvole Valvola di ammissione: Valvola di scarico: 29.2 0,10 mm 0,10 mm Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Distanza fra gli elettrodi: 29.3 Bosch USR 7 AC 0,5 mm Sistema di alimentazione car‐ burante Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐ zione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carbu‐ 710 cm3 (0,71 l) rante: 29.
30 Avvertenze per la riparazione 30 italiano Avvertenze per la ripara‐ zione D-71336 Waiblingen Germania Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL.
italiano 162 32 Dichiarazione di conformità UE 0458-426-9421-B
32 Dichiarazione di conformità UE 0458-426-9421-B italiano 163
0458-426-9421-B *04584269421B* www.stihl.