STIHL FS 89, 89 R 2 - 40 40 - 80 80 - 119 119 - 157 Gebrauchsanleitung Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
deutsch 27 28 29 30 31 32 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätser‐ zeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Ihr Dr. Nikolas Stihl 1 1.1 Zu dieser Gebrauchsanlei‐ tung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können fol‐ gende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik 1.2 Kennzeichnung von Textab‐ schnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sach‐ schäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 1.3 Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Aus‐ stattung müssen wir uns deshalb vorbehalten.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik wendung nicht zugelassener Anbaugeräte auf‐ treten, schließt STIHL jede Haftung aus. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckrei‐ niger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. 2.2 Motorgerät transportieren Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraft‐ stoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – kei‐ nen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Nach dem Tanken den Tankver‐ schluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt.
deutsch 2.6.1 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Bei Ausführungen mit Zweihandgriff ler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 002BA055 KN Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhän‐ gen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschge‐ fahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. 2.6.
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitsein‐ richtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benut‐ zen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schnei‐ den können zu einer erhöhten Belastung des Metall-Schneidwerkzeuges führen – durch geris‐ sene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbro‐ cken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen).
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik deutsch Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbren‐ nungsgefahr! 2.12 0000-GXX-0498-A0 Der Zustand der Antivibrationselemente beein‐ flusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationsele‐ mente regelmäßig prüfen. Symbole auf Schutzvorrichtun‐ gen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerk‐ zeuge.
deutsch 2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik stamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! 2.15 Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut 002BA135 KN Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hin‐ dernisse).
2 Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik 2.
deutsch 3 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen. 3 Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 2 1 Traggurt 18 13 4 3 Griff 19 23 24 23 24 20 14 21 9 24 15 5 6 22 7 8 10 19 20 16 21 12 3.
4 Zweihandgriff anbauen 10 Grasschneideblatt 250‑32 (Ø 250 mm) 11 Dickichtmesser 250‑3 (Ø 250 mm) deutsch 4 Zweihandgriff anbauen 4.1 Griffrohr anbauen 12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn (4112), Kreissägeblatt 200-22 HP Meißelzahn (4001) 7 7 6 WARNUNG Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Kreiss‐ ägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. 3.
deutsch 4.3 4 Zweihandgriff anbauen 4.
5 Rundumgriff anbauen deutsch 5 Rundumgriff anbauen 5.1 Rundumgriff mit Bügel anbauen ► ► ► ► Schelle (6) anlegen Bügel (2) anlegen – Lage beachten! Bohrungen zur Deckung bringen Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen ► weiter bei "Rundumgriff befestigen" 5.
deutsch Rundumgriff befestigen 002BA655 KN 5.3 6 Gaszug einstellen A ► Gashebel in Vollgasstellung bringen ► Schraube im Gashebel bis zum ersten Wider‐ stand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen 4 9 7 002BA615 KN 7.1 Tragöse anbauen Kunststoff-Ausführung 1 Durch Ändern des Abstands (A) kann der Run‐ dumgriff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden. Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm (8 in.
8 Schutz anbauen deutsch 8 Schutz anbauen 8.1 Schutz anbauen 8.2 Schürze und Messer anbauen WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerk‐ zeug. Schürze und Messer müssen bei Verwen‐ dung von Mähköpfen immer an den Schutz (1) angebaut werden. 1 3 8.3 Schürze anbauen 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 ► Führungsnut der Schürze auf die Leiste des Schutzes bis zum Einrasten schieben 8.
deutsch 8.5 9 Schneidwerkzeug anbauen 9.2 Messer anbauen Befestigungsteile für Schneid‐ werkzeuge 002BA638 KN Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befes‐ tigungsteilen für das Schneidwerkzeug unter‐ scheiden. 9.2.1 Lieferumfang mit Befestigungsteilen Es können Mähköpfe und Metall-Schneidwerk‐ zeuge angebaut werden. ► Messer in die Führungsnut an der Schürze schieben ► Schraube eindrehen und festziehen 8.
9 Schneidwerkzeug anbauen 9.2.2 deutsch 9.4 Lieferumfang ohne Befestigungsteile Befestigungsteile abbauen 2 002BA266 KN 2 3 4 Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden. 5 Welle blockieren 6 7 6 6 002BA330 KN 2 Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-Schraubendreher (6) blockiert wer‐ den. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch 9 Schneidwerkzeug anbauen Schneidwerkzeug richtig auflegen 3 3 1 4 2 1 ► Druckteller (1) auflegen ► Mähkopf (3) gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (4) drehen ► mit dem Steckdorn (2) die Welle (4) blockieren ► Mähkopf (3) festziehen HINWEIS 6 5 7 8 681BA303 KN 2 0000-GXX-1324-A0 4 Die Schneidwerkzeuge (2, 4, 5, 6) können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerk‐ zeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
10 Kraftstoff deutsch WARNUNG Verletzungsgefahr durch sich lösendes Schneid‐ werkzeug. Leichtgängig gewordene Mutter erset‐ zen. 14 HINWEIS 13 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 10 9.9 8 11 Metall-Schneidwerkzeug abbauen 9 12 0000-GXX-0502-A0 WARNUNG ► Druckteller (9) auflegen ► Schneidwerkzeug (8) auf den Druckteller (9) legen Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des Schneid‐ werkzeuges ragen.
deutsch Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vor‐ schrift abweichendes Mischungsverhältnis kön‐ nen zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 10.2.1 Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von min‐ destens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder ver‐ bleit.
12 Traggurt anlegen 11.2 deutsch 12.1 Tankverschluss öffnen Einschultergurt 002BA447 KN 1 ► Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen wer‐ den kann ► Tankverschluss abnehmen 11.3 Kraftstoff einfüllen 2 0000-GXX-0503-A0 Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör).
deutsch 12.2 13 Gerät ausbalancieren 13 Doppelschultergurt 13.1 Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt einhängen 1 2 1 3 1 2 2 0000-GXX-0504-A0 1 002BA660 KN ► Doppelschultergurt (1) anlegen und Schloss‐ platte (3) schließen ► Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen ► Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausba‐ lancieren" 2 Art und Ausführung von Traggurt und Karabiner‐ haken sind vom Markt abhängig.
deutsch 002BA035 KN 13 Gerät ausbalancieren B Kreissägeblätter (B) ► sollen ca. 20 cm (8 in.) über dem Boden "schweben" Ist die richtige Pendellage erreicht, dann: ► Schraube (1) an der Tragöse festziehen 2 1 ► ► ► ► ► Gerät am Traggurt aushängen 002BA662 KN 13.
deutsch 14 14.1 14.1.1 14 Motor starten / abstellen Motor starten / abstellen siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" Bedienungselemente 14.1.3 Ausführung mit Zweihandgriff Funktion des Stopptasters und der Zündung Wird der Stopptaster gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet und der Motor wird abgestellt.
14 Motor starten / abstellen 14.2.1 deutsch ► Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Anwerfen 0000-GXX-0479-A0 HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! ► Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – ent‐ gegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann ► anwerfen bis der Motor läuft Sobald der Motor läuft 0000-GXX-0480-A0 14.2.
deutsch 14.4 15 Gerät transportieren Weitere Hinweise zum Starten Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. ► Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft 681BA269 KN Der Motor startet nicht in der Stellung für Warm‐ start < ► Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor springt nicht an ► prüfen, ob alle Bedienelemente richtig einge‐ stellt sind ► prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
15 Gerät transportieren deutsch 681BA275 KN 681BA269 KN 2. 1. Grasschneideblätter bis 260 mm 2. 681BA311 KN ► Transportschutz von unten am Schneidwerk‐ zeug anlegen 681BA301 KN 15.
deutsch 2. ► Spannbügel nach innen schwenken ► Spannbügel am Transportschutz einhängen 16 2. 681BA275 KN 16.1 1. ► Spannbügel am Transportschutz aushängen 681BA277 KN Kreissägeblätter 681BA302 KN 15.5 16 Betriebshinweise Betriebshinweise Während der ersten Betriebs‐ zeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
18 Vergaser einstellen 17.1 deutsch Wenn die Motorleistung spür‐ bar nachlässt 4 3 Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit ► Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam ent‐ gegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung wei‐ terdrehen 2 1 0000-GXX-0482-A0 1 ► ► ► ► WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Ein‐ stellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen.
deutsch 20 Motorlaufverhalten 21 ► Ursachen für die Verschmutzung der Zünd‐ kerze beseitigen Getriebe schmieren Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 0000-GXX-0536-A0 1 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umge‐ bung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen.
23 Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 24 ► Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei star‐ ker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler ► Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das ein‐ fache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 24.1 24.
deutsch 25 Wartungs- und Pflegehinweise getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfa‐ den am Messer abgeschnitten. Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Faden‐ enden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. 24.5 Messer ersetzen 24.5.1 STIHL TrimCut WARNUNG WARNUNG Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! ► Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca.
Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstoff‐ tank Kraftstofftank Vergaser Zündkerze Ansaugöffnungen für Kühlluft Zylinderrippen Ventilspiel Brennraum Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Ein‐ stellschrauben) Antivibrationselemente Schneidwerkzeuge 0458-460-9421-B Beschädigte Teile erset‐ X zen Funktionsprüfung X Sichtprüfung ersetzen2) prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) prüfen durch Fachhänd‐ ler1) ersetzen durch Fach‐ händler1) reinigen Leerlauf
ersetzen X Festsitz prüfen X X Metall-Schneidwerkzeuge schärfen X Getriebeschmierung prüfen X ergänzen Sicherheitsaufkleber ersetzen X 1)STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler2)nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 26 Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanlei‐ tung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben.
27 Wichtige Bauteile deutsch – Antivibrationselemente 27 1 Wichtige Bauteile 4 9 8 10 5 3 3 2 2 6 1 4 1 # 7 13 20 14 13 15 5 16 6 17 12 2 18 14 8 1 5 7 9 10 1 0000-GXX-0508-A0 20 19 4 8 9 002BA644 KN 11 1 Tankverschluss 2 Vergasereinstellschrauben 3 Anwerfgriff 1 Schaft 4 Kraftstoffhandpumpe 2 Mähkopf 5 Abdeckung 3 Schutz (nur für Mähköpfe) 6 Schalldämpfer 4 Messer (für Mähfaden) 7 Gerätestütze 5 Schutz (für alle Mähwerkzeuge) 8 Gashebel 6 Schürze (für Mähköp
deutsch 28.2 29 Reparaturhinweise Zündanlage 28.6 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: 28.3 Bosch USR 7 AC 0,5 mm Kraftstoffsystem Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 28.4 710 cm3 (0,71 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 89: 5,8 kg FS 89 R: 5,5 kg 28.5 Schall- und Vibrationswerte Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib.
30 Entsorgung 30 deutsch Entsorgung Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: Bei der Entsorgung die länderspezifischen Ent‐ sorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 15.07.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 000BA073 KN i. V. STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Ver‐ packung einer umweltfreundlichen Wiederver‐ wertung zuführen. Dr.
français STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 26 27 28 29 30 31 Graissage du réducteur............................
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Chauffage de poignées 1.2 Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS français Respecter les prescriptions de sécurité nationa‐ les spécifiques publiées par ex.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. bien après avoir pris des médicaments qui ris‐ quent d'affecter la réactivité. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français 002BA079 KN Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). – N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 15m (50ft) La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pour‐ quoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trou‐ ver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rap‐ port à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore pré‐ senter des risques.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits ani‐ maux cachés. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Des particules ou des éclats pourraient se déta‐ cher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Afin de réduire les risques décrits ci-avant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd.
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Symboles appliqués sur les dispositifs de protection 0000-GXX-0498-A0 2.12 Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français der exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! 2.15 2.
français Couteau à herbe 002BA355 KN 2.17 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail Uniquement pour l'herbe et les plantes adventi‐ ces – mener le dispositif comme une faux. AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte peut entraîner la dété‐ rioration du couteau à herbe – risque de projec‐ tion d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. 2.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail tant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). 2.19 français être au moins égale à 2 fois la longueur de l'ar‐ bre. 2.19.1 Risque de rebond Scie circulaire Pour couper des buissons et des arbustes : Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en cas d'utilisation sur une petite débroussailleuse.
3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais français 3 Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protec‐ teur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 2 1 Harnais 18 13 4 3 Poignée 19 23 24 23 24 20 14 21 9 24 15 5 6 22 7 8 10 19 20 16 21 12 3.
4 Montage du guidon 12 Scie circulaire 200-22 à dents douces (4112), scie circulaire 200-22 HP à dents douces (4001) français 4 Montage du guidon 4.1 Montage du guidon AVERTISSEMENT 3.3 7 7 Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis ou des scies circulaires non métalliques.
français 4 Montage du guidon 4.4 ► Serrer les vis. 4.3 Montage de la poignée de commande AVIS En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir fonctionner facilement ! 11 10 8 Fixation du câble de com‐ mande des gaz 14 13 12 9 1 ► Dévisser la vis (8) – l'écrou (9) reste alors dans la poignée de commande (10).
5 Montage de la poignée circulaire français 5 Montage de la poignée cir‐ culaire 5.
français Fixation de la poignée circu‐ laire 002BA655 KN 5.3 6 Réglage du câble de commande des gaz A ► Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ; ► tourner la vis située dans la gâchette d'accélé‐ rateur dans le sens de la flèche, jusqu'au pre‐ mier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens.
8 Montage du capot protecteur 8 Montage du capot protec‐ teur 8.1 Montage du capot protecteur français 8.2 Montage du tablier et du cou‐ teau AVERTISSEMENT Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le cou‐ teau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1). 1 3 8.
français 8.5 9 Montage de l'outil de coupe 9.2 Montage du couteau Pièces de fixation pour outils de coupe 002BA638 KN Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. 9.2.1 Livraison avec pièces de fixation Il est possible de monter des têtes faucheuses et des outils de coupe métalliques. ► Glisser le couteau dans la rainure de guidage du tablier. ► Visser et serrer la vis. 8.
9 Montage de l'outil de coupe français ► Bloquer l'arbre (5) à l'aide du mandrin de calage (1). ► Desserrer l'écrou (3) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche) avec la clé multiple (2) et l'enlever. ► Enlever le bol glisseur (4) de l'arbre (5) – ne pas enlever le disque de pression (6). Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2). 9.3 Blocage de l'arbre 2 9.
français 9 Montage de l'outil de coupe Les tranchants des outils de coupe (1, 3, 7, 8) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Respecter le sens de rotation indiqué par la flè‐ che estampée sur la face intérieure du capot pro‐ tecteur. Démontage de la tête fau‐ cheuse ► Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). ► Tourner la tête faucheuse (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. 9.
10 Carburant AVERTISSEMENT Risque de blessure en cas de desserrage acci‐ dentel de l'outil de coupe. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 9.9 Démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de bles‐ sure sur les tranchants acérés. ► Bloquer l'arbre (11) à l'aide du mandrin de calage (12). ► Desserrer l'écrou (13) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
français 11 Ravitaillement en carburant ► Verser dans un bidon homologué pour carbu‐ rant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. 10.3 Stockage du mélange impureté ne risque de pénétrer dans le réser‐ voir. ► Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. 11.2 Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
12 Utilisation du harnais français 12.2 Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». 12.1 Harnais double Harnais simple 1 3 1 0000-GXX-0503-A0 2 ► Mettre le harnais simple (1). ► Régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la han‐ che droite. ► Équilibrer la machine, voir « Équilibrage ».
français 13 13.1 13 Équilibrage Équilibrage Accrochage de la machine au harnais 2 1 1 2 2 002BA662 KN 1 2 002BA660 KN 1 Le type et la version du harnais et du mousque‐ ton diffèrent suivant les marchés. ► Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube. Desserrer la vis (1). Faire coulisser l'anneau de suspension (2). Serrer légèrement la vis (1). Laisser la machine s'équilibrer.
14 Mise en route / arrêt du moteur français 14 Mise en route / arrêt du moteur 14.1 Éléments de commande Version à guidon 002BA035 KN 14.1.1 B Les scies circulaires (B) ► doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du sol. 3 Une fois que la position d'équilibre correcte est obtenue : ► Serrer fermement la vis (1) de l'anneau de suspension. 13.
français 14 Mise en route / arrêt du moteur 3 Bouton d'arrêt – avec les positions pour mar‐ che normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…) – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ». Lancement du moteur Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage 0000-GXX-0479-A0 14.1.3 14.2.1 Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête.
15 Transport de l'appareil français ► Avec la main droite, saisir la poignée du lan‐ ceur. ► Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec. AVIS 14.3 Arrêt du moteur 14.4 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur ► Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
1BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 68 681BA268 KN Couteau à taillis 250 mm 681BA269 KN 15.3 681BA271 KN Couteaux à herbe 230 mm 681BA268 KN 15.
15 Transport de l'appareil 681BA311 KN Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm 681BA301 KN 15.4 français 2. ► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; ► accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport. 15.5 Scies circulaires 681BA302 KN 1. 681BA275 KN 2. ► Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; ► faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; 681BA275 KN 2. 1.
français 16 Instructions de service résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. 16.
18 Réglage du carburateur français les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». ► Remplacer les pièces endommagées. Montage du filtre ► Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. ► Visser et serrer les vis (1).
français 20 Fonctionnement du moteur ► Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse du tube (2) dans le réducteur. AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisi‐ nage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
24 Entretien de la tête faucheuse français 1 ► Arrêter le moteur ; ► poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. 1 24.2 1 2 Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impéra‐ tivement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. 2 2 Remplacement du fil de coupe AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète.
français 25 Instructions pour la maintenance et l'entretien STIHL TrimCut 24.5 24.5.1 AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! ► Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tour‐ ner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; ► tirer sur les extrémités du fil pour les faire sor‐ tir.
Poignée de commande Filtre à air Nettoyage Remplacement des piè‐ X ces endommagées Contrôle du fonctionne‐ X ment Contrôle visuel Remplacement2) Pompe d'amorçage Contrôle X manuelle (si la machine Réparation par le reven‐ en est équipée) deur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans Contrôle par le reven‐ le réservoir à carburant deur spécialisé1) Remplacement par le revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'ou‐ X til de coupe ne doit pas être entraîné Réglage
au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus dif‐ ficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en consé‐ quence les intervalles indiqués.
27 Principales pièces français l'utilisateur devra assumer l'entière responsabi‐ lité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dom‐ mages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex.
français 28 Caractéristiques techniques 28.5 2 Tête faucheuse 3 Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) 4 Couteau (pour rogner le fil de coupe) 5 Capot protecteur (pour tous les outils de fau‐ chage) 6 Tablier (pour têtes faucheuses) 7 Outil de fauchage métallique 8 Scie circulaire 9 Butée (exclusivement pour scies circulaires) 28 28.
29 Instructions pour les réparations français l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au pro‐ duit. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entrete‐ nue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'ex‐ ploitation de la machine.
Nederlands 109 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 15/07/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits 27 28 29 30 31 Slijtage minimaliseren en schade voorko‐ men......................................................... 115 Belangrijke componenten....................... 116 Technische gegevens..............
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Geleiding aanzuiglucht: winterstand Handgreepverwarming 1.2 Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het appa‐ raat of afzonderlijke componenten. 1.
Nederlands schappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aan‐ bouwapparaten wordt veroorzaakt, is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hoge‐ drukreiniger gebruiken. Door de harde waters‐ traal kunnen onderdelen van het apparaat wor‐ den beschadigd.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbou‐ wen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tan‐ ken.
Nederlands 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdem‐ per houden – brandgevaar! 2.6 Apparaat vasthouden en bedie‐ nen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zor‐ gen. 2.6.1 Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt, bestaat door de weggeslingerde voor‐ werpen kans op ongevallen, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands 2.9 Gebruik van metalen snijgarni‐ turen STIHL adviseert originele STIHL metalen snijgar‐ nituren te gebruiken. Deze zijn qua eigenschap‐ pen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het snij‐ garnituur zelf en op het maaigoed werken. Metalen snijgarnituren moeten regelmatig vol‐ gens voorschrift geslepen worden.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands De beschermkap mag niet in combi‐ natie met slagmessen worden gebruikt. brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De beschermkap mag niet in combi‐ natie met hakselmessen worden gebruikt. De tankdop regelmatig op lekkage controleren. De beschermkap mag niet in combi‐ natie met cirkelzaagbladen worden gebruikt.
Nederlands Maaikop met maaidraad 002BA049 KN 2.
2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Nederlands 002BA355 KN 002BA135 KN meter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen! Er is een hogere kans op terugslag als het snij‐ garnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. Grassnijblad 002BA509 KN 2.
Nederlands – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) 2.19 2 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 2.19.1 Kans op terugslag Cirkelzaagblad Tot een stamdiameter van 4 cm in combinatie met motorzeisen Tot een stamdiameter van 7 cm in combinatie met bosmaaiers. Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk. Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebrui‐ ken.
3 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel 3 Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/ aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aan‐ slag 2 1 Draagriem 18 13 4 3 Handgreep 19 24 23 24 23 24 20 15 5 14 21 6 22 7 8 10 9 19 20 16 21 12 3.
Nederlands 12 Cirkelzaagblad 200-22 beitelbetanding (4112), cirkelzaagblad 200-22 HP beitelbe‐ tanding (4001) 4 Dubbele handgreep monteren 4 Dubbele handgreep monte‐ ren 4.1 Draagbeugel monteren WAARSCHUWING Grassnijbladen, slagmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toe‐ gestaan. 3.
4 Dubbele handgreep monteren Nederlands ► Bouten (7) door de boringen van de onderde‐ len steken en tot aan de aanslag in de klem‐ beugel (3) draaien ► Draagbeugel uitlijnen ► Bouten vastdraaien Bedieningshandgreep monte‐ ren LET OP De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn! 14 13 11 10 8 Gaskabel bevestigen 13 14 12 9 14 12 0000-GXX-1284-A0 1 ► Bout (8) losdraaien – de moer (9) blijft achter in de bedieningshandgreep (10) ► De bedieningsha
Nederlands 5 5.1 5 Beugelhandgreep monteren Beugelhandgreep monte‐ ren ► Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbren‐ gen ► Klem (6) aanbrengen ► Beugel (2) aanbrengen – op de montagestand letten! ► Boringen met elkaar in lijn brengen ► Bouten (7) in de boringen steken – en in de beugel draaien tot ze aanliggen ► Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" Beugelhandgreep met beugel monteren 5.
6 Gaskabel afstellen Beugelhandgreep bevestigen 002BA655 KN 5.3 Nederlands A ► Gashendel in de volgasstand plaatsen ► De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien 4 9 7 002BA615 KN 7.1 Draagoog monteren Kunststof uitvoering 1 Door het wijzigen van de afstand (A) kan de beu‐ gelhandgreep in de voor de gebruiker en de toe‐ passing meest gunstige stand worden geplaatst.
Nederlands 8 8.1 8 Beschermkap monteren Beschermkap monteren 8.2 Beschermkap monteren Schort en mes monteren WAARSCHUWING Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. Het schort en het mes moeten bij het gebruik van maaikoppen altijd in de beschermkap (1) worden gemonteerd. 1 8.3 3 Schort monteren 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 ► De geleidegroef van het schort zover op de lijst van de beschermkap schuiven tot deze vastklikt 8.
9 Snijgarnituur monteren Nederlands 9.2.1 ► Mes in de geleidegroef van het schort schui‐ ven ► Bout aanbrengen en vastdraaien 8.6 Leveringsomvang met bevestigingson‐ derdelen Er kunnen maaikoppen en metalen snijgarnituren worden gemonteerd. Aanslag monteren 7 3 002BA639 KN 6 2 WAARSCHUWING Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. De aanslag (6) moet bij het gebruik van cirkelzaagbladen altijd worden gemonteerd.
Nederlands 9.3 9 Snijgarnituur monteren As blokkeren ► Met behulp van de combisleutel (2) de moer (3) rechtsom (linkse schroefdraad) los‐ draaien en wegnemen ► Draaischotel (4) van de as (5) trekken, de drukschotel (6) niet wegnemen 2 7 6 6 002BA330 KN 9.5 Voor het monteren en demonteren van snijgarni‐ turen moet de as (2) met behulp van de blok‐ keerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) worden geblokkeerd.
9 Snijgarnituur monteren Nederlands Op de pijl voor de draairichting aan de binnen‐ zijde van de beschermkap letten. LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 9.7 Maaikop verwijderen 14 9.8 Metalen snijgarnituren monte‐ ren 13 ► Met behulp van de blokkeerpen (2) de as (4) blokkeren ► Maaikop (3) rechtsom draaien en wegnemen WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten.
Nederlands WAARSCHUWING Kans op letsel door het loslopende snijgarnituur. Een moer die gemakkelijk op de schroefdraad kan worden geschroefd, vervangen. LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 9.
11 Tanken 10.3 Nederlands Brandstofmengsel opslaan 11.2 Tankdop opendraaien Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijge‐ geven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar pro‐ bleemloos worden bewaard. ► De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden ► Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen ► Tankdop wegnemen 11.
Nederlands 12.1 12 Draagstel omdoen Enkele schouderriem 12.
13 Apparaat uitbalanceren 13 13.1 Nederlands Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan de draagriem 2 1 1 2 2 002BA662 KN 1 2 002BA660 KN 1 Type en uitvoering van de draagriem en de kara‐ bijnhaak zijn afhankelijk van het exportland.
14 Motor starten/afzetten Nederlands 14 14.1 Bedieningselementen Uitvoering met dubbele handgreep 002BA035 KN 14.1.1 Motor starten/afzetten B 3 Cirkelzaagbladen (B) ► moeten ca. 20 cm (8 inch) boven de grond "zweven" Als de juiste pendelstand is bereikt: ► Bout (1) op het draagoog vastdraaien 13.3 Het apparaat bij de draagriem loshaken 2 0000-GXX-0494-A0 1 1 1 Gashendelblokkering 2 2 Gashendel 3 Stopschakelaar – met de werkstand en stop‐ stand.
14 Motor starten/afzetten Nederlands 14.2.1 drukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact" 14.1.3 Starten Werking van de stopschakelaar en het contact Motor starten 0000-GXX-0480-A0 14.2 0000-GXX-0479-A0 Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet.
Nederlands 15 Apparaat vervoeren ► Met de rechterhand de starthandgreep vast‐ pakken ► De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! ► De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold ► Verder starten tot de motor draait 14.2.2 Zodra de motor draait 14.3 Motor afzetten 14.
15 Apparaat vervoeren 681BA268 KN 681BA269 KN 681BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 0458-460-9421-B Slagmes 250 mm 681BA271 KN 15.3 681BA272 KN Grassnijbladen 230 mm 681BA268 KN 15.
Nederlands 2. ► Spanbeugel naar binnen zwenken ► Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken 15.5 681BA302 KN 1. Cirkelzaagbladen 681BA275 KN 2. 681BA311 KN Grassnijbladen tot 260 mm 681BA301 KN 15.4 15 Apparaat vervoeren ► Spanbeugel op de transportbeschermkap los‐ haken ► Spanbeugel naar buiten zwenken 1. 681BA275 KN 2.
16 Gebruiksvoorschriften Nederlands maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullin‐ gen. 16.2 Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de compo‐ nenten op de motor (ontstekingssysteem, carbu‐ rateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. 681BA276 KN 16.
Nederlands Carburateur afstellen 19.1 Bougie uitbouwen De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstan‐ digheden wordt voorzien van een optimaal ben‐ zine-luchtmengsel. 18.1 1 2 stationair toerental instellen 0000-GXX 0537-A0 18 18 Carburateur afstellen 0000-GXX-0495-A0 3 ► Afdekkap (1) losschroeven ► Bougiesteker (2) lostrekken ► Bougie (3) losdraaien 19.
20 Motorkarakteristiek Nederlands LET OP WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aan‐ sluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omge‐ ving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplo‐ pen of er kan materiële schade ontstaan. De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet geheel met vet vullen. ► Ontstoorde bougies met een vaste aansluit‐ moer monteren Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands 24 Onderhoud maaikop 1 ► Het motorapparaat zo neerleggen dat de kop‐ peling voor het snijgarnituur naar boven is gericht 1 24.2 1 2 Voor het vervangen van de maaidraad de maai‐ kop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING 2 2 Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. 1 De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd.
24 Onderhoud maaikop STIHL TrimCut WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op let‐ sel! ► Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteer‐ stand – en weer terug laten veren ► De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag ver‐ groot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). 24.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, X lekkage) reinigen beschadigde onderdelen X vervangen werking controleren X visuele controle Aanzuigmond in de ben‐ zinetank Benzinetank Carburateur Bougie Aanzuigopeningen voor koellucht Cilinderribben 114 controleren X laten repareren door geautoriseerde dealer1) laten controleren door geautoriseerde dealer1) laten vervangen door geautoriseerde dealer1) reinigen stationair toerental con‐ X troleren, het snijgarn
Klepspeling Verbrandingsruimte Bereikbare bouten, schroeven en moeren (behalve stelschroeven) Antivibratie-elementen bij vermogensverlies of sterk toegenomen start‐ kracht, de klepspeling controleren en zo nodig laten afstellen door geautoriseerde dealer1) elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) natrekken X Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat.
Nederlands 26.1 – Antivibratie-elementen 27 Belangrijke componenten 4 9 8 10 STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerk‐ zaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Tech‐ nische informaties. 11 7 13 20 20 16 17 14 9 10 8 1 Tankdop 2 Carburateurstelschroeven 26.
28 Technische gegevens Nederlands 28.2 1 Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: 3 2 28.3 4 1 28.4 4 1 28.5 1 002BA644 KN 9 28.5.1 3 Beschermkap (alleen voor maaikoppen) 4 Mes (voor maaidraad) 5 Beschermkap (voor alle maaigarnituren) 6 Schort (voor maaikoppen) 7 Metalen maaigarnituur 8 Cirkelzaagblad 9 Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) 28 28.
Nederlands 29 Reparatierichtlijnen RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillings‐ waarde bedraagt de K‑-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). 28.6 30 REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemica‐ liën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach 28.
italiano FS 89 FS 89 R: 107 dB(A) 107 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau FS 89 FS 89 R: 109 dB(A) 109 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 15-7-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Comportamento del motore in marcia.....150 Lubrificazione del riduttore......................150 Conservazione dell’apparecchiatura.......
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio estivo Direzione aria di aspirazione: eserci‐ zio invernale Riscaldamento impugnatura 1.2 Identificazione di sezioni di testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti. 1.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e mate‐ riali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici.
italiano 2.3 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Rifornimento La benzina è estremamente infiam‐ mabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carbu‐ rante – non fumare. – Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐ colo d'incendio! – Aprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa trezzo di taglio gira ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore - premere il pulsante Stop. Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'at‐ trezzo di taglio deve stare fermo. 15m (50ft) Materiali facilmente infiammabili (ad es.
italiano l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐ zione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente! Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 2.9 Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metal‐ lici originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e con‐ formi alle esigenze dell’utente. Gli attrezzi di taglio metallici girano molto veloce‐ mente. Le forze così generate agiscono sull’ap‐ parecchiatura, sull’attrezzo stesso e sul mate‐ riale da tagliare.
italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Usare solo candele integre autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). 2.13 Tracolla semplice La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta. Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano La fornitura della testa falciante comprende un foglietto illustrativo. Dotare la testa falciante di filo falciante solo secondo le indicazioni del foglietto illustrativo AVVERTENZA Non usare fili metallici o funi al posto del filo fal‐ ciante – pericolo di lesioni! AVVERTENZA 2.16 2.15 Testa falciante con lame di pla‐ stica –STIHL PolyCut Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili).
italiano Lama tagliaerba Tagliando erba e diradando piantagioni giovani, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movi‐ mento falciante. 002BA509 KN 2.17 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 000BA020 KN Per diradare vegetazione selvatica e sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto nella pianta– la vege‐ tazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante.
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano Usare solo lame con arresto adatto al diametro dell’attrezzo di taglio. Il pericolo di rimbalzo è molto accentuato nel set‐ tore nero: non cominciare mai a tagliare e non tagliare nulla in questo settore. AVVERTENZA Evitare assolutamente il contatto della lama con pietre e terra – pericolo che si formino incrina‐ ture.
italiano 3 3 Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugna‐ tura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo, arresto 2 1 Impugnatura 18 13 4 3 Tracolla semplice 19 23 24 23 24 20 14 21 9 24 15 5 6 22 7 8 10 19 20 16 21 12 3.
4 Montaggio dell’impugnatura a manubrio 12 Lama per sega circolare 200-22 dente a scal‐ pello (4112), lama per sega circolare 200-22 HP dente a scalpello (4001) italiano 4 Montaggio dell’impugna‐ tura a manubrio 4.1 Montaggio del manico tubolare AVVERTENZA Non sono ammessi lame tagliaerba, coltelli da boscaglia e seghe circolari di altri materiali non metallici. 3.
italiano 4 Montaggio dell’impugnatura a manubrio 4.4 ► Centrare il manico tubolare ► Serrare le viti 4.
5 Montaggio dell’impugnatura circolare 5 5.1 italiano Montaggio dell’impugna‐ tura circolare Montaggio dell’impugnatura cir‐ colare con staffa ► Applicare la fascetta (3) nell’impugnatura cir‐ colare (4) e montarle entrambe sullo stelo (5) ► Applicare la fascetta (6) ► Applicare la staffa (2) – attenzione alla posi‐ zione! ► Fare coincidere i fori ► Inserire le viti (7) nei fori – e avvitarle nella staffa fino all’arresto ► Continuare come in "Fissaggio dell’impugna‐ tura circolare" 5.
italiano Fissaggio dell’impugnatura cir‐ colare 002BA655 KN 5.3 6 Impostazione del tirante gas A ► Posizionare il grilletto su tutto gas ► Girare la vite nel grilletto in direzione della freccia fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro mezzo giro 4 002BA615 KN 9 7 Montaggio dell’occhiello di trasporto 7.1 Versione di materiale sintetico 1 Variando la distanza (A) si può portare l’impu‐ gnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego.
8 Montaggio del riparo italiano 8 Montaggio del riparo 8.1 Montaggio del riparo 8.2 Montaggio di grembiule e col‐ tello AVVERTENZA 1 Pericolo di lesioni per oggetti proiettati interno e per il contatto con l'attrezzo di taglio. Se si usano teste falcianti, si devono sempre montare sul riparo (1) il grembiule e la lama. 3 8.
italiano 8.5 9 Montaggio dell'attrezzo di taglio 9 Montaggio della lama Sistemare per terra l’apparec‐ chiatura 002BA104 KN 002BA638 KN 9.1 Montaggio dell'attrezzo di taglio ► Spingere la lama nella scanalatura di guida sul grembiule ► Avvitare e stringere la vite 8.6 Montaggio dell’arresto ► Spegnere il motore ► Sistemare l’apparecchiatura con la sede del‐ l’attrezzo di taglio rivolta in alto 7 9.
9 Montaggio dell'attrezzo di taglio italiano 9.4 Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio, occorrono per questo anche il dado (3) e il piattello gire‐ vole (2). Il piattello di pressione (1) deve essere montato su tutti gli attrezzi di taglio. Smontaggio dei particolari di fissaggio I particolari si trovano nel corredo fornito con l’apparecchiatura e sono disponibili come acces‐ sori a richiesta. 9.2.
italiano 9 Montaggio dell'attrezzo di taglio Applicare correttamente l’attrezzo di taglio 3 3 1 4 2 1 ► Applicare il piattello di pressione (1) ► Avvitare in senso antiorario la testa falciante (3) fino all’appoggio sull’albero (4) ► bloccare l'albero (4) con spina ad innesto (2) ► Serrare la testa falciante (3) AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’al‐ bero. 9.
10 Carburante italiano ► Allentare in senso orario il dado (13) ► Estrarre dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i rispettivi fissaggi – non togliere il piattello di pressione (9) 14 10 13 AVVERTENZA 10 Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carbu‐ rante e l’inalazione di vapori del carburante. 8 9 12 10.
italiano 11 Rifornimento del carburante STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina 10.2.
12 Addossamento della tracolla 11.4 italiano Chiudere il tappo serbatoio ► Bilanciare l’apparecchiatura – ved. "Bilancia‐ mento dell’apparecchiatura" 12.2 Spallaccio 002BA448 KN 1 3 ► Piazzare il tappo ► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile Addossamento della tra‐ colla Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugna‐ tura e tracolla".
italiano 13 13.1 13 Bilanciamento dell’apparecchiatura Bilanciamento dell’appa‐ recchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 2 1 2 2 2 002BA660 KN 1 Il tipo e la versione della tracolla e del moschet‐ tone dipendono dal mercato.
14 Avviamento/arresto del motore italiano 14 14.1 Elementi di comando Versione con impugnatura a manubrio 002BA035 KN 14.1.1 Avviamento/arresto del motore B Seghe circolari (B) ► Le seghe circolari devono restare "sospese" a circa 20 cm (8 in.) dal terreno 3 Raggiunto il punto di oscillazione giusto: ► Stringere la vite (1) sull’occhiello 13.3 Sganciare l’apparecchiatura dalla tracolla 2 0000-GXX-0494-A0 1 1 2 1 Bloccaggio grilletto 2 Grilletto 2 2 14.1.
italiano 14 Avviamento/arresto del motore 14.2.1 il pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell’accensione" 14.1.3 Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐ censione 0000-GXX-0479-A0 Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’ac‐ censione e si spegne il motore.
15 Trasporto dell’apparecchiatura italiano ► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! ► Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto all’estra‐ zione perché la fune possa avvolgersi corret‐ tamente ► Avviare finché il motore non parte 14.2.2 Non appena il motore gira 14.3 Spegnere il motore 14.
681BA269 KN 681BA270 KN 681BA272 KN 146 681BA268 KN Lame tagliaerba 230 mm 681BA269 KN 15.3 681BA271 KN Lame tagliaerba 230 mm 681BA268 KN 15.
15 Trasporto dell’apparecchiatura 2. ► Girare la staffa verso l’interno ► Agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto 15.5 Seghe circolari 1. 681BA302 KN 681BA275 KN 2. 681BA311 KN Coltello da boscaglia 260 mm 681BA301 KN 15.4 italiano ► Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto ► Girare la staffa verso l’esterno 681BA275 KN 2. 1.
italiano 16 Istruzioni operative periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐ rante. 16.2 Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐ damento. In questo modo i componenti del pro‐ pulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.
18 Impostazione del carburatore 19.1 1 Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condi‐ zioni di esercizio.
italiano 20 Comportamento del motore in marcia AVVISO AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. ► utilizzare candele schermate con dado di col‐ legamento fisso Non riempire completamente di grasso il ridut‐ tore.
24 Manutenzione della testa falciante 1 italiano ► Sistemare l’apparecchiatura con la sede del‐ l’attrezzo di taglio rivolta in alto 1 24.2 Prima di sostituire il filo falciante, controllare assolutamente l’usura della testa falciante. 1 2 AVVERTENZA 2 2 1 Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire la testa completa. Di seguito, il filo falciante viene chiamato per bre‐ vità "filo".
italiano 25 Istruzioni di manutenzione e cura Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo. 24.4 Sostituzione del filo STIHL PolyCut Nella testa PolyCut, al posto delle lame può anche essere agganciato un filo tagliato a misura. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa.
Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serba‐ toio carburante Serbatoio carburante Carburatore Candela di accensione Aperture di aspirazione dell’aria di raffredda‐ mento Alette del cilindro Gioco delle valvole Camera di combustione controllare X riparare da parte del rivenditore1) controllo da parte del rivenditore1) sostituire da parte del rivenditore1) pulire Controllo del minimo; X l’attrezzo non deve essere trascinato Impostare il minimo regolare la distanza degli elettrodi sostit
Controllo dell’accoppia‐ X X mento fisso Attrezzi di taglio metallici affilare X Lubrificazione del ridut‐ controllare X tore Rabbocco Autoadesivi per la sicu‐ sostituire X rezza 1)STIHL consiglia il rivenditore STIHL2)solo se la potenza del motore scende sensibilmente: 26 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐ chiatura.
27 Componenti principali italiano – elementi di fissaggio per gli attrezzi di taglio (piattello girevole, dadi ecc.
italiano 28.2 29 Avvertenze per la riparazione Impianto di accensione Magnete di accensione a comando elettronico Candela (schermata): Distanza fra gli elettrodi: 28.3 Bosch USR 7 AC 0,5 mm Sistema di alimentazione car‐ burante Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐ zione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio car‐ burante: 28.4 710 cm3 (0,71 l) Peso senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 89: 5,8 kg FS 89 R: 5,5 kg 28.
30 Smaltimento italiano Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
italiano 158 31 Dichiarazione di conformità UE 0458-460-9421-B
31 Dichiarazione di conformità UE 0458-460-9421-B italiano 159
0458-460-9421-B *04584609421B* www.stihl.