{ Gebrauchsanleitung STIHL FS 89, 89 R Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 43 F Notice d’emploi 44 - 89 n Handleiding 90 - 133 I Istruzioni d’uso 134 - 176
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-460-9421-A. VA1.A17. 0000007516_002_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder).
deutsch – Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern.
deutsch Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. 002BA080 KN Bei Ausführungen mit Rundumgriff Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren.
deutsch oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen.
deutsch Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen).
deutsch Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch Mähkopf mit Mähfaden Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). 000BA015 KN 002BA049 KN Verschleißmarkierungen beachten! Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
deutsch Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: 002BA355 KN Grasschneideblatt Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
deutsch und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten. 002BA068 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 2 1 3 4 5 6 Griff 22 17 23 11 28 27 28 27 28 24 18 25 9 26 19 7 8 Traggurt 10 23 24 20 12 25 15 FS 89, FS 89 R 14 16 21 25 29 0000-GXX-1286-A1 13 13
deutsch Zulässige Kombinationen 13 Grasschneideblatt 250-44 (Ø 250 mm) Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 14 Dickichtmesser 250-3 (Ø 250 mm) WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch Griffrohr befestigen Zweihandgriff anbauen Griffrohr anbauen Bedienungsgriff anbauen A 5 11 002BA237 KN 1 6 N 1 4 3 0000-GXX-1283-A0 A N N Griffrohr (1) im Abstand (A) von ca.
deutsch Rundumgriff anbauen 13 2 4 14 Rundumgriff mit Bügel anbauen 14 3 13 14 5 7 1 Gaszug (13) in die Gaszughalter (14) drücken Gaszug einstellen Abhängig von der Ausstattung des Gerätes kann der Gaszug eingestellt werden.
deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen 7 8 Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. 7 8 4 Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen.
deutsch Tragöse anbauen Schürze und Messer müssen bei Verwendung von Mähköpfen immer an den Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Messer anbauen Schneidwerkzeug anbauen 3 002BA638 KN Motorgerät ablegen Schraube eindrehen und festziehen Anschlag anbauen 7 002BA639 KN WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. Der Anschlag (6) muss bei Verwendung von Kreissägeblättern immer angebaut werden.
deutsch Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen Befestigungsteile abbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. 2 6 6 3 4 Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch N mit dem Steckdorn (2) die Welle (4) blockieren N Mähkopf (3) im Uhrzeigersinn drehen und abnehmen Schneidwerkzeug richtig auflegen 14 13 3 1 Metall-Schneidwerkzeuge anbauen 4 WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen! 8 11 6 5 7 8 9 681BA303 KN Beilageblatt und Verpackung zum Metall-Schneidwerkzeug gut aufbewahren.
deutsch HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden.
deutsch Mischungsverhältnis Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen.
deutsch Kraftstoff einfüllen Doppelschultergurt Traggurt anlegen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). Zur Verwendung des Traggurtes – siehe Kapitel "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt".
deutsch Gerät ausbalancieren 002BA035 KN Gerät am Traggurt einhängen B 2 Kreissägeblätter (B) 1 N Ist die richtige Pendellage erreicht, dann: 002BA662 KN 2 2 1 2 002BA660 KN 1 Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig.
deutsch Ausführung mit Rundumgriff 3 1 Bedienungselemente 2 1 2 3 3 2 Funktion des Stopptasters und der Zündung 0000-GXX-0494-A0 1 1 2 3 26 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden – siehe "Funktion des Stopptasters und der Zündung" Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp.
deutsch Anwerfen Sobald der Motor läuft HINWEIS N N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage falls vorhanden: Transportschutz am Schneidwerkzeug entfernen Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr! N N sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch die Gashebelsp
deutsch Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart < N Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor springt nicht an N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
deutsch 681BA301 KN 681BA269 KN Grasschneideblätter bis 260 mm Spannbügel am Transportschutz aushängen N Spannbügel nach außen schwenken 681BA272 KN N N FS 89, FS 89 R Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen 2. 681BA311 KN 1. 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA305 KN 2.
deutsch Kreissägeblätter Betriebshinweise 681BA302 KN Während der ersten Betriebszeit 1. N Spannbügel am Transportschutz aushängen 681BA275 KN 681BA276 KN 2. Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand.
deutsch Vergaser einstellen Die Filterstandzeiten betragen durchschnittlich mehr als ein Jahr. Filterdeckel nicht demontieren und Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 3 Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen.
deutsch Getriebe schmieren Gerät aufbewahren 1 0000-GXX-0536-A0 Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Getriebefett alle 25 Betriebsstunden prüfen und bei Bedarf schmieren: N Verschlussschraube (1) herausdrehen N Falls an der Innenseite der Verschlussschraube (1) kein Getriebefett sichtbar ist: Tube (2) mit STIHL Getriebefett (Sonderzubehör) eindrehen N Maximal 5 g (1/5 oz.
deutsch Auswuchten ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler STIHL SuperCut Motorgerät ablegen Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt.
deutsch Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren.
deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank X X X X ersetzen2) X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X Fachhändler1) X ersetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnungen für Kühlluft Sichtprüfung X reinigen
Antivibrationselemente prüfen Metall-Schneidwerkzeuge Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) X X X X X Festsitz prüfen X schärfen X X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich X ersetzen prüfen monatlich wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler1) Sichtprüfung Schneidwerkzeuge nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 4 9 8 3 2 10 5 6 1 # 11 7 13 20 14 13 15 16 17 12 18 19 14 9 10 8 FS 89, FS 89 R 0000-GXX-0508-A0 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Kraftstoffhandpumpe Abdeckung Schalldämpfer Gerätestütze Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Griffstütze Gaszughalter Tragöse Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kraftstofftank Rundumgriff Bügel Schaft Maschinennummer 39
deutsch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 3 2 4 Schaft Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer (für Mähfaden) Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze (für Mähköpfe) Metall-Mähwerkzeug Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblätter) 1 5 6 2 4 1 5 7 1 40 9 002BA644 KN 8 FS 89, FS 89 R
deutsch Technische Daten Triebwerk STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
français Table des matières 57 59 60 61 62 62 63 66 68 69 69 70 73 75 76 77 77 78 79 79 84 85 87 88 88 88 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
français Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Transport Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur.
français Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et de la surface du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Sur les versions à guidon 002BA055 KN 15m (50ft) Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
français Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
français Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient.
français Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Tête faucheuse avec fil de coupe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Couteau à herbe Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du b
français On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière. particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 2 1 3 4 5 6 Poignée 22 17 23 11 28 27 28 27 28 24 18 25 9 26 19 7 8 Harnais 10 23 24 20 12 25 15 FS 89, FS 89 R 14 16 21 25 29 0000-GXX-1286-A1 13 57
français Combinaisons autorisées 13 Couteau à herbe 250-44 (Ø 250 mm) Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 14 Couteau à taillis 250-3 (Ø 250 mm) AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Fixation du guidon Montage du guidon Montage du guidon Montage de la poignée de commande A 5 11 002BA237 KN 1 6 N 1 4 3 0000-GXX-1283-A0 A N Fixer le tube du guidon (1) sur le tube (2) à une distance (A) d'env. 40 cm (15 po) du carter du moteur. N Appliquer la bride de serrage (3) et le support de guidon (4) sur le tube (2).
français Montage de la poignée circulaire 13 14 2 4 Montage de la poignée circulaire avec protection 14 3 13 14 Enfoncer le câble de commande des gaz (13) dans l'attache de câble de commande des gaz (14). 7 1 Réglage du câble de commande des gaz Suivant l'équipement de la machine, le câble de commande des gaz est réglable. N 60 Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir « Réglage du câble de commande des gaz ».
français Montage de la poignée circulaire sans protection 7 8 Fixation de la poignée circulaire Réglage du câble de commande des gaz Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. 7 8 4 A Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.
français Montage de l'anneau de suspension Montage du capot protecteur AVERTISSEMENT Montage du capot protecteur Version en matière synthétique Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le couteau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1).
français Démontage du tablier Montage de la butée Montage de l'outil de coupe 7 Pose de la machine sur le sol N Exercer une pression dans l'orifice du tablier, à l'aide du mandrin de calage, et pousser en même temps légèrement le tablier vers la gauche. Enlever complètement le tablier du capot protecteur. 002BA638 KN Montage du couteau N Glisser le couteau dans la rainure de guidage du tablier. N Visser et serrer la vis. FS 89, FS 89 R 002BA104 KN N 1. 002BA646 KN 2.
français Blocage de l'arbre Démontage des pièces de fixation 3 2 1 0000-GXX0500-A0 6 3 4 Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utiliser en outre l'écrou (3) et le bol glisseur (2).
français Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre (4) à l'aide du mandrin de calage (2). N Tourner la tête faucheuse (3) dans le sens des aiguilles d'une montre et l'enlever. Orientation correcte de l'outil de coupe Montage d'outils de coupe métalliques Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique. 3 4 2 4 AVERTISSEMENT 0000-GXX-1324-A0 2 N Poser le disque de pression (1).
français AVIS 14 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage d'un outil de coupe métallique 13 10 AVERTISSEMENT 8 9 12 N Poser le disque de pression (9). N Poser l'outil de coupe (8) sur le disque de pression (9). Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. 0000-GXX-0502-A0 11 Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe. Fixation de l'outil de coupe N Poser le bol glisseur (10).
français Essence Taux du mélange Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 002BA447 KN Préparatifs 0000-GXX-0476-A0 N N N 68 Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir. Positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
français Harnais double Utilisation du harnais Équilibrage Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Accrochage de la machine au harnais 1 Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». 3 2 1 Harnais simple 0000-GXX-0503-A0 N Mettre le harnais simple (1).
français Mise en route / arrêt du moteur 002BA035 KN Éléments de commande B Version à guidon Les scies circulaires (B) N doivent « flotter » à environ 20 cm (8 po) du sol. 002BA662 KN 1 N Serrer fermement la vis (1) de l'anneau de suspension. Desserrer la vis (1). N Faire coulisser l'anneau de suspension (2). N Serrer légèrement la vis (1). N Laisser la machine s'équilibrer.
français Version à poignée circulaire 3 Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le contact est coupé et le moteur s'arrête. Après le relâchement du bouton d'arrêt, ce dernier repasse en position de marche normale : une fois que le moteur est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu en position de marche normale, le contact d'allumage est remis automatiquement – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé.
français Dès que le moteur tourne AVIS Arrêt du moteur Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur 0000-GXX-0481-A0 Avec la main droite, saisir la poignée du lanceur. N Tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec.
français N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant. N Placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur. N Remettre le moteur en marche.
français 681BA301 KN 681BA269 KN Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; N faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; 681BA272 KN N N 74 appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas ; 2. 681BA311 KN 1. 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA305 KN 2. N faire pivoter l'étrier de fixation vers l'intérieur ; N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport.
français Scies circulaires Instructions de service 681BA302 KN Au cours de la première période d'utilisation N Décrocher l'étrier de fixation du protecteur de transport ; N faire pivoter l'étrier de fixation vers l'extérieur ; N appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas, en veillant à ce que la butée se trouve bien centrée dans l'échancrure ; 2. FS 89, FS 89 R 681BA277 KN 1. 681BA275 KN 681BA276 KN 2.
français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Remplacement du filtre à air En moyenne, les intervalles de maintenance du filtre atteignent plus d'un an. Ne pas démonter le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Montage du filtre N Mettre le filtre (3) neuf dans le boîtier de filtre et monter le couvercle de filtre. N Visser et serrer les vis (1).
français AVERTISSEMENT Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Contrôler la bougie Fonctionnement du moteur 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Causes possibles : – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Rangement 1 0000-GXX-0536-A0 Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, Contrôler la charge de graisse du réducteur toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, faire l'appoint de graisse : N Dévisser le bouchon fileté (1). N Si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon fileté (1) : visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel). N Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse du tube (2) dans le réducteur.
français D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage.
français STIHL TrimCut N AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir.
français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X au besoin X X Contrôle visuel X X Remplacement2) X Contrôle X Réparation par le revendeur spécialisé1) X Contrôle par revendeur spécialisé X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil
Chambre de combustion Nettoyage toutes les 150 heures de fonctionnement, par le revendeur spécialisé1) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle Éléments antivibratoires Outils de coupe métalliques Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) X X X Remplacement par le revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outils de coupe X X X X Remplacement X Contrôle du serrage X Affûtage X Contrôle X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 4 9 8 5 3 2 10 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 6 1 # 11 7 13 20 14 13 15 16 17 12 14 15 16 17 18 19 18 19 14 9 10 8 FS 89, FS 89 R 0000-GXX-0508-A0 20 20 # Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Pompe d'amorçage manuelle Recouvrement Silencieux Patte d'appui Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Attache de câble de commande des gaz Anneau de suspension
français 1 2 3 1 4 3 2 5 6 7 8 9 4 1 Tube Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau (pour rogner le fil de coupe) Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier (pour têtes faucheuses) Outil de fauchage métallique Scie circulaire Butée (exclusivement pour scies circulaires) 5 6 2 4 1 5 7 1 86 9 002BA644 KN 8 FS 89, FS 89 R
français Caractéristiques techniques Dispositif d'alimentation Moteur Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps lubrifié par le mélange Capacité du réservoir à carburant : Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Niveau de puissance acoustique garanti FS 89 : FS 89 R : 108 dB(A) 108 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren".
Nederlands – De chokeknop, de gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren.
Nederlands 002BA080 KN Bij uitvoeringen met beugelhandgreep Bij uitvoeringen met beugelhandgreep en beugelhandgreep met beugel (loopbegrenzer) de linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – stopschakelaar indrukken.
Nederlands Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer.
Nederlands Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk! Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen! Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming).
Nederlands De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren.
Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). WAARSCHUWING 000BA015 KN 002BA049 KN Op de slijtage-indicatoren letten! Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage.
Nederlands Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: 002BA355 KN Grassnijblad Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands WAARSCHUWING Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming. Het cirkelzaagblad bijtijds en volgens voorschrift slijpen – botte tanden kunnen leiden tot scheurvorming en hierdoor tot breuk van het zaagblad – kans op ongelukken! Bij het kappen ten minste twee boomlengtes afstand tot aan de volgende werkplek aanhouden.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 2 1 3 4 5 6 Handgreep 22 17 23 11 28 27 28 27 28 24 18 25 9 26 19 7 8 Draagriem 10 23 24 20 12 25 15 102 14 16 21 25 29 0000-GXX-1286-A1 13 FS 89, FS 89 R
Nederlands Vrijgegeven combinaties 13 Grassnijblad 250-44 (Ø 250 mm) Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 14 Slagmes 250-3 (Ø 250 mm) WAARSCHUWING Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagriemen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands Draagbeugel bevestigen Dubbele handgreep monteren Draagbeugel monteren Bedieningshandgreep monteren A 5 11 002BA237 KN 1 6 N 1 4 3 0000-GXX-1283-A0 A N N Draagbeugel (1) op de afstand (A) van ca.
Nederlands Beugelhandgreep monteren 13 2 4 14 Beugelhandgreep met beugel monteren 14 3 13 14 0000-GXX-1285-A0 2 7 1 Gaskabel (13) in de gaskabelhouder (14) drukken N Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabel afstellen" FS 89, FS 89 R Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbrengen N Klem (6) aanbrengen N Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken – en de boringen met elkaar in lijn brengen Beugel (2) aanbrengen – op de montagestand
Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren 7 8 Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. 7 8 4 De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat.
Nederlands Draagoog monteren Schort en mes monteren Beschermkap monteren Kunststof uitvoering WAARSCHUWING Beschermkap monteren Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. Het schort en het mes moeten bij het gebruik van maaikoppen altijd in de beschermkap (1) worden gemonteerd. 1 1 3 Schort monteren 002BA637 KN 2 002BA529 KN 002BA636 KN 3 Stand van het draagoog: zie "Belangrijke componenten".
Nederlands Schort verwijderen Aanslag monteren Snijgarnituur monteren 7 Motorapparaat neerleggen N Met de doorslag in de boring van het schort drukken en gelijktijdig met de doorslag het schort iets naar links schuiven Het schort naar beneden toe geheel van de beschermkap trekken 002BA638 KN Mes monteren N Mes in de geleidegroef van het schort schuiven N Bout aanbrengen en vastdraaien 108 002BA104 KN N 1. 002BA646 KN 2.
Nederlands Leveringsomvang zonder bevestigingsonderdelen Bevestigingsonderdelen verwijderen 3 2 5 1 7 6 6 Voor het monteren en demonteren van snijgarnituren moet de as (2) met behulp van de blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) worden geblokkeerd. De onderdelen maken deel uit van de leveringsomvang en zijn als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Maaikop verwijderen De bijlage voor de maaikop goed bewaren. N Met behulp van de blokkeerpen (2) de as (4) blokkeren N Maaikop (3) rechtsom draaien en wegnemen Metalen snijgarnituren monteren Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 2 Het bijlageblad en de verpakking voor het metalen snijgarnituur goed bewaren. 3 WAARSCHUWING 4 0000-GXX-1324-A0 2 4 Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten.
Nederlands LET OP 14 Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Metalen snijgarnituur demonteren 13 De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING 10 WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten 9 12 N Drukschotel (9) aanbrengen N Snijgarnituur (8) op de drukschotel (9) plaatsen 0000-GXX-0502-A0 8 11 De kraag (pijl) moet in de boring van het snijgarnituur vallen.
Nederlands Benzine Voorbeelden Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Tanken Tanken Draagstel omdoen Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Apparaat voorbereiden Tanken Tankdop dichtdraaien Type en uitvoering van de draagriem zijn afhankelijk van het exportland. Gebruik van de draagriem – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel".
Nederlands Dubbele schouderriem Als aan de onder "Pendelstanden" vermelde voorwaarden is voldaan, de volgende handelingen uitvoeren: Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan de draagriem 1 3 2 1 0000-GXX-0504-A0 1 Dubbele schouderriem (1) omdoen en de slotplaat (3) sluiten N Riemlengte afstellen – de karabijnhaak (2) moet bij een vastgehaakt motorapparaat circa een handbreedte onder de rechterheup liggen N Apparaat uitbalanceren – zie "Apparaat uitbalanceren" 2 1 2 002BA660 KN N 2
Nederlands N moeten net de grond raken Het apparaat bij de draagriem loshaken Motor starten/afzetten 1 2 Cirkelzaagbladen (B) moeten ca.
Nederlands Uitvoering met beugelhandgreep 3 Werking van de stopschakelaar en het contact Zodra de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld en de motor afgezet. Na het loslaten veert de stopschakelaar automatisch weer in de werk-stand terug: Nadat de motor stilstaat wordt in de werkstand het contact automatisch weer ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. 0000-GXX-0478-A0 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand.
Nederlands Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Zodra de motor draait LET OP De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af.
Nederlands Apparaat vervoeren Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands 681BA302 KN Cirkelzaagbladen 681BA301 KN Grassnijbladen tot 260 mm Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken N Spanbeugel naar buiten zwenken Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen 1. N 2. 681BA275 KN N Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken 681BA311 KN N 681BA275 KN 1. FS 89, FS 89 R 2. 681BA305 KN 2.
Nederlands 681BA276 KN Gedurende de eerste bedrijfsuren N Spanbeugel naar buiten zwenken N Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen, er hierbij op letten dat de aanslag gecentreerd in de uitsparing ligt Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt.
Nederlands Filter aanbrengen N Het nieuwe filter (3) in het filterhuis plaatsen en het filterdeksel aanbrengen N Bouten (1) aanbrengen en vastdraaien Carburateur afstellen Bougie De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan.
Nederlands Apparaat opslaan 1 0000-GXX-0536-A0 Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren controleren en indien nodig smeren: N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren.
Nederlands Uitbalanceren Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden.
Nederlands N N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep werking controleren X Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank X X X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) X laten controleren door geautoriseerde dealer1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopeningen voor koellucht X X elektro
Verbrandingsruimte elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door geautoriseerde dealer1) X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren Antivibratie-elementen Metalen snijgarnituren Smering aandrijfmechanisme/aandrijfkop Veiligheidssticker 1) 2) X X X laten vervangen door geautoriseerde dealer1) visuele controle Snijgarnituren X X X X vervangen X op vastzitten controleren X slijpen/aanscherpen X controleren X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 4 9 8 3 2 10 5 6 1 # 11 7 13 20 14 13 15 16 17 12 18 19 14 9 10 8 FS 89, FS 89 R 0000-GXX-0508-A0 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Hand-benzinepomp Kap Uitlaatdemper Apparatensteun Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Dubbele handgreep Handgreepsteun Gaskabelhouder Draagoog Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Beugelhandgreep Beugel Steel/maaiboom Machinenummer 129
Nederlands 1 2 3 1 4 5 3 2 6 7 8 9 4 1 Steel Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes (voor maaidraad) Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort (voor maaikoppen) Metalen maaigarnituur Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) 5 6 2 4 1 5 7 1 130 9 002BA644 KN 8 FS 89, FS 89 R
Nederlands Technische gegevens Motor STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano Indice 145 147 148 149 150 150 151 154 156 156 157 158 160 163 163 163 164 169 171 172 174 175 175 175 Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni! Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
italiano – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati.
italiano Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere immediatamente il motore - premere l’interruttore Stop. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone.
italiano Ispezionare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e danneggiare l’attrezzo di taglio nonché cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre) (danni materiali). Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il riduttore si scalda.
italiano Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio).
italiano Il riparo può essere usato con le teste falcianti. Tracolla semplice La tracolla è compresa nella fornitura oppure è disponibile come accessorio a richiesta. Il riparo non deve essere usato con le lame tagliaerba. Il riparo può essere usato con i coltelli da boscaglia. Il riparo non deve essere usato con i coltelli da boscaglia. Il riparo non deve essere usato con i coltelli trituratori.
italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Attenzione ai riferimenti di usura! Lama tagliaerba Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Impiegando attrezzi di taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo incontra un ostacolo solido (tronc
italiano 002BA509 KN Tagliando erba e diradando piantagioni giovani, guidare l’apparecchiatura raso al suolo con movimento falciante.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo, arresto 2 1 3 4 5 6 Impugnatura 22 17 23 11 28 27 28 27 28 24 18 25 9 26 19 7 8 Tracolla semplice 10 23 24 20 12 25 15 FS 89, FS 89 R 14 16 21 25 29 0000-GXX-1286-A1 13 145
italiano Combinazioni ammesse 13 Lama tagliaerba 250-44 (Ø 250 mm) Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 14 Coltello da boscaglia 250-3 (Ø 250 mm) AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella.
italiano Montaggio dell’impugnatura a manubrio Fissare il manubrio Montaggio del manubrio Montaggio dell’impugnatura di comando A 5 11 002BA237 KN 1 6 N 1 4 3 0000-GXX-1283-A0 A 10 Sistemare il manubrio (1) nel supporto alla distanza A non superiore a 15 cm (6 in) – in questo modo l’impugnatura di gomma (5) deve trovarsi a sinistra (guardando dal motore verso il manubrio) N Applicare la coppa (6) sul sostegno N Infilare le viti (7) nei fori dei particolari e avvitarle nel blocchetto (3) fi
italiano Montaggio dell’impugnatura circolare 13 14 2 4 Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 14 3 13 14 N 1 Controllare l’impostazione del tirante gas – ved.
italiano Montaggio dell'impugnatura circolare senza staffa 7 8 Fissaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. 7 8 4 A Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. 4 9 3 1 Variando la distanza (A) si può portare l’impugnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego.
italiano Montaggio dell’occhiello di trasporto Montaggio di grembiule e coltello Montaggio del riparo AVVERTENZA Montaggio del riparo Versione di materiale sintetico Pericolo di lesioni per oggetti proiettati interno e per il contatto con l'attrezzo di taglio. Se si usano teste falcianti, si devono sempre montare sul riparo (1) il grembiule e la lama. 1 1 Montaggio del grembiule 3 002BA637 KN 2 002BA529 KN 002BA636 KN 3 Per la posizione dell’occhiello ved. "Componenti principali".
italiano Smontaggio del grembiule Montaggio dell’arresto Montaggio dell'attrezzo di taglio 7 Sistemare per terra l’apparecchiatura N Con la punta premere nel foro sul grembiule, spostando nello stesso tempo con la punta il grembiule un po' a sinistra Tirare giù completamente il grembiule dal riparo 002BA638 KN Montaggio della lama N Spingere la lama nella scanalatura di guida sul grembiule N Avvitare e stringere la vite FS 89, FS 89 R 002BA104 KN N 1. 002BA646 KN 2.
italiano Bloccaggio dell’albero Smontaggio dei particolari di fissaggio 3 2 1 0000-GXX0500-A0 6 Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio, occorrono per questo anche il dado (3) e il piattello girevole (2). Il piattello di pressione (1) deve essere montato su tutti gli attrezzi di taglio. I particolari si trovano nel corredo fornito con l’apparecchiatura e sono disponibili come accessori a richiesta.
italiano Montare la testa falciante con attacco filettato Smontaggio della testa falciante Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante.
italiano AVVISO 14 Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico 13 10 AVVERTENZA 8 9 12 portare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati 0000-GXX-0502-A0 11 N Applicare il piattello di pressione (9) N Sistemare l’attrezzo di taglio (8) sul piattello di pressione (9) Il collare (freccia) deve sporgere nel foro dell’attrezzo di taglio.
italiano Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente.
italiano Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura Addossamento della tracolla Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta). Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
italiano Spallaccio Bilanciamento dell’apparecchiatura Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 1 3 2 1 2 0000-GXX-0504-A0 1 N Regolare la lunghezza della tracolla – con apparecchiatura appesa, il moschettone (2) deve trovarsi a circa un palmo sotto l’anca destra N Bilanciare l’apparecchiatura – ved. "Bilanciamento dell’apparecchiatura" 1 2 Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal mercato.
italiano Versione con impugnatura circolare 3 1 002BA035 KN Elementi di comando B Versione con impugnatura a manubrio 2 Seghe circolari (B) N Le seghe circolari devono restare "sospese" a circa 20 cm (8 in.) dal terreno 1 2 3 3 Raggiunto il punto di oscillazione giusto: N Stringere la vite (1) sull’occhiello Sganciare l’apparecchiatura dalla tracolla 2 0000-GXX-0494-A0 1 2 3 2 1 2 N 158 2 Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizio e Stop.
italiano 0000-GXX-0479-A0 0000-GXX-0480-A0 0000-GXX-0478-A0 N sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno: Il sostegno del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (9) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante N N Premere la leva farfalla di avviamento (8) e, a seconda della temperatura del motore, ruotarla nella posizione corrispondente: L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto
italiano Non appena il motore gira Altre avvertenze per l’avviamento Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione.
italiano 681BA301 KN 681BA269 KN 681BA270 KN Coltello da boscaglia 260 mm 1. N Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto N Girare la staffa verso l’esterno 681BA268 KN 681BA272 KN Lame tagliaerba 230 mm 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA272 KN 2.
italiano 681BA302 KN Seghe circolari Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso N Girare la staffa verso l’interno N Agganciare la staffa di serraggio sul riparo di trasporto 162 N Girare la staffa verso l’esterno N Appoggiare il riparo sull’attrezzo di taglio proveniente dal basso, facendo attenzione che l’arresto si trovi al centro dell’incavo. Sganciare la staffa di serraggio dal riparo di trasporto 681BA311 KN N 2. 681BA276 KN 1. 2.
italiano Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. La durata utile dei filtri è in media superiore a un anno.
italiano Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo di taglio non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Controllare la candela Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela (3) N Stringere la candela (3) con la chiave universale N Premere il raccordo (2) saldamente sulla candela N Applicare e avvitare il coperchio (1) Comportamento del motore in marcia Lubrificazione del riduttore Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore.
italiano Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo Trattare gli attrezzi di taglio metallici con olio protettivo.
italiano Allungamento del filo Manutenzione della testa falciante STIHL SuperCut Sistemare per terra l’apparecchiatura Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe.
italiano La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! N Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate N Rimontare la testa falciante.
italiano Controllo visivo (condizioni, tenuta) Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante X pulizia X controllo del funzionamento X X X controllo visivo X X sostituire2) X controllo X riparazione da parte del rivenditore1) X rivenditore1) X sostituzione da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante pulizia Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X X sos
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Elementi antivibratori Attrezzi di taglio metallici Lubrificazione del riduttore Autoadesivi per la sicurezza 1) 2) 170 X controllo sostituzione da parte del X X rivenditore1) X X X X Controllo dell’accoppiamento fisso X X affilatura X sostituzione controllo X X X Rabbocco sostituzione Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante stringere con
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 4 9 8 3 2 10 5 6 1 # 11 7 13 20 14 13 15 16 17 12 18 19 14 9 10 8 172 0000-GXX-0508-A0 20 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura di avviamento Pompa carburante manuale Copertura Silenziatore Stabilizzatore Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare a manubrio Supporto impugnatura Supporto tirante gas Occhiello di trasporto Leva farfalla di avviamento Coperchio filtr
italiano 1 2 3 4 5 1 3 2 6 7 8 9 4 1 Stelo Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello (per filo falciante) Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule (per teste falcianti) Attrezzo di falciatura metallico Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 5 6 2 4 1 5 7 1 FS 89, FS 89 R 9 002BA644 KN 8 173
italiano Sistema di alimentazione carburante Dati tecnici Propulsore Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela Capacità serbatoio carburante: Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): Gioco delle valvole Valvola di ammissione: Valvola di scarico: 28,4 cm3 38 mm 25 mm
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co.
0458-460-9421-A BIC D F n I www.stihl.