{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 87 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 43 F Notice d’emploi 45 - 90 n Handleiding 91 - 133 I Istruzioni d’uso 135 - 176
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-274-9421-A. M2-5.L09.CP. 0000000858_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten.
deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 15m (50ft) 002BA055 KN Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten.
deutsch Zum Auswechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt.
deutsch besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
deutsch 002BA177 KN 002BA135 KN Mähkopf mit Mähfaden Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Grasschneideblatt Zum sauberen Schneiden um Zaunpfähle, Bäume etc. – geringere Verletzung der Baumrinde.
deutsch Dickichtmesser 002BA066 KN Für verfilztes Gras, Wildwuchs und Gestrüpp – zum Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! Dickichtmesser in Wildwuchs und Gestrüpp "eintauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug 2 1 Schutz Griff 15 20 21 4 3 Traggurt 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 87, FS 87 R 11
deutsch Zulässige Kombinationen Schutze Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 15 Schutz nur für Mähköpfe 16 Schutz mit 17 Schürze und Messer für alle Mähköpfe (siehe "Schutzvorrichtungen anbauen") 18 Schutz ohne Schürze und Messer für alle Metall-Mähwerkzeuge und Dickichtmesser 19 Anschlag für Kreissägeblätter Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL TrimCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2
deutsch Griffrohr befestigen Bedienungsgriff anbauen 13 A 14 1 002BA237 KN 11 Griffrohr (1) so in die Griffstütze legen, dass der Abstand A nicht mehr als 15 cm (6 in) beträgt – dabei muss sich der GummiHandgriff (5) links befinden (in Blickrichtung vom Motor zum Griffrohr) N Klemmschale (6) auf die Griffstütze legen N Schrauben (7) durch die Bohrungen der Teile stecken und bis zum Anschlag in die Klemmschale (3) drehen N Griffrohr ausrichten N Schrauben festziehen 14 13 12 8 14 9 1 12 N
deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen Rundumgriff anbauen 2 4 8 7 Rundumgriff mit Bügel anbauen 8 7 4 3 5 7 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N N 002BA098 KN 1 N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken – Bohrungen zur Deckung bringen N 14 5 6 1 1 002BA136 KN 6 002BA099 KN 3 2 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen Bohrunge
deutsch Rundumgriff befestigen Gaszug einstellen Tragöse anbauen Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. Abhängig von der Ausstattung des Gerätes kann am Bedienungsgriff der Gaszug eingestellt werden. Die korrekte Gaszugeinstellung ist Voraussetzung für die richtige Funktion von Startgas, Leerlauf und Vollgas. Den Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen – der Bedienungsgriff muss sich in Arbeitsposition befinden.
deutsch Schürze und Messer anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Anschlag anbauen 77 Schutz anbauen 4 6 1 4 1 3 5 002BA102 KN 3 1 2 3 Schutz für Mähwerkzeuge Schutz für Mähköpfe Unterlage Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. N Schutz auf das Getriebe legen N Unterlage (3) auflegen und ausrichten N Schrauben M5x16 eindrehen und festziehen 16 002BA028 KN 7 002BA103 KN 2 Diese Teile müssen bei Verwendung von Mähköpfen an den Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Die Mutter (3), der Laufteller (4) und die Druckscheibe (5) befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
deutsch Mutter (3) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) von der Welle (2) drehen N Druckscheibe (5) von der Welle (2) ziehen Der Laufteller (4) befindet sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird.
deutsch Schneidkanten in beliebige Richtung zeigen, bei (1), (3), (6) und (7) müssen die Schneidkanten in Uhrzeigerdrehrichtung zeigen. Mähfaden bzw. Schneidmesser austauschen wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben. Den Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Mähwerkzeug-Schutzes bzw. Anschlages beachten.
deutsch 4-MIX-Motor Der STIHL 4-MIX-Motor ist gemischgeschmiert und muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Er arbeitet nach dem 4-Takt-Prinzip. Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix.
deutsch bei anderem Marken-ZweitaktMotoröl; 1:25 = 1 Teil Öl + 25 Teile Benzin N Verschluss öffnen Kraftstoff einfüllen in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen 249BA053 KN Gerät vorbereiten Kraftstoffgemisch aufbewahren Lagerung nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem trockenen, kühlen und sicheren Ort, gegen Licht und Sonne geschützt.
deutsch Verschluss schließen Traggurt anlegen Doppelschultergurt 249BA055 KN Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Verschluss mit senkrecht geklapptem Bügel ansetzen, dabei müssen die Markierungen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Pendellagen Gerät ausbalancieren B N Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig. N Karabinerhaken (1) in der Tragöse (2) am Schaft einhängen FS 87, FS 87 R Schraube (3) lösen 002BA035 KN A 002BA034 KN Gerät am Traggurt einhängen Mähwerkzeuge (A) Gerät ausbalancieren N Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert.
deutsch Gerät am Traggurt aushängen Bedienungsgriff am Schaft Motor starten / abstellen Bedienungselemente 4 STOP- 7 STOP Bedienungsgriff am Griffrohr START STOP- 4 5 7 ST 6 6 START 5 3 2 3 1 002BA181 KN OP 2 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und die Tragöse (2) aus dem Haken ziehen 1 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Kombischieber 002BA182 KN N 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Kombischieber Stellungen des Kombischiebers 4 5 6 STOP-0 – Motor aus – die Zündung ist ausgeschaltet F –
deutsch Anwerfen Starten N nacheinander Gashebelsperre und Gashebel drücken N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! 9 N 249BA007 KN 8 N Drehknopf der
deutsch Motor abstellen N Kombischieber in Richtung des Pfeiles am Stoppzeichen h auf STOP-0 schieben Bei sehr niedriger Temperatur Springt der Motor trotzdem nicht an Kombischieber auf STOP-0 schieben N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" Während der ersten Betriebszeit N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombischieber auf START schieben N Drehknopf der Startklappe auf e drehen
deutsch Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt Diese Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
deutsch Motor bleibt im Leerlauf stehen N Richtwert Einstell-Bedingungen Arbeitswerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit N N Standardeinstellung durchführen, ohne die Hauptstellschraube (H) zu verstellen N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen N Vollgas geben Hauptstellschraube (H) so weit im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – bis sich die Drehzahl nicht mehr merklich erhöht – max.
deutsch Schraube (4) herausdrehen N Funkenschutzgitter (5) anheben und herausziehen N verschmutztes Funkenschutzgitter reinigen – bei Beschädigung oder starker Verkokung ersetzen N Funkenschutzgitter wieder einsetzen N Schraube eindrehen und festziehen N Haube montieren bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch Zündkerze einbauen Getriebe schmieren Anwerfseil / Rückholfeder wechseln Anwerfseil wechseln 2 Schmierfettfüllung regelmäßig und ungefähr alle 25 Betriebsstunden prüfen N Verschlussschraube (1) herausdrehen – ist an deren Innenseite kein Fett sichtbar, dann die Tube (2) mit STIHL Getriebefett für Motorsensen (Sonderzubehör) einschrauben N bis zu 5 g Fett in das Getriebegehäuse drücken 002BA178 KN 3 N N Zündkerze (3) einschrauben und Kerzenstecker (2) auf die Zündkerze (3) fest aufdrücke
deutsch 6 3 3 4 4 N Federspange (3) abdrücken N Seilrolle mit der Scheibe (4) und der Klinke (5) abziehen 249BA014 KN N neues Anwerfseil mit einem einfachen Knoten versehen, von oben durch den Anwerfgriff und die Seilrolle (6) ziehen Seilreste aus der Seilrolle und dem Anwerfgriff entfernen 249BA015 KN N FS 87, FS 87 R 249BA013 KN 5 249BA013 KN 5 N Anwerfseil durch die Seilrolle ziehen und mit einem einfachen Knoten in der Seilrolle sichern N Lagerbohrung der Seilrolle mit harzfreiem
deutsch Die Federbruchstücke können noch vorgespannt sein und dadurch beim Herausnehmen aus dem Gehäuse überraschend auseinanderspringen – Verletzungsgefahr! – Gesichtsschutz und Schutzhandschuhe tragen sollte die Feder aus dem Gehäuse herausgesprungen sein: wieder einlegen – gegen den Uhrzeigersinn – von außen nach innen Neue Ersatzfeder mit einigen Tropfen harzfreiem Öl benetzen N neues Federgehäuse mit dem Boden nach oben an den Aussparungen (Pfeile) ansetzen N Federgehäuse in den Starterdeckel drü
deutsch Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter! N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Kraftstoff-Saugkopf im Tank N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich wechseln lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X reinigen X ersetzen Fachhändler1) reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X X ersetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank X X X X X Leerlauf einstellen Zündkerze Ansaugöffnungen für Kühlluft Ventilspiel Funkenschutzgitter2) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibr
Sichtprüfung Schneidwerkzeuge Metall-Schneidwerkzeuge Getriebeschmierung Sicherheitsaufkleber 1) 2) 36 X X Festsitz prüfen X X schärfen X ersetzen prüfen X X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 8 7 1 2 3 4 5 12 3 2 9 5 1 # 4 6 10 20 14 11 10 15 17 16 18 19 9 7 38 249BA040 KN 20 13 11 8 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # Tankverschluss Vergasereinstellschrauben Anwerfgriff Zündkerzenstecker Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutzgitter) Zweihandgriffrohr Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Gaszughalter Tragöse Kraftstoffpumpe Drehknopf für die Startklappe Luftfilterdeckel Kraftstofftank Gerätestütze Griffstütze Rundumgriff Bügel Schaft
deutsch Technische Daten 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 3 4 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug 002BA114 KN 6 8 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatt) 002BA186 KN Triebwerk 7 STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit Gemischschmierung Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Schwingbeschleunigung ahv,eq nach ISO 22867 mit Höchstdrehzahl Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 87: 5,6 kg FS 87 R: 5,3 kg Schall- und Schwingungswerte Zur Ermittlung der Schall- und Schwingungswerte werden die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.
deutsch – Kunststoff-Messer, Satz mit 12 Stück; für Position 7 – Transportschutze, für Positionen 8 bis 14 Schärfhilfsmittel für MetallSchneidwerkzeuge – Flach-Schärffeilen, für Positionen 8 bis 10, 12, 13 – Feilenhalter mit Rundfeile, für Position 14 – Schränkeisen, für Position 14 – STIHL Auswuchtgerät, für Positionen 8 bis 14 – Schärfschablonen (Metall und Karton), für Position 12 Befestigungsteile für MetallSchneidwerkzeuge – Druckscheibe – Laufteller – Mutter Weiteres Sonderzubehör
deutsch EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Motorsense STIHL FS 87 FS 87 R Serienidentifizierung: 4180 Hubraum: 28,4 cm3 den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 98/37/EG (bis 28.12.2009), 2006/42/EG (ab 29.12.
deutsch 000BA025 LÄ Qualitäts-Zertifikat Sämtliche Produkte von STIHL entsprechen höchsten Qualitätsanforderungen. Mit der Zertifizierung durch eine unabhängige Gesellschaft wird dem Hersteller STIHL bescheinigt, dass sämtliche Produkte bezüglich Produktentwicklung, Materialbeschaffung, Produktion, Montage, Dokumentation und Kundendienst die strengen Anforderungen der internationalen Norm ISO 9001 für Qualitätsmanagement-Systeme erfüllen.
deutsch 44 FS 87, FS 87 R
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-274-9421-A. M2-5.L09.CP. 0000000859_004_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de ce dispositif à moteur engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français Pour le transport dans un véhicule : assurer le dispositif à moteur de telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser, d'être endommagé ou de perdre du carburant. Porter des gants robustes. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection personnelle. Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
français – – – – – le blocage de gâchette d'accélérateur (si le dispositif en est équipé) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort ; contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! outil de coupe ou outil
français Sur les versions à guidon 002BA055 KN 15m (50ft) Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque le dispositif n'est pas utilisé – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité du dispositif à moteur – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
français Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex.
français Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 002BA177 KN 002BA135 KN Tête faucheuse avec fil de coupe Pour couper proprement autour des poteaux de clôtures et des arbres etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure ! Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! Couteau à taillis Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : 002BA066 KN Pour couper l'herbe enchevêtrée, les plantes sauvages et les broussailles – pour le dépressage des jeunes peuplements forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accid
français particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur 2 1 Harnais 20 15 21 4 3 Poignée 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 87, FS 87 R 57
français Combinaisons autorisées Capots protecteurs Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 15 Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses 16 Capot protecteur avec 17 Tablier et couteau rogneur pour toutes les têtes faucheuses (voir « Montage des dispositifs de protection ») 18 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour tous les outils de fauchage métalliques et couteaux à taillis 19 Butée pour scies circulaires Pour des questions
français Fixation du guidon Montage de la poignée de commande 13 A 14 1 002BA237 KN 11 poser le tube du guidon (1) dans le support de guidon de telle sorte que la distance A ne dépasse pas 15 cm (6 po) – la poignée en caoutchouc (5) doit alors se trouver à gauche (vu depuis le moteur, en direction du guidon) ; 14 13 12 8 14 9 1 12 N poser la bride de serrage (6) sur le support de guidon ; N passer les vis (7) à travers les trous des pièces et les visser à fond dans la bride de serrage (3) ;
français Montage de la poignée circulaire sans protection Montage de la poignée circulaire 2 4 Montage de la poignée circulaire avec protection 8 7 8 7 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la protection (2) – faire coïncider les trous ; 60 5 6 loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5) ; N poser le collier (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ! N N N 3 1 1 002B
français Réglage du câble de commande des gaz P STO Suivant l'équipement du dispositif, le câble de commande des gaz peut être ajusté sur la poignée de commande. Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement avec commande d'accélérateur en position de démarrage, au ralenti et à pleins gaz.
français Montage de l'anneau de suspension Montage des dispositifs de sécurité L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison du dispositif ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. Montage du tablier et du couteau Montage du capot protecteur 4 1 4 1 1 3 5 002BA103 KN 2 2 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ».
français Montage de la butée Montage de l'outil de coupe 3 77 Préparation du dispositif à moteur 6 4 002BA104 KN 5 002BA028 KN N Lorsqu'on utilise des scies circulaires, la butée (6) doit être montée. N Poser la butée sur la bride du réducteur ; N visser et serrer les trois vis (7) M5x16. 2 Poser la débroussailleuse de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut.
français livrable en tant qu'accessoire optionnel – enlever l'écrou (3) de l'arbre (2) ; L'écrou (3), le bol glisseur (4) et la rondelle de pression (5) font partie du jeu de pièces livré avec le dispositif. N Pour continuer, voir « Montage de la tête faucheuse » ou « Montage de l'outil de coupe métallique ». Si les pièces sont fixées sur le réducteur N N Le bol glisseur (4) fait partie du jeu de pièces livré avec l'appareil. N pour continuer, voir « Démontage des pièces de fixation ».
français N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. Ajustage du fil de coupe STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur du fil de coupe atteigne encore au moins 6 cm – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
français Le collet (flèches) doit s'engager dans l'orifice de la tête faucheuse. N glisser la rondelle de pression (10) et le bol glisseur (11) sur l'arbre (12) ; N bloquer l'arbre ; N visser l'écrou (13) sur l'arbre à l'aide de la clé multiple (14), en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et le serrer. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
français Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Pour les machines à catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 249BA053 KN Préparation du dispositif Fermeture du bouchon 249BA055 KN Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N Présenter le bouchon avec l'ailette relevée à la verticale, en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N rabattre l'ailette de telle sorte qu'elle affleure avec la surface du bouchon.
français Utilisation du harnais Harnais double Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Équilibrage du dispositif Accrochage du dispositif au harnais Pour l'utilisation du harnais – voir chapitre « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ».
français Positions d'équilibre B N desserrer la vis (3). Les outils de fauchage (A) Équilibrage du dispositif N Suivant l'outil de coupe monté, le dispositif doit être équilibré de différentes manières. Les scies circulaires (B) Jusqu'à obtention des conditions décrites au paragraphe « Positions d'équilibre », exécuter les opérations suivantes : N faire coulisser l'anneau de suspension ; N serrer légèrement la vis ; N laisser le dispositif s'équilibrer ; N contrôler la position d'équilibre.
français Poignée de commande sur le tube Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande 4 STOP- 7 Mise en route STOP 3 6 START 4 5 7 ST 6 2 3 N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, le curseur combiné et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ; 1 002BA181 KN OP 1 2 3 1 002BA182 KN 2 1 2 3 Enfoncer succes
français N Arrêt du moteur enfoncer au moins 5 fois le soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant. N Lancement du moteur Pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche du symbole d'arrêt h, sur la position STOP-0.
français Si malgré tout le moteur ne démarre pas N Pousser le curseur combiné sur la position STOP-0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; N pousser le curseur combiné sur la position START ; N tourner le bouton du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ! N relancer le moteur.
français Réglage du carburateur Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur 4 2 273BA006 KN 1 N Tourner le bouton du volet de starter dans la position g ; N dévisser la vis (1) et enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; N saisir le filtre (3) par l'échancrure (flèche) du boîtier de filtre (4) et le sortir ; N N remplacer le filtre – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ! rem
français correction avec la vis de réglage de richesse à haut régime (H) peut s'avérer nécessaire. Valeur de référence Par palier de 1000 m (3300 pi) de variation d'altitude, il convient de faire tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) d'env. 1/4 de tour ; Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
français Grille pare-étincelles dans le silencieux Bougie Pour certains pays, le silencieux est muni d'une grille pare-étincelles.
français Contrôle de la bougie Graissage du réducteur 1 Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N 000BA045 KN Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! 2 N Contrôler régulièrement la charge de gra
français Remplacement du câble de lancement / du ressort de rappel Remplacement du câble de lancement 6 3 4 1 1 249BA061 KN 2 N Pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche h, sur la position STOP-0 ; N dévisser les vis (1) ; N enlever le couvercle de lanceur (2) du carter ; 78 N faire sauter l'agrafe à ressort (3) ; N enlever la poulie à câble avec la rondelle (4) et le cliquet (5) ; N enlever les morceaux de câble restés dans la poulie à câble et dans la poignée de lancement ;
249BA015 KN français 3 4 5 tirer le câble de lancement à travers la poulie à câble et l'assurer dans la poulie à câble avec un nœud simple ; humecter l'alésage du palier de la poulie à câble avec de l'huile exempte de résine ; N glisser la poulie à câble sur l'axe – la faire jouer légèrement jusqu'à ce que l'œillet du ressort de rappel s'encliquette ; N remettre le cliquet (5) dans la poulie à câble ; N glisser la rondelle (4) sur l'axe ; N à l'aide d'un tournevis ou d'une pince adéquate, pousser
français N remonter la poulie à câble – continuer comme décrit à la section « Tension du ressort de rappel » ; N si le ressort s'est échappé du boîtier de ressort : le remettre en place – en l'enroulant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – de l'extérieur vers l'intérieur.
français Équilibrage Affûtage des outils de coupe métalliques N N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Nettoyage X Remplacement spécialisé1) Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X Remplacement par revendeur spécialisé1) Réservoir à carburant X X X X X Réglage du ralenti X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement au bout de 100 heures de fonctionnement
Contrôle Éléments antivibratoires Outils de coupe métalliques Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) X X X Contrôle du serrage X X Affûtage X Remplacement X X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an X X Contrôle une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Remplacement par revendeur spécialisé1) Contrôle visuel Outils de coupe après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont va
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 8 7 1 2 3 4 12 3 2 9 5 5 1 # 6 7 8 9 10 4 6 10 20 14 11 10 15 17 11 12 13 14 15 16 17 18 19 16 18 19 9 7 FS 87, FS 87 R 249BA040 KN 20 13 11 8 20 # Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux (avec grille pareétincelles, pour certains pays) Guidon Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Attache de câble de commande des gaz Anneau de
français Caractéristiques techniques 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 86 3 4 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau rogneur Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique 002BA114 KN 6 8 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scie circulaire) 002BA186 KN Moteur 7 Moteur STIHL monocylindrique à quatre temps avec lubrification par le mélange Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant IS
français Dispositif d'alimentation Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée avec tête faucheuse FS 87 à guidon : FS 87 R : avec outil de fauchage métallique FS 87 à guidon : FS 87 R avec protection : Capacité du réservoir à carburant : 0,53 l Poids réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 87 : 5,6 kg FS 87 R : 5,3 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et d
français Accessoires optionnels – Couteaux en matière synthétique ; jeu de 12 pièces ; pour 7 – Protecteurs de transport, pour 8 à 14 Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL TrimCut 30-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL FixCut 25-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 8 9 10 11 12 13 14 Couteau à herbe 230-2 Couteau à herbe 230-4 Couteau à herbe 230-8 Couteau à herbe 250-40 Spezial Couteau à taillis 250-3 Scie circulaire 200
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-274-9421-A. M2-5.L09.CP. 0000000859_004_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardige werktuigen of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten bestaat de kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren.
Nederlands In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Tanken Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Bij uitvoeringen met dubbele handgreep De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten.
Nederlands Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel Gebruik van metalen snijgarnituren Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Nederlands Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren.
Nederlands 002BA177 KN 002BA135 KN Maaikop met maaidraad Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde werktuigdelen! Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Grassnijblad Voor het nauwkeurig maaien rondom heiningpalen, bomen enz. – geringere beschadiging van de boomschors.
Nederlands Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Om de kans op ongelukken te verkleinen, het volgende beslist in acht nemen: Slagmes – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur beschermkap 2 1 Draagstel 20 15 21 4 3 Handgreep 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 87, FS 87 R 101
Nederlands Vrijgegeven combinaties Beschermkappen Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 15 Beschermkap (alleen voor maaikoppen) 16 Beschermkap met 17 Schort en mes voor alle maaikoppen (zie "Beschermkappen monteren") 18 Beschermkap zonder schort en mes voor alle metalen maaigarnituren en slagmessen 19 Aanslag voor cirkelzaagbladen Snijgarnituren Handgrepen Maaikoppen 20 21 22 23 1 2 3 4 5 6 7 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL Tri
Nederlands Draagbeugel bevestigen Bedieningshandgreep monteren 13 A 14 1 002BA237 KN 11 Draagbeugel (1) zo in de handgreepsteun plaatsen, dat de afstand A niet meer dan 15 cm (6 in) bedraagt – hierbij moet de rubberhandgreep (5) zich links bevinden (gezien vanaf de motor naar de draagbeugel) N Klembeugel (6) op de handgreepsteun plaatsen N Bouten (7) door de boringen van de onderdelen steken en tot aan de aanslag in de klembeugel (3) draaien N Draagbeugel uitlijnen N Bouten vastdraaien 14 13
Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren Beugelhandgreep monteren 2 4 Beugelhandgreep met beugel monteren 8 7 8 7 4 3 5 N 1 N N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de stand letten! Vierkante moeren (1) in de beugel (2) plaatsen – en de boringen met elkaar in lijn brengen N N N 104 5 6 Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel (maaiboom) (5) aanbrengen 002BA098 KN 1 3 1 1 002BA136 KN 7 002BA099 KN 6 2 N Klem (3) in de beugelhandgreep
Nederlands Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen Draagoog monteren Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar. Afhankelijk van de uitvoering van het apparaat kan op de bedieningshandgreep de gaskabel worden afgesteld. De correcte gaskabelafstelling is een voorwaarde voor de juiste werking bij vol gas, startgas en stationair toerental.
Nederlands Schort en mes monteren Beschermkappen monteren Aanslag monteren 77 Beschermkap monteren 4 6 1 4 1 3 5 002BA102 KN 3 1 2 3 Beschermkap voor maaigarnituren Beschermkap voor maaikoppen Onderlegplaatje De beschermkappen (1) en (2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd.
Nederlands De moer (3), de draaischotel (4) en de drukring (5) maken deel uit van de onderdelenset die met het apparaat wordt meegeleverd. Snijgarnituur monteren 3 Motorzeis voorbereiden N 4 Als de onderdelen op de aandrijfkop zijn bevestigd 002BA104 KN 5 1 Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw motorzeis werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn.
Nederlands Mutter (3) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) von der Welle (2) drehen N Drukring (5) van de as (2) trekken De draaischotel (4) bevindt zich in de onderdelenset die samen met het apparaat wordt geleverd.
Nederlands Maaidraad, resp. afkortmes vervangen wijzen, bij (1), (3), (6) en (7) moeten de snijkanten met de wijzers van de klok mee wijzen. Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop. Op de pijl voor de draairichting aan de binnenzijde van de beschermkap, resp. aanslag letten.
Nederlands 4-MIX-motor De STIHL 4-MIX-motor wordt via mengsmering gesmeerd en draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Deze werkt volgens het 4-taktprincipe. Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix.
Nederlands N Voorbeelden Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! Apparaat voorbereiden Bij andere tweetaktmotorolie van een gerenommeerd merk; 1:25 = 1 deel olie + 25 delen benzine N In een voor benzine vrijgegeven jer
Nederlands Dop openen Dop sluiten Draagstel omdoen 249BA053 KN 249BA055 KN Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. Beugel uitklappen tot deze rechtop staat N De dop met de verticaal opgeklapte beugel aanbrengen, hierbij moeten de markeringen in lijn liggen N De dop tot aan de aanslag rechtsom draaien (ca. 1/4 slag) N Beugel inklappen, zodat hij gelijkligt met de bovenzijde van de dop Enkel draagstel N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dubbel draagstel Apparaat uitbalanceren Het apparaat vasthaken aan het draagstel N N Dubbel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt. N Apparaat uitbalanceren Apparaat uitbalanceren Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland.
Nederlands Het apparaat bij het draagstel loshaken Pendelstanden Motor starten/afzetten A 002BA034 KN Bedieningselementen Bedieningshandgreep op de draagbeugel START STOP- 5 7 ST 6 3 002BA035 KN B 4 OP Maaigarnituren (A) (Maaikoppen, grassnijbladen en slagmessen moeten net de grond raken Cirkelzaagbladen (B) N 114 2 De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken 1 Moeten ca.
Nederlands 4 STOP- 7 STOP 6 START 3 5 Starten Starten Bedieningshandgreep op de steel (maaiboom) N Achtereenvolgend de gashendelblokkering en de gashendel indrukken N De beide hendels ingedrukt houden N Combischakelaar in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Achtereenvolgend de gashendel, combischakelaar en gashendelblokkering loslaten = startgasstand 2 002BA181 KN 1 1 2 3 N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de
Nederlands Motor afzetten N De combischakelaar in de richting van de pijl op het stopteken h in de stand STOP-0 schuiven Bij zeer lage temperaturen N N Met de rechterhand de starthandgreep beetpakken N N N Iets gas geven N De motor even warm laten draaien Als de motor niet aanslaat Starten tot de eerste ontsteking – uiterlijk na vijf keer starten de chokeknop in stand e draaien Verder starten Gashendel even aantippen, de combischakelaar springt in de werkstand F – de motor gaat stationair draaie
Nederlands Gedurende de eerste bedrijfsuren Luchtfilter reinigen De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen.
Nederlands Richtwaarde Motor slaat bij stationair toerental af Hoofdstelschroef (H) per 1000 m (3300 ft) hoogteverschil ca. 1/4 slag verdraaien N Afstelvoorwaarden N De standaardafstelling uitvoeren, zonder de hoofdstelschroef (H) te verstellen Het werktuig draait bij stationair toerental mee N Motor ca. 3 min.
Nederlands Vonkenrooster in uitlaatdemper Bougie In enkele landen zijn de uitlaatdempers uitgerust met een vonkenrooster.
Nederlands Bougie controleren Bougie monteren Aandrijfmechanisme smeren A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" Mogelijke oorzaken zijn: Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden N De vetvulling regelmatig en circa elke 25 bedrijfsuren controleren N Afsluitplug (1) losdraaien – als aan de binnenzijde geen vet zichtbaar is, de tube (2) met ST
Nederlands Startkoord/starterveer vervangen Startkoord vervangen 6 3 4 5 1 N De combischakelaar in de richting van de h – pijl in de stand STOP-0 schuiven N Bouten (1) losdraaien N Starterdeksel (2) van het huis nemen FS 87, FS 87 R N Borgveer (3) losdrukken N De koordrol met de ring (4) en de pal (5) lostrekken N De koordresten uit de koordrol en de starthandgreep nemen N Nieuw startkoord met een eenvoudige knoop, van bovenaf door de starthandgreep en de koordrol (6) trekken N Het koor
Nederlands De veerresten kunnen nog zijn voorgespannen en daardoor onverwacht wegspringen als deze uit het huis worden genomen – kans op letsel! – Gezichtsbescherming en veiligheidshandschoenen dragen 3 4 N Het veerhuis en de delen van de starterveer verwijderen N De nieuwe veer met enkele druppels harsvrije olie insmeren De pal (5) weer in de koordrol aanbrengen N De ring (4) op de as schuiven N De borgveer (3) met behulp van een schroevendraaier of een geschikte tang op de starteras en over de t
Nederlands gespannen – kans op breuk! Het koord op de koordrol één slag terugwikkelen N Starterdeksel op het huis plaatsen N Bouten vastdraaien Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands Uitbalanceren N 124 Ca.
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen X X reinigen X vervangen laten controleren door geautoriseerde dealer1) reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X X dealer1) Benzinetank X X X X X Stationair toerental afstellen Bougie Aanzuigopeningen voor koellucht Klepspeling Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X elektrodeafstand afstellen
visuele controle Snijgarnituren Metalen snijgarnituren Smering aandrijfmechanisme Veiligheidssticker 1) 2) 126 X X op vastzitten controleren X X slijpen/aanscherpen X vervangen controleren X X X bijvullen vervangen Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 8 7 1 2 3 4 5 12 3 2 9 5 1 # 4 6 10 20 14 11 10 15 17 16 18 19 9 7 128 249BA040 KN 20 13 11 8 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 # Tankdop Carburateurstelschroeven Starthandgreep Bougiesteker Uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Dubbele handgreep Gashendel Combischakelaar Gashendelblokkering Gaskabelhouder Draagoog Benzinepomp Chokeknop Luchtfilterdeksel Benzinetank Apparatensteun Handgreepsteun Beugelhandgreep Be
Nederlands Technische gegevens 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 4 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur 002BA114 KN 6 3 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagblad) 8 002BA186 KN Motor 7 STIHL eencilinder-viertaktmotor met mengsmering Cilinderinhoud: 28,4 cm3 Boring: 38 mm Slag: 25 mm Vermogen volgens 0,95 kW (1,3 pk) ISO 8893: bij 7000 1/min Stationair toerental: 2800 1/min Afregeltoerental (nominale waarde):
Nederlands Gewicht Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO 22868 Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 87: 5,6 kg FS 87 R: 5,3 kg Met maaikop FS 87 met dubbele handgreep: FS 87 R: Met metalen maaigarnituur FS 87 met dubbele handgreep: FS 87 R met beugel: Geluids- en oscillatiewaarden Voor het bepalen van de geluids- en oscillatiewaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar.
Nederlands Speciaal toebehoren – Kunststof messen, set met 12 stuks; voor positie 7 – Transportbeschermkap, voor pos.
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
Nederlands 134 FS 87, FS 87 R
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2009 0458-274-9421-A. M2-5.L09.CP. 0000000859_004_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Montare solo attrezzi di taglio o accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o tecnicamente analoghi. Per informazioni in merito, rivolgersi ad un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità; diversamente vi è il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, che, per le loro caratteristiche, sono perfettamente adatti al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente.
italiano Rifornimento La benzina è estremamente infiammabile – mantenere la distanza da fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Spegnere il motore prima del rifornimento. Non rifornire con il motore ancora caldo – il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! Aprire con precauzione il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti bene aerati.
italiano Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, l’attrezzo di taglio deve fermarsi. Tenere lontani i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce d’albero, erba secca, carburante) dalla corrente dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore – pericolo d’incendio! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra su quella del manico tubolare. Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev.
italiano Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di sicurezza. Lavorare con attenzione, non mettere in pericolo altre persone. L’apparecchiatura, non appena il motore parte, produce gas di scarico nocivi, che possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure se è catalizzata.
italiano Impiego di teste falcianti Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i particolari di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Usare solo il riparo con il coltello montato nel modo prescritto, perché il filo possa essere mantenuto alla lunghezza consentita. Per correggere la lunghezza del filo sulle teste falcianti regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di lavoro del motore.
italiano STIHL consiglia di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo. Con raccordo candela staccato o con candela svitata, avviare il motore con il dispositivo di avviamento solo quando il cursore marcia-arresto / l’interruttore Stop si trova su STOP o su.
italiano 002BA177 KN 002BA066 KN Lama tagliaerba Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut in è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per proiezione di pezzi di attrezzo. "Tuffare" la lama nella vegetazione e nella boscaglia – la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca.
italiano controllare periodicamente se il coltello è danneggiato – non continuare a usare un coltello difettoso – affilare periodicamente secondo le prescrizioni il coltello (se ha perso sensibilmente il filo) e – se necessario – farlo riequilibrare (presso il rivenditore) Sega circolare Per tagliare arbusti e alberi: fino a 4 cm di diametro in combinazione con decespugliatrici fino a 7 cm di diametro in combinazione con decespugliatori.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo 2 1 Impugnatura 20 15 21 4 3 tracolla semplice 24 26 25 26 25 26 22 17 5 6 16 23 7 8 9 11 10 21 22 18 23 12 19 14 23 27 393BA051 KN 13 FS 87, FS 87 R 145
italiano Combinazioni ammesse Ripari Scegliere dalla tabella della pagina successiva la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 15 Riparo solo per teste falcianti 16 Riparo con 17 Grembiule e coltello per tutte le teste falcianti (ved.
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando Fissare il manico tubolare A 14 1 002BA237 KN 11 N 10 Sistemare il manubrio (1) nel supporto alla distanza A non superiore a 15 cm (6 in) – in questo modo l’impugnatura di gomma (5) deve trovarsi a sinistra (guardando dal motore verso il manubrio) N Centrare il manubrio N Serrare le viti 14 9 1 Applicare il blocchetto di fissaggio (6) sul supporto Infilare le viti (7) nei fori dei particolari e avvitarle nel blocchetto (3) fino all’arresto 13 1
italiano Montaggio dell'impugnatura senza staffa Montaggio dell’impugnatura circolare 2 4 Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa 8 7 8 7 4 3 5 N 1 002BA098 KN 1 N 148 Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare coincidere i fori 3 5 6 mettere la fascetta (3) nell’impugnatura (4) e posarla insieme sullo stelo (5) N applicare la fascetta (6) N applicare la staffa (2) – fare attenzione alla posizione! N 1 1 002BA136 KN 7 002BA099 KN 6 2 N mettere la fascetta (3) nell’
italiano Fissaggio dell’impugnatura circolare Impostazione del tirante gas Montaggio dell’occhiello di trasporto L’occhiello è compreso nella fornitura dell'apparecchiatura o è disponibile come accessorio a richiesta. Il tirante gas, secondo la dotazione dell’apparecchiatura, può essere montato sull’impugnatura di comando. La corretta impostazione del tirante gas è il presupposto per il buon funzionamento dei regimi di semiaccelerazione, minimo e tutto gas.
italiano Montaggio di grembiule e coltello Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio dell’arresto 77 Montaggio del riparo 4 6 1 4 1 3 5 002BA102 KN 3 1 2 3 Riparo per attrezzi per falciatura Riparo per teste falcianti Spessore I ripari (1) e (2) vengono fissati sul riduttore in modo identico.
italiano Montaggio dell'attrezzo di taglio Il dado (3), il piattello girante (4) e il disco di pressione (5) si trovano nel corredo di particolari fornito con l’apparecchiatura 3 Preparazione della decespugliatrice N 4 Se i particolari sono fissati sul riduttore 5 N 002BA104 KN 1 Smontaggio dei fissaggi 2 Sistemare la decespugliatrice con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Fissaggi per attrezzi di taglio metallici La dotazione dei particolari di fissaggio per l’attrezzo di taglio
italiano STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 richiesta – svitare il dado (3) in senso orario (filetto sinistrorso) dall’albero (2) N STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Sfilare il disco di pressione (5) dall’albero (2) N Il piattello (4) si trova nel corredo di particolari fornito con l’apparecchiatura.
italiano Sostituire il filo falciante o il coltello come indicato sul foglietto illustrativo della testa. Montaggio degli attrezzi di taglio metallici Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto – con (2), (4) e (5) i taglienti possono essere orientati in qualsiasi direzione, con (1), (3), (6) e (7) i taglienti devono essere orientati in senso orario. Attenzione alla freccia del senso di rotazione situata all’interno del riparo attrezzo di falciatura o dell’arresto.
italiano Motore 4-MIX Il motore STIHL 4-MIXè lubrificato a miscela e deve essere alimentato con una miscela di carburante composta di benzina e olio per motori. Il principio di funzionamento è quello dei motori a 4 tempi. Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix.
italiano con altri oli di marca per due tempi; 1:25 = 1 parte di olio + 25 parti di benzina introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante Preparazione dell’apparecchiatura 249BA053 KN N Apertura del tappo Rifornimento del carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo asciutto, fresco e sicuro, protetto dalla luce e dal sole.
italiano Chiusura del tappo Addossamento della tracolla Tracolla doppia 249BA055 KN Il tipo e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Inserire il tappo con l’aletta girata verticalmente; i riferimenti devono coincidere N girare il tappo fino all’arresto (circa 1/4 di giro) Tracolla monospalla 249BA056 KN N Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla". N chiudere l’aletta abbassandola in piano sulla superficie.
italiano Punti di oscillazione Bilanciamento dell’apparecchiatura 002BA034 KN Agganciare l’apparecchiatura alla tracolla 002BA035 KN A B N Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal mercato N Agganciare il moschettone (1) all’occhiello di trasporto (2) sullo stelo FS 87, FS 87 R Allentare la vite (3) Attrezzi per falciare (A) Bilanciare l’apparecchiatura N Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso.
italiano Sganciamento dell’apparecchiatura dalla tracolla Impugnatura di comando sullo stelo Avviamento/arresto del motore Comandi 4 STOP- 7 STOP 6 START STOP- 4 5 7 ST 6 2 3 1 002BA181 KN OP 1 2 3 2 Premere la linguetta sul moschettone (1) e staccare l’occhiello (2) dal gancio 1 1 2 3 Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto 002BA182 KN N 5 3 START Impugnatura di comando sul manico tubolare Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto Posizioni del cursor
italiano Avviamento Avviamento N premere in successione il bloccaggio grilletto e il grilletto N tenere premute le due leve N Spostare e mantenere il cursore su START N rilasciare in successione il grilletto, il cursore e il bloccaggio grilletto = posizione di semi-accelerazione N con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento N Estrarre lentamente l’impugnatura di avviamento fino a percepire il primo arresto – poi dare uno strappo rapido ed energico Non estrarre completamente l’impugn
italiano Arresto del motore Se tuttavia il motore non parte N Spostare il cursore marcia-arresto su STOP-0 N Smontare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Dare un colpetto sul grilletto = inserimento della posizione di semi-accelerazione – il cursore scatta in posizione di esercizio F – il motore passa al minimo Estrarre più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved.
italiano Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. Se la potenza del motore cala sensibilmente Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano Valore di riferimento Il motore si ferma al minimo Girare la vite di registro principale (H) di circa 1/4 di giro per ogni 1000 m (3300 ft) di dislivello N Condizioni per l’impostazione N lasciare scaldare il motore per circa 3 min N accelerare a fondo L’attrezzo di lavoro si muove al minimo N in montagna N N girare in senso antiorario (più ricca) la vite di registro principale (H) – finché il regime non sale più in modo percettibile – max.
italiano N svitare la vite (4) N sollevare ed estrarre la griglia (5) N pulire la griglia sporca – sostituirla se è danneggiata o molto incrostata N rimettere la griglia N avvitare e stringere le viti N rimontare la cappottatura.
italiano Lubrificazione del riduttore Sostituzione della fune di avviamento 2 N N Avvitare la candela (3) e spingere forte il raccordo (2) sulla candela (3) Controllare periodicamente e circa ogni 25 ore di esercizio il livello del grasso lubrificante N Svitare il tappo a vite (1) – se sul suo lato interno non è visibile del grasso, avvitare il tubetto (2) di grasso STIHL per riduttori di decespugliatrici (accessorio a richiesta) N iniettare nella scatola fino a 5 g di grasso 002BA178 KN 3 Non
italiano 6 3 3 4 4 N espellere la piattina (3) N estrarre il tamburo fune con il dischetto (4) e il saltarello (5) 249BA014 KN N fare un nodo semplice sulla nuova fune, tirare dall’alto la fune attraverso l’impugnatura e il tamburo (6) rimuovere i residui di fune dal tamburo e dall’impugnatura 249BA015 KN N FS 87, FS 87 R 249BA013 KN 5 249BA013 KN 5 N fare passare la fune nel tamburo e fissarla nel tamburo con un nodo semplice N inumidire con olio antiresina il foro di supporto del t
italiano caricare la molla I frammenti della molla possono essere ancora in tensione e staccarsi improvvisamente uno dall’altro durante l’estrazione – pericolo di lesioni! – portare la visiera e guanti di protezione. estrarre la scatola e i pezzi della molla N inumidire con qualche goccia d’olio privo di resina la molla di ricambio montare il coperchio avviamento sulla scatola N stringere le viti.
italiano Conservazione dell’apparecchiatura Per periodi d’inattività di oltre 3 mesi circa: N vuotare e pulire il serbatoio carburante in un posto bene aerato N smaltire il carburante come prescritto e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria! N colloc
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Succhieruola nel serbatoio carburante N Fare sostituire una volta all’anno la succhieruola nel serbatoio carburante. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia controllo funzionale X X X pulizia X controllo da parte del rivenditore1) Carburatore controllo del minimo; l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato X X X X X sostituzione da parte del rivenditore1) pulizia X X X X X correzione del minimo Candela Aperture di aspirazione per aria di raffreddamento Gioco delle valvole Griglia parascin
controllo visivo X X controllo dell’accoppiamento fisso X X Attezzi di taglio metallici affilatura X Lubrificazione del riduttore controllo Adesivo per la sicurezza sostituzione Attezzi di taglio sostituzione X X X rabbocco 1) 2) 170 in caso di necessità in caso di danneggiamento caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana al termine del lavoro o quotidianamente prima dell’inizio del lavoro I dati si riferiscono a normali condizioni d'impiego.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 8 7 1 2 3 4 5 12 3 2 9 5 1 6 7 8 9 10 11 12 13 # 4 6 10 20 14 11 10 15 17 16 18 19 9 7 172 249BA040 KN 20 13 11 8 14 15 16 17 18 19 20 # Tappo serbatoio Viti di registro carburatore Impugnatura d’avviamento Raccordo candela Silenziatore (con griglia parascintille, secondo il paese) Impugnatura a manubrio Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Sostegno tirante gas Occhiello di trasporto Pompa carburante Manopola per la farfalla di avviament
italiano Dati tecnici 2 1 3 7 8 5 4 1 1 2 3 4 5 6 3 4 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Coltello Riparo (per tutti gli attrezzi di falciatura) Grembiule Attrezzo falciante metallico 002BA114 KN 6 8 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA186 KN Propulsore 7 Motore monocilindro STIHL a quattro tempi lubrificato a miscela Cilindrata: Alesaggio Corsa Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condott
italiano Peso Accelerazione vibratoria ahv,eq secondo ISO 7916 al regime massimo senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 87: 5,6 kg FS 87 R: 5,3 kg Impugnatura con testa falciante sinistra FS 87 con manubrio: 2,7 m/s2 FS 87 R: 3,3 m/s2 Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano le condizioni di funzionamento al minimo e al regime massimo nominale in parti uguali.
italiano – lama di plastica, assortimento di 12 pezzi; per voce 7 – Ripari per trasporto, per voci da 8 a 14 Mezzi ausiliari di affilatura per attrezzi di taglio metallici – Lime piatte, per voci da 8 a 10, 12, 13 – Portalima con lima tonda, per voce 14 – Licciaiuola, per voce 14 – Equilibratrice STIHL, per voci da 8 a 14 – Maschere di affilatura (metallo e cartoncino), per voce 12 Fissaggi per attrezzi di taglio metallici – Disco di pressione – Piattello girante – Dado Altri accessori a
italiano Dichiarazione di conformità CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen dichiara che Marchio di fabbrica: Modello: Identificazione di serie: Cilindrata: L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 30.03.2009 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Decespugliatrice STIHL FS 87 FS 87 R Per incarico 4180 28,4 cm3 Elsner corrisponde alle disposizioni di cui alle direttive CE/98/37 (fino al 28.12.2009), CE/2006/42 (dal 29.12.
0458-274-9421-A BIC D F n I www.stihl.