{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 510 C-M, 560 C-M Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 52 F Notice d’emploi 53 - 107 n Handleiding 108 - 160 I Istruzioni d’uso 161 - 210
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-772-9421-A. VA3.A14. 0000005276_010_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein.
deutsch Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben.
deutsch Gesichtschutz ist kein ausreichender Augenschutz. Tanken "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. 002BA479 KN Immer den Motor abstellen.
deutsch Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand – Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch mehr dreht. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne.
deutsch – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß.
deutsch Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt.
deutsch Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Traggurt Mähkopf mit Mähfaden Der Traggurt ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich. Der Schutz darf zusammen mit Häckselmessern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Kreissägeblättern verwendet werden.
deutsch das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden. Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft.
Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten.
deutsch und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten. 002BA449 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 1 Traggurt 12 3 2 5 4 6 13 7 14 9 10 FS 510 C-M, FS 560 C-M 11 15 681BA183 KN 16 8 13
deutsch Zulässige Kombinationen Schutze, Anschlag Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 12 Schutz für Mähköpfe 13 Schutz für MetallSchneidwerkzeuge, Positionen 4 bis 7 14 Schutz für Häckselmesser 15 Anschlag für Kreissägeblätter Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw. Anschläge miteinander kombiniert werden.
deutsch 8 N Feder (5) aus dem im Lieferumfang des Gerätes befindlichen Teilesatz entnehmen N Feder (5) in die untere Klemmschale (6) drücken Im Auslieferungszustand sind an den Griffrohren (2, 3) die Klemmschalen (4) befestigt.
deutsch Bedienungsgriff anbauen 1 12 Schraube (11) herausdrehen und die Mutter (12) aus dem Bedienungsgriff (1) nehmen Griffrohr einstellen 4900BA003 KN 2 N Knebelschraube nur leicht anziehen N N 16 Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt Bedienungsgriff so vor das rechte Griffrohrende halten, dass der Gaszug (13) an der Innenseite des Griffrohres (2) verläuft 1 14 N 4900BA005 KN Griffrohr (2) um 180° nach vorne drehen 13 4900BA004 KN N Knebelschra
deutsch Knebelschraube schließen Griffrohr ausrichten Griffrohr schwenken N Griffrohr in die gewünschte Position bringen Knebelschraube so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis die Schraube schwergängig wird N Knebelschraube fest anziehen 4900BA014 KN A N 2 4900BA012 KN N N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der Abstand (A) ungefähr 17 cm (7 in.) beträgt Das Griffrohr nicht im gebogenen Teil des Rohres befestigen.
deutsch – Prüfung und Einstellung des Gaszuges kann der Benutzer durchführen: siehe "Prüfung und Wartung durch den Benutzer" – Prüfung und Einstellung des Gaszuges kann der Fachhändler durchführen. Das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler 1 3 002BA463 KN Nach dem Zusammenbau des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine erneute Einstellung des Gaszuges notwendig sein.
deutsch 5 002BA465 KN N Schmutz von den Fügestellen an Getriebe und Schutz entfernen – keinen Schmutz in die Gewindebohrungen des Getriebes geraten lassen, siehe Abschnitt "Stopfen" N Schutz auf das Getriebe (5) setzen N Schrauben (6) eindrehen und festziehen Zum Anbau des Schutzes ist ein besonderer Einsatz für den Schraubendreher notwendig, der nur im Fachhandel vorhanden ist. Der Einsatz hat einen besonderen Eingriff für das Drehen der Schrauben und lässt nur das Festziehen der Schrauben zu.
deutsch auf die gleiche Weise jeweils eine Schraube in die mit den Ziffern 2, 3 und 4 gekennzeichneten Bohrungen stecken und nur wenige Umdrehungen eindrehen N Klemmschalen bis zur Anlage in Richtung Getriebe schieben, dabei die Nase (5) in den Klemmspalt (Pfeile) des Getriebes stecken N beide Klemmschalen in dieser Lage halten! 20 N Schrauben in den Bohrungen 1 und 2 bis zur Anlage eindrehen N Schrauben in den Bohrungen 1 und 2 mit einem Drehmoment von 8 Nm festziehen N Schrauben in den Bohrung
deutsch 9 Damit die unbenutzten Gewindebohrungen für den Schutz in Getriebe (6) und Klemmschalen (8) nicht verschmutzen, sind Stopfen (9) als Sonderzubehör lieferbar. Vier Stopfen (9) befinden sich im Lieferumfang des Häckselschutzes.
deutsch Schneidwerkzeug anbauen Motorgerät ablegen Druckteller 6 002BA506 KN 1 N Schutzscheibe (6) auf die Druckscheibe legen – der ganze umlaufende Bund (Pfeil) an der Welle (1) muss zu sehen sein Die Befestigungsteile für das Schneidwerkzeug stets wie im Abschnitt "Schneidwerkzeug anbauen" beschrieben verwenden und fügen. 002BA406 KN Nur den Druckteller mit 60 mm Durchmesser verwenden.
deutsch Druckscheiben N 4 Mutter (4) mit dem Kombischlüssel (5) drehen, lösen und festziehen 681BA191 KN WARNUNG – – A – Getriebe und Befestigungsteile für das Schneidwerkzeug reinigen Schutzring (3) für Dickichtmesser und Häckselmesser Ausführung mit A = 60 mm (2,4 in.) Durchmesser zur Befestigung von Grasschneideblättern und Kreissägeblättern Diese Teile haben jeweils die gleiche Funktion: Ausführung mit A = 70 mm (2,8 in.
deutsch Welle blockieren Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG 2 Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen". Zum An- und Abbauen von Schneidwerkzeugen muss die Welle (2) blockiert werden. Die Welle (2) kann nur mit richtig aufgesetztem Druckteller (1) blockiert werden, da der Steckdorn (3) in den Druckteller greifen muss.
deutsch WARNUNG 4 prüfen, ob der angebaute Schutz für Grasschneideblätter zugelassen ist – falls nicht, auch die beiden nächsten Arbeitsschritte durchführen N falls vorhanden – Wickelschutz mit Druckteller abbauen N den nicht für Grasschneideblätter zugelassenen Schutz abbauen N Schutz für Grasschneideblätter und Dickichtmesser anbauen N Wickelschutz zusammen mit einem Druckteller mit 60 mm (2,4 in.
deutsch Schneidwerkzeug befestigen Schneidwerkzeug richtig auflegen 1 N Druckscheibe (4) mit 70 mm (2,8 in.) Durchmesser auflegen – mit der Wölbung nach oben N Schutzring (5) für Dickichtmesser auflegen – mit der Öffnung nach oben N Welle blockieren N Mutter (6) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen 681BA187 KN 2 Die Dickichtmesser 305-2 (1) und 350-3 (2) können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden, um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden.
deutsch N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen Schneidwerkzeug richtig auflegen Schneidwerkzeug befestigen WARNUNG 681BA165 KN Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
deutsch WARNUNG Tankverschluss öffnen Kraftstoff einfüllen Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Gerät vorbereiten 4900BA016 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 2709BA003 KN N WARNUNG Beim Betanken in unebenem Gelände den Tankverschluss immer hangaufwärts positionieren.
deutsch Tankverschluss schließen Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren 2709BA004 KN Das Anlegen des Doppelschultergurtes wird genau in einem Beilageblatt beschrieben, das mit dem Traggurt geliefert wird.
deutsch WARNUNG Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Symbole am Startklappenhebel Motor starten / abstellen Bedienungselemente 002BA481 KN Schnellabwurf Start } – in dieser Stellung wird der Motor gestartet. 3 Betriebsstellung F – der Motor läuft oder kann anspringen.
deutsch HINWEIS 5 HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! 4900BA018 KN Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! Startklappenhebel (5) am Rand (Pfeile) eindrücken und dann in die Stellung Start } drehen 6BA012 KN N Anwerfen N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N anwerfen bis der Motor läuft Sobald der Motor läuf
deutsch WARNUNG In der Stellung für Betrieb F und gleichzeitigem Motorleerlauf darf sich das Schneidwerkzeug nicht drehen! N Die erste Inbetriebnahme Der Motor springt nicht an N Gerät am Traggurt einhängen N Gerät einsetzen Motor abstellen Gashebel drücken – dabei die Gashebelsperre nicht betätigen Erhöht sich dabei die Drehzahl des Motors bzw.
deutsch Betriebshinweise Luftfilter Während der ersten Betriebszeit Basisinformationen Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Wartung und Pflege des besonderen Filtereinsatzes für den Winterbetrieb sind im Kapitel "Winterbetrieb" beschrieben. M-Tronic Winterbetrieb Basisinformationen Bei Temperaturen unter +10 °C Die M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände elektronisch. Vergaser vorwärmen Die M-Tronic steht für einfaches, schnelles Starten. Der Motor wird unabhängig von klimatischen Bedingungen und Temperaturen im Triebwerk in der Stellung Start }gestartet.
deutsch Bei Temperaturen über +20 °C 2 3 2 9926BA017 KN N Schieber (2) unbedingt wieder in die Sommerstellung bringen HINWEIS N Schraube (3) am Schieber herausdrehen und abnehmen Bei Temperaturen über +20 °C nicht im Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! N Schieber (2) aus der Haube ziehen Bei Temperaturen unter -10 °C N Schieber (2) aus der Sommerstellung in die Winterstellung drehen und wieder einsetzen Bei extrem winterlichen Bedingungen
deutsch Filterdeckel abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (5) von grobem Schmutz befreien N N Filter (5) ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe: N Zündkerze Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen und trocknen Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden.
deutsch Motorlaufverhalten 000BA045 KN 1 Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! WARNUNG Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen N Gerät gründlich säubern N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B.
deutsch Mähfaden nachstellen Mähfaden ersetzen STIHL AutoCut STIHL PolyCut N Gerät mit laufendem Motor über eine Rasenfläche halten – der Mähkopf muss sich dabei drehen N Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf die richtige Länge abgeschnitten Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mähkopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten.
deutsch Klemmstelle für das Griffrohr N mit dem getränkten Lappen den gesamten Klemmbereich des Griffrohres gründlich reinigen N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Knebelschraube befestigen 1 Das Griffrohr kann nicht fest geklemmt werden N 4900BA025 KN 2 N in zeitlich regelmäßigen Abständen die Beweglichkeit des Griffrohres (1) in den Klemmschalen (2) prüfen Das Griffrohr lässt sich nur schwergängig bewegen N Klemmbereiche am Griffrohr und in den Klemmschalen entfetten N Griffrohr ausri
deutsch Motor in Betrieb nehmen und die Einstellung prüfen N Motor abstellen und bei Bedarf die Einstellung wiederholen Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten 4900BA027 KN N STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch 4900BA029 KN Verschleißschutz am AV-Gehäuse Seitlich am Gehäuse für das Antivibrationssystem befindet sich ein einfach zu wechselnder Verschleißschutz. Während der Arbeit kann der Schutz durch Bewegungen des Gerätes an der Seitenplatte des Traggurtes verschleißen und bei Bedarf gewechselt werden.
deutsch Sichtprüfung (betriebssicherer Zustand, Dichtheit) Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter, Papierfilter X reinigen Beschädigte Teile ersetzen X X X Sichtprüfung X X ersetzen1) X Sichtprüfung reinigen Kraftstofftank reinigen X X X ersetzen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) prüfen X X instandsetzen durch Fachhändler2) X prüfen Leerlauf Zündkerze Ansaugöffnungen für Kühlluft Zylinderrippen 44 X ersetzen2) prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X
Funkenschutz3) im Schalldämpfer Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben)4) Antivibrationselemente Sichtprüfung5) X X 2) ersetzen X X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Auslasskanal entkoken nach 139 Betriebsstunden, danach alle 150 Stunden Sicherheitsaufkleber ersetzen 5) bei Bedarf X X 4) bei Beschädigung nachziehen Festsitz prüfen 3) bei Störung X X 2) jährlich X reinigen bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 3 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 5 8 6 10 11 12 13 16 15 17 14 18 # FS 510 C-M, FS 560 C-M 4900BA030 KN 9 7 Tankverschluss Anwerfgriff Schieber (Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Schalldämpfer Schutzplatte Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Griffrohr Griffstütze Knebelschraube Lochleiste Verschleißschutz Startklappenhebel Kraftstoffhandpumpe Filterdeckel Kraftstofftank Maschinennummer 47
deutsch Technische Daten 1 5 4 4 5 8 9 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer 002BA476 KN 1 2 3 002BA475 KN 3 Metall-Mähwerkzeug Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge) 6 7 48 Triebwerk 9 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblatter) Einzylinder-Zweitaktmotor FS 510 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Zündanlage Ausstattungsmerkmale Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder C E M Z mit Mähkopf FS 510 C-EM: FS 560 C-EM: Handgriff links 3,7 m/s2 3,7 m/s2 Handgriff rechts 3,7 m/s2 3,7 m/s2 mit MetallMähwerkzeug FS 510 C-EM: FS 560 C-EM: Handgriff links 3,0 m/s2 3,3 m/s2 Handgriff rechts 3,0 m/s2 3,3 m/s2 FS 510 C Zündkerze (entstört): NGK BPMR7A Elektrodenabstand: 0,5 mm FS 560 C Zündkerze (entstört): NGK BPMR7A Elektrodenabstand: 0,5 mm Kraftstoffsystem L
deutsch Sonderzubehör Schärfhilfsmittel für MetallSchneidwerkzeuge – Flach-Schärffeilen, für Positionen 4, 6, 7, 8, 9 – Feilenhalter mit Rundfeile, für Position 10 – Schränkeisen, für Position 10 – STIHL Auswuchtgerät, für Positionen 4 bis 11 – Schärfschablonen (Metall und Karton), für Positionen 6, 7 Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 51-2 STIHL PolyCut 41-3 Metall-Schneidwerkzeuge 4 5 6 7 8 9 10 11 Grasschneideblatt 255-8 Grasschneideblatt 250-40 Spezial Dickic
deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktgruppen Management Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-772-9421-A. VA3.A14. 0000005278_009_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes.
français Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Transport de la machine Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter une visière pour la protection du visage et, en plus, porter impérativement des lunettes de protection – risque de blessure par des objets soulevés ou projetés. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante.
français normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – – contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, l
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Écarter toute matière aisément inflammable (par ex.
français En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles.
français Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur.
français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex.
français Tête faucheuse avec fil de coupe 002BA397 KN Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires.
français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN – 002BA509 KN Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol.
français vérifier régulièrement le couteau de broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau de broyage régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL).
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 1 Harnais 12 3 2 5 4 6 13 7 14 9 66 10 11 15 681BA183 KN 16 8 FS 510 C-M, FS 560 C-M
français Combinaisons autorisées Capots protecteurs, butée Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 12 Capot protecteur pour têtes faucheuses 13 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques, pièces 4 à 7 14 Capot protecteur pour couteau de broyage 15 Butée pour scies circulaires Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français 8 N Prendre le ressort (5) compris dans le jeu de pièces joint à la livraison de la machine ; N mettre le ressort (5) dans la mâchoire inférieure (6) ; À la livraison, les mâchoires (4) sont déjà fixées sur les guidons (2, 3). N Ne pas modifier la position des mâchoires de serrage sur le guidon tant que le support de guidon n'est pas mis en place.
français 4900BA004 KN tourner la vis à garrot dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la mâchoire de serrage inférieure (6) s'applique contre le support de guidon (7) ; N rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle sorte qu'elle affleure avec la surface.
français Réglage du guidon 2 4900BA009 KN Relever l'ailette de la vis à garrot jusqu'à la verticale ; 4900BA010 KN N N N 4900BA012 KN N 4900BA014 KN A Ouverture de la vis à garrot tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon ; ajuster le guidon (2) de telle sorte que la distance (A) soit environ égale à 17 cm (7 po) ; rabattre l'ailette de la vis à garrot de telle sorte qu'elle affleure avec la surf
français Réglage du câble de commande des gaz dans la position de transport 2 Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement de la machine dans toutes les conditions, du « démarrage » jusqu'à « pleins gaz ». 8 Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, un nouveau réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
français Montage du capot protecteur pour couteau de broyage 2 002BA464 KN 002BA462 KN 4 AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut monter le capot protecteur (2).
français également le capot protecteur pour couteau de broyage proprement dit, à fixer sur les mâchoires de serrage.
français réducteur (6) et des mâchoires de serrage (8) qui ne sont pas utilisés pour le capot protecteur. 1 Quatre bouchons (9) sont joints à la livraison du capot protecteur pour couteau de broyage.
français Montage de l'outil de coupe N monter également les deux autres supports latéraux (4) sur le réducteur et serrer seulement légèrement les vis ; Utiliser exclusivement le disque de pression de 60 mm de diamètre. Il est interdit d'utiliser le disque de pression de 65 mm de diamètre, car ses dimensions ne conviennent pas – voir chapitre « Montage de l'outil de coupe » / « Montage de la tête faucheuse » / « Montage des couteaux à herbe ».
français Bol glisseur, anneau de protection et écrou Disque de pression AVERTISSEMENT en cas d'usure du bol glisseur et de l'anneau de protection, ces pièces doivent impérativement être remplacées à temps. Version de diamètre A = 65 mm (2,6 po) pour la fixation de couteaux à taillis, de couteaux de broyage et de scies circulaires. – Bol glisseur (2) de diamètre A = env.
français N enlever, du réducteur, toutes les pièces de fixation de l'outil de coupe. Montage du disque de pression 1 Glisser le mandrin de calage (3) dans l'orifice du réducteur – en exerçant une faible pression pour surmonter une légère résistance ; N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué. Dans le réducteur, le mandrin de calage est maintenu en place par un élément en caoutchouc.
français Montage et démontage d'un outil de coupe métallique Orientation correcte de l'outil de coupe 1 AVERTISSEMENT mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. 002BA468 KN Montage de couteaux à herbe visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français Fixation de l'outil de coupe N N poser le disque de pression (4) de 60 mm (2,4 po) de diamètre – avec le côté bombé tourné vers le haut ; poser le bol glisseur (5) de 80 mm (3,2 po) de diamètre ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (6) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
français AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. 3 Démontage de l'outil de coupe N AVERTISSEMENT 4 2 AVIS 1 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français Orientation correcte de l'outil de coupe Fixation de l'outil de coupe 681BA165 KN N N poser le bol glisseur (3) de 63 mm (2,5 po) de diamètre ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé.
français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit.
français 2709BA003 KN Préparatifs 4900BA016 KN N AVERTISSEMENT Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité. N Sur un terrain plat, positionner la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant.
français Utilisation du harnais double Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais. Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières. N 1 En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine Équilibrage AVERTISSEMENT La machine étant accrochée au harnais, la laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension.
français Symboles sur le levier du volet de starter Mise en route / arrêt du moteur 5 4900BA018 KN 002BA481 KN Éléments de commande N Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur. 3 Position de marche normale F – le moteur tourne ou peut démarrer. 2 enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), puis le tourner dans la position de démarrage }.
français AVIS AVIS 6BA012 KN N avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; N observer si le moteur reste en marche ; Si le moteur cale : le moteur étant chaud et la machine étant suspendue au harnais N
français 002BA485 KN Arrêt du moteur N Enfoncer le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort. N continuer comme indiqué à la section « Arrêt du moteur » ; N continuer comme indiqué au chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ». Si le régime du moteur ne s'élève pas, la machine est en ordre de marche et peut être utilisée.
français Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre. 2 4900BA020 KN 3 N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3) ; Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé.
français À des températures supérieures à +20 °C Utilisation en hiver 3 À des températures inférieures à +10 °C Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur. 2 2 1 Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver.
français 2 N enlever le couvercle de filtre ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (5) ; 4 4900BA021 KN 5 Le kit plaque de recouvrement comprend les pièces suivantes nécessaires pour la transformation du moteur : 4 plaque de recouvrement pour masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ; 5 élément filtrant en tissu et matière synthétique pour le filtre à air ; – folio décrivant la transformation de la machine.
français 4900BA023 KN 3 soulever la partie avant du capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ; N enlever le capuchon ; N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie. – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables.
français Fonctionnement du moteur Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au reve
français la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; Ajustage du fil de coupe STIHL AutoCut N N Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur.
français Point de serrage du guidon N avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneusement toute la zone de serrage du guidon ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot. 1 S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon N 4900BA025 KN 2 1 N Contrôler périodiquement la mobilité du guidon (1) dans les mâchoires de serrage (2).
français relâcher la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur ; N mettre le moteur en marche et vérifier le réglage ; N arrêter le moteur et répéter le réglage si nécessaire. Travaux de maintenance 4900BA027 KN N Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 4900BA029 KN Patin anti-usure sur le carter AV Un patin anti-usure aisément remplaçable se trouve sur le côté du carter du système antivibratoire. Au cours du travail, ce patin anti-usure peut s'user sous l'effet des mouvements de la machine frottant sur la plaque latérale du harnais. Le cas échéant, il peut être remplacé.
français Contrôle visuel (état impeccable pour un fonctionnement en toute sécurité, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air, filtre en papier X Nettoyage Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X X Contrôle visuel X X Remplacement1) X X X Nettoyage X Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant FS 510 C-M, FS 560 C-M X X Contrôle2) X Remplacement2) X X X X X Si l'outil d
Orifices d'aspiration d'air de refroidissement Ailettes du cylindre Grille pare-étincelles3) dans le silencieux Contrôle visuel X Nettoyage X 2) Nettoyage X Contrôle2) Nettoyage ou X remplacement2) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage)4) Éléments antivibratoires Contrôle visuel5) X X X X X Contrôle du serrage X Affûtage X Canal d'échappement Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h de fonctionnement Étiquettes de sécurité Rempla
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 3 1 1 2 3 4 4 2 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 5 8 6 10 11 12 13 16 15 17 14 18 # 102 4900BA030 KN 9 7 Bouchon du réservoir à carburant Poignée de lancement Tiroir (utilisation en hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Plaque de protection Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Vis à garrot Réglette de suspension Patin anti-usure Levier du volet de starter Pompe d'amorçage manu
français Caractéristiques techniques 1 3 5 4 4 5 8 9 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau 002BA476 KN 1 2 002BA475 KN 3 Outil de fauchage métallique Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques) 6 7 Couteau de broyage Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement pour le broyage avec un couteau de broyage).
français Dispositif d'allumage Longueur hors tout Volant magnétique à commande électronique sans outil de coupe FS 510 C-EM : FS 560 C-EM : FS 510 C Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : FS 560 C Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK BPMR7A 0,5 mm NGK BPMR7A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : FS 510 C : FS 560 C : 990 cm3 (0,99 l) 990 cm3 (0,99 l) Niveau de puis
français Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.
français Kit de post-équipement couteau de broyage – Graisse à réducteur STIHL Pour obtenir des informations d'actualité sur ces accessoires ou sur d'autres accessoires optionnels, veuillez vous adresser au revendeur spécialisé STIHL. Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi.
français Déclaration de conformité CE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès Genre de machine : Marque de fabrique : Type : Débroussailleuse STIHL FS 510 C-EM FS 560 C-EM Niveau de puissance acoustique garanti FS 510 C-EM : FS 560 C-EM : 119 dB(A) 119 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Inhoudsopgave 154 155 156 158 159 159 159 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke. worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen.
Nederlands Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. Tanken "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Voor het starten Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer).
Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen.
Nederlands Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz.
Nederlands Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten.
Nederlands van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben. Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers").
Nederlands De beschermkap mag samen met grassnijbladen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met hakselmessen worden gebruikt. Draagstel Het draagstel behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt. 116 002BA397 KN De beschermkap mag niet in combinatie met maaikoppen worden gebruikt.
Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). Bij gebruik van metalen snijgarnituren (grassnijblad, slagmes, hakselmes, cirkelzaagblad) bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt.
002BA509 KN Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan.
Nederlands Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk. Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebruiken. In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen. WAARSCHUWING Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 1 Draagriem 12 3 2 5 4 6 13 7 14 9 120 10 11 15 681BA183 KN 16 8 FS 510 C-M, FS 560 C-M
Nederlands Vrijgegeven combinaties Beschermkappen, aanslag Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 12 Beschermkap voor maaikoppen 13 Beschermkap voor metalen snijgarnituren, posities 4 tot 7 14 Beschermkap voor hakselmes 15 Aanslag voor cirkelzaagbladen Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd.
Nederlands 8 N Veer (5) uit de leveringsomvang van de bij het apparaat behorende onderdelenset nemen N Veer (5) in de onderste klembeugel (6) drukken Bij de uitlevering zijn bij de draagbeugels (2, 3) de klembeugels (4) bevestigd.
Nederlands Bedieningshandgreep monteren 1 12 N Bout (11) losdraaien en de moer (12) uit de bedieningshandgreep (1) nemen 12 N N De knevelbout voorzichtig aandraaien N Knevelbout losdraaien De bedieningshandgreep zo voor het rechter draagbeugeleinde houden, dat de gaskabel (13) langs de binnenzijde van de draagbeugel (2) loopt 4900BA009 KN Draagbeugel (2) 180° naar voren draaien Beugel van de knevelbout inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel FS 510 C-M, FS 560 C-M 1
Nederlands N 4900BA014 KN 4900BA010 KN A 2 Knevelbout zover linksom draaien tot de handgreepsteun kan worden versteld N Draagbeugel uitlijnen 4900BA012 KN Gaskabel controleren 4900BA011 KN Draagbeugel in de gewenste stand plaatsen N Draagbeugel (2) zo uitlijnen dat de afstand (A) ongeveer 17 cm (7 inch) is N Na demontage van de bedieningshandgreep op de draagbeugel de gaskabel controleren, zie hoofdstuk "Gaskabel instellen" De draagbeugel niet in het gebogen deel van de pijp bevestigen.
Nederlands In de transportstand Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelinstelling te corrigeren. 8 4900BA015 KN 2 De juiste instelling voor de gaskabel is een voorwaarde voor het juist functioneren van het apparaat onder alle bedrijfsomstandigheden vanaf "Starten" tot aan "vol gas".
Nederlands Beschermkap monteren Advies: grassnijbladen samen met een wikkelbeveiligingskap op de aandrijfkop plaatsen, zie "Beschermkap monteren/wikkelbeveiligingskap monteren". De beschermkappen (1, 2 en 4) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. 3 002BA463 KN 5 N WAARSCHUWING De beschermkap (3) is alleen vrijgegeven voor het hakselmes, daarom moet voor de montage van een hakselmes de beschermkap (3) worden gemonteerd, zie paragraaf "Beschermkap monteren".
5 In de bovenste klembeugel (4) in de met het cijfer 1 gecodeerde boring een bout aanbrengen en met enkele slagen in de onderste klembeugel (1) schroeven N Op dezelfde wijze steeds een bout in de met de cijfers 2, 3 en 4 gecodeerde boringen steken en deze slechts enkele slagen in de schroefdraad draaien Bovenste klembeugel (4): herkenbaar aan de met de cijfers 1 tot 4 gecodeerde boringen en een aan de zijkant geplaatste nok (5) 002BA498 KN – N 4 N De klembeugels tot aan de aanslag in de richting v
Nederlands klembeugels (8) niet vervuild raken, zijn de stoppen (9) leverbaar als speciaal toebehoren. 1 Vier stoppen (9) maken deel uit van de leveringsomvang van de hakselbeschermkap.
Nederlands Snijgarnituur monteren N De beide andere aan de zijkant geplaatste houders (4) eveneens op de aandrijfkop monteren en de bouten slechts handvast draaien Alleen de drukschotel met de diameter van 60 mm monteren. De drukschotel met een diameter van 65 mm past niet en mag daarom niet worden gemonteerd, zie hoofdstuk "Snijgarnituur monteren"/"Maaikop monteren"/"Grassnijblad monteren".
Nederlands Drukringen Drukschotel 681BA191 KN 4 A – Uitvoering met A = 60 mm (2,4 inch) diameter voor de bevestiging van maaikoppen en grassnijbladen – – Uitvoering met A = 65 mm (2,6 inch) diameter voor de bevestiging van slagmessen, hakselmessen en cirkelzaagbladen – A Uitvoering met A = 60 mm (2,4 inch) diameter voor de bevestiging van grassnijbladen en cirkelzaagbladen Uitvoering met A = 70 mm (2,8 inch) diameter voor de bevestiging van slagmessen en hakselmessen Draaischotel, beschermring
Nederlands Moer (4) met de combisleutel (5) los- en vastdraaien As blokkeren WAARSCHUWING De aandrijfkop, de omgeving, de binnenkant van de wikkelbeveiligingskap en de afzonderlijke bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur regelmatig, resp.
Nederlands WAARSCHUWING 6 Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten 5 4 Grassnijblad monteren N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands LET OP Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands Snijgarnituur bevestigen De niet voor hakselmessen vrijgegeven beschermkap uitbouwen N N Beschermkap voor hakselmes monteren N Drukschotel met een diameter van 65 mm (2,6 inch) gebruiken N De niet gebruikte schroefdraadboringen afsluiten met stoppen Drukring (2) met een diameter van 70 mm (2,8 inch) aanbrengen – met de bolle zijde naar boven gericht N Beschermring (3) voor hakselmessen aanbrengen – met de opening naar boven N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien en vast
Nederlands LET OP 4 Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 3 2 Snijgarnituur verwijderen 1 b a N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen.
Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen.
Nederlands Tankdop opendraaien Tanken Dubbele schouderriem omdoen Het omdoen van de dubbele schouderriem (draagstel) wordt exact beschreven in de bijlage die wordt meegeleverd met het draagstel. WAARSCHUWING Bij het tanken in oneffen terrein de tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
Nederlands Snel afdoen Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd. N WAARSCHUWING Het aan het draagstel hangende motorapparaat laten uitpendelen – ophangpunt indien nodig wijzigen Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen.
Nederlands Symbolen op de chokeknop Start } – in deze stand wordt de motor gestart. Werkstand F – de motor draait of kan aanslaan. N Chokeknop (5) bij de rand (pijlen) indrukken en daarna in stand Start } draaien N Als het apparaat aan de draagriem hangt en de motor op bedrijfstemperatuur is.
Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold Verder starten tot de motor draait Controleren of de motor goed ronddraait Als de motor afslaat: N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor doordraait N In de werkstand F en bij een gelijkmatig stationair toerental mag het snijgarnituur niet meedraaien! Na een koude start de motor in stand Start } laten warmdraaien N Het apparaat vasthaken aan het draagstel N Appa
Nederlands N Motor in de werkstand F opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter De motor slaat niet aan Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Alle benzine werd verbruikt N N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld Motor opnieuw starten Ged
Nederlands Filterelement voor gebruik in de winter 2 4900BA020 KN 3 N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (3) verwijderen Het filter (3) filtert de lucht via het gevouwen papier.
Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C Gebruik in de winter 3 Bij temperaturen beneden +10 °C Carburateur voorverwarmen 2 1 Een pijl op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien.
Nederlands 2 N Filterdeksel lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (5) verwijderen 4 4900BA021 KN 5 De afdekplaatset bevat de volgende onderdelen voor het aanpassen van de motor: 4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk afdekken van de sleuven in het starterhuis 5 Filterelement uitgevoerd als kunststof weefsel voor het luchtfilter – Bijlage, waarin de ombouw van het apparaat wordt beschreven N N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of o
Nederlands N Kap (2) aan de voorzijde opwippen en voor het ontgrendelen naar achteren schuiven N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 32 1 000BA045 KN 4900BA023 KN 3 – 4900BA024 KN Mogelijke oorzaken zijn: N Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken.
Nederlands Motorkarakteristiek Als ondanks een gereinigd luchtfilter en een correcte afstelling van de gaskabel, de motor niet correct draait, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en schaarden, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen/aanscherpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 1 door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer Onderhoud
Nederlands Maaidraad bijstellen STIHL AutoCut N N Het apparaat met draaiende motor boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien De maaikop op de grond tippen – de draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren.
Nederlands Klempunt voor de draagbeugel N Met de natte doek het gehele klembereik van de draagbeugel grondig reinigen N Draagbeugel uitlijnen en weer bevestigen met de knevelbout 1 De draagbeugel kan niet worden vastgeklemd N 1 N Regelmatig de beweeglijkheid van de draagbeugel (1) in de klembeugels (2) controleren De draagbeugel kan moeilijk worden bewogen 4900BA026 KN N Knevelbout (3) slechts zover losdraaien tot de draagbeugel kan worden bewogen N Draagbeugel (1) zijdelings uit de klembeug
Nederlands Motor in gebruik nemen en de instelling controleren N De motor afzetten en indien nodig de instelling herhalen Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhoudswerkzaamheden 4900BA027 KN N STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands 4900BA029 KN Slijtstrip op het AV-huis Aan de zijkant van het huis voor het antivibratiesysteem bevindt zich een gemakkelijk te vervangen slijtstrip. Tijdens de werkzaamheden kan de slijtstrip door de bewegingen van het apparaat aan de zijplaat van de draagriem slijten en deze moet dan ook indien nodig worden vervangen.
Nederlands visuele controle (goede staat, geen lekkage) Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter, papieren filter X reinigen beschadigde onderdelen vervangen X werking controleren X X visuele controle X X vervangen1) X X X reinigen X Aanzuigmond in de benzinetank Bougie Aanzuigopeningen voor koellucht Cilinderribben 152 X X X laten repareren door geautoriseerde dealer2) X controleren2) X vervangen2) controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien Stationair toerental
Vonkenrooster3) in uitlaatdemper controleren2) X reinigen, resp.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 3 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 5 8 6 10 11 12 13 16 15 17 14 18 # FS 510 C-M, FS 560 C-M 4900BA030 KN 9 7 Tankdop Starthandgreep Schuif (winterstand) Bougiesteker Uitlaatdemper Beschermplaat Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Draagbeugel Handgreepsteun Knevelbout Gatenstrip Slijtstrip Chokeknop Hand-benzinepomp Filterdeksel Benzinetank Machinenummer 155
Nederlands Technische gegevens 1 8 9 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Messen 3 5 4 4 5 002BA476 KN 1 2 002BA475 KN 3 Metalen maaigarnituur Beschermkap (alleen voor metalen maaigarnituren) 6 7 156 002BA477 KN 7 6 8 Hakselmes Hakselmesbeschermer (alleen voor het hakselen met hakselmes) Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Motor 9 002BA478 KN 2 Eencilinder-tweetaktmotor FS 510 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: A
Nederlands Ontstekingssysteem Uitvoeringskenmerken Elektronisch geregelde magneetontsteking C FS 510 C Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: E M Z FS 560 C Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK BPMR7A 0,5 mm NGK BPMR7A 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: FS 510 C: FS 560 C: 990 cm3 (0,99 l) 990 cm3 (0,99 l) Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 510 C-EM: 10,2 kg FS 560 C-EM: 1
Nederlands Speciaal toebehoren Slijphulpmiddelen voor metalen snijgarnituren – Platte aanscherpvijlen, voor posities 4, 6, 7, 8, 9 – Vijlhouder met ronde vijl, voor positie 10 – Zetijzer, voor positie 10 – STIHL balanceerapparaat, voor posities 4 tot 11 – Slijpsjablonen (metaal en karton); voor posities 6, 7 Snijgarnituren Maaikoppen 1 2 3 STIHL AutoCut 40-4 STIHL TrimCut 51-2 STIHL PolyCut 41-3 Metalen snijgarnituren 4 5 6 7 8 9 Grassnijblad 255-8 Grassnijblad 250-40 Spezial Slagmes 305-2 Sp
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren.
Nederlands ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-772-9421-A. VA3.A14. 0000005278_009_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso.
italiano Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L’utente è responsabile per infortuni o pericoli nei confronti di terzi o della loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali.
italiano tenuta o danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore. Non fare rifornimento con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante.
italiano – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – Regolare la tracolla e la(e) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Per questo seguire i capitoli "Addossamento della tracolla" e "Bilanciamento dell’apparecchiatura".
italiano l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Lavorare solo con i piedi sul terreno, mai in posizioni instabili né su una scala o da una piattaforma di sollevamento.
italiano – Verificare l’affilatura – Sostituire subito gli attrezzi difettosi o senza filo, anche con incrinature minime Liberare periodicamente la sede dell’attrezzo di taglio da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo. Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il riduttore si scalda.
italiano La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
italiano Il riparo non deve essere usato con i coltelli trituratori. Attenzione ai riferimenti di usura! Testa falciante con filo 002BA396 KN Il riparo non deve essere usato con le seghe circolari.
italiano questo caso, l’apparecchiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto alla direzione rotativa dell’attrezzo. viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! 002BA135 KN In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni.
Per diradare e sminuzzare vegetazione selvatica e sterpaglia, "tuffare" il coltello trituratore dall’alto nella pianta– la vegetazione tagliata viene sminuzzata – in questa operazione tenere l’attrezzo di taglio non oltre l’anca. Questa tecnica operativa richiede la massima attenzione.
italiano Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle Attrezzo di taglio Riparo, arresto 1 Tracolla semplice 12 3 2 5 4 6 13 7 14 9 172 10 11 15 681BA183 KN 16 8 FS 510 C-M, FS 560 C-M
italiano Combinazioni ammesse Ripari, arresto Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 12 Riparo per teste falcianti 13 Riparo per attrezzi di taglio metallici, voci da 4 a 7 14 Riparo per coltello trituratore 15 Arresto per seghe circolari AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, ripari o arresti che si trovano nella stessa riga della tabella.
italiano 8 N prendere la molla (5) compresa nel corredo particolari di dotazione dell’apparecchiatura N Premere la molla (5) nella coppa inferiore (6) Alla consegna sui manici tubolari (2, 3) sono fissate le coppe (4).
italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 1 12 Svitare la vite (11) e togliere il dado (12) dall’impugnatura di comando (1) Impostazione del manico tubolare Stringere la vite solo un po’ N N 14 N FS 510 C-M, FS 560 C-M Tenere l’impugnatura davanti l’estremità destra del manico in modo che il tirante gas (13) passi sul lato interno del manico (2) 1 chiudere l’aletta della vite abbassandola in piano sulla superficie.
italiano Chiudere la vite ad alette Centrare il manico tubolare Orientamento del manico tubolare 4900BA011 KN 4900BA013 KN in posizione di trasporto N Portare il manico tubolare nella posizione voluta N Girare la vite in senso orario fino a quando diventa difficile muoverla N Serrare a fondo la vite ad alette N chiudere l’aletta della vite abbassandola in piano sulla superficie.
italiano Dopo l’assemblaggio dell’apparecchiatura, o dopo il funzionamento prolungato, può essere necessario reimpostare il tirante gas. – Controllo e impostazione del tirante gas possono essere effettuati dal rivenditore. Fare riparare l’apparecchiatura presso il rivenditore STIHL consiglia il rivenditore STIHL. 3 1 AVVERTENZA Il riparo (3) è ammesso soltanto per il coltello trituratore; perciò, prima di montare un coltello trituratore, si deve montare il riparo (3), ved. par. "Montaggio del riparo".
italiano riconversione coltello trituratore". I due corredi non comprendono il coltello, che deve essere acquistato a parte. N Applicare il riparo sul riduttore (5) N Avvitare e serrare le viti (6) 3 Per riconvertire le apparecchiature con il riparo per triturare, è disponibile come accessorio a richiesta il “Corredo di applicazione riparo per triturare".
italiano – montare il riparo per triturare I quattro tappi (9) sono compresi nella dotazione del riparo per triturare.
italiano AVVISO 002BA502 KN N tenere il riduttore con l’albero (1) rivolto in alto N posizionare il cerchio (2) sul riduttore in modo che il foro centrale si trovi centrato sulla barretta (3) 4 N montare anche gli altri due supporti laterali (4) sul riduttore stringendo solo un po’le viti Usare solo il piattello di pressione di 60 mm di diametro. non essendo di dimensione appropriata, il piattello di diam. 65 mm non deve essere impiegato ; ved. cap.
italiano Piattello girevole, anello di protezione e dado Piattello di pressione Montaggio dell'attrezzo di taglio N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Fissaggi per l’attrezzo di taglio Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la dotazione di una nuova apparecchiatura, la fornitura può anche differire nei particolari per il fissaggio dell’attrezzo.
italiano Montare il piattello di pressione AVVERTENZA In caso di logorio, sostituire assolutamente e a tempo debito il piattello girevole e l’anello di protezione.
italiano N Montare il riparo per teste falcianti N Montare il cerchio paraerba con piattello di pressione con diam. di 60 mm (2,4 in.).
italiano AVVISO Applicare correttamente l’attrezzo di taglio Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano N Usare il piattello di pressione con diam. 65 mm (2,6 in.) N Chiudere con tappi i fori filettati non utilizzati AVVERTENZA Applicare correttamente l’attrezzo di taglio Sostituire il dado diventato lasco AVVISO 3 2 681BA165 KN Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero.
italiano Bloccaggio dell’attrezzo di taglio N Applicare il disco di pressione (2) con diam. 60 mm (2,4 in.) – bombatura in alto N Applicare il piattello girevole (3) con diam. 63 mm (2,5 in.) N Bloccare l’albero N Avvitare e serrare il dado (4) in senso antiorario AVVERTENZA Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori.
italiano Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Rifornimento del carburante Preparazione dell’apparecchiatura introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. 4900BA016 KN N Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente.
italiano Aprire il tappo serbatoio Chiudere il tappo serbatoio Addossamento degli spallacci N N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio Togliere il tappo 2709BA004 KN 2709BA003 KN L’addossamento dello spallaccio è dettagliatamente descritto nel foglio allegato alla tracolla.
italiano Scaricamento rapido Bilanciamento dell’apparecchiatura Secondo l’attrezzo di taglio montato, l’apparecchiatura è bilanciata in modo diverso. N AVVERTENZA Lasciare oscillare l’apparecchiatura appesa alla tracolla – se necessario, spostare il punto di aggancio In caso di pericolo incombente, gettare rapidamente a terra l’apparecchiatura. Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
italiano Simboli sulla leva farfalla avviamento Avviamento } – in questa posizione si avvia il motore Posizione di esercizio F – il motore gira o può partire N Premere sul bordo (frecce) la leva farfalla avviamento (5), poi girarla in posizione di avviamento } Avviamento Altra possibilità: 6BA010 KN Sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: la piastra di protezione del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio.
italiano N Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente Avviare finché il motore non parte Non appena il motore gira N Controllare se gira in modo continuo Se il motore si spegne: N Riavviare finché il motore non parte.
italiano Se il motore dopo 10 corse di avviamento non parte nella posizione di avviamento }: N riavviarlo nella posizione per l’esercizio F Il motore non parte N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev.
italiano Elemento filtrante per l’esercizio invernale M-Tronic 2 N Estrarre il coperchio filtro (2) N Togliere lo sporco grossolano dall’interno del coperchio e dalla zona circostante del filtro (3) 4900BA020 KN 3 Il filtro (3) funziona con carta pieghettata.
italiano Con temperature superiori a +20 °C Esercizio invernale Preriscaldare il carburatore 2 Spostando il cursore, oltre all’aria fredda viene aspirata anche aria calda dalla zona del cilindro per prevenire la formazione di ghiaccio sul carburatore. 2 1 La freccia sulla cappottatura (1) indica l’impostazione del cursore (2) per l’esercizio estivo o invernale.
italiano 2 N Estrarre il coperchio filtro N Togliere lo sporco grossolano dall’interno del coperchio e dalla zona circostante del filtro (5) 4 4900BA021 KN 5 Il corredo della piastra di copertura comprende le seguenti parti per l’adattamento dell’apparecchiatura: 4 Piastra per la parziale copertura delle feritoie nel corpo del dispositivo di avviamento 5 Elemento filtrante di tessuto con materiale sintetico per il filtro aria – Foglietto illustrativo che descrive l’adattamento dell’apparecchia
italiano Comportamento del motore in marcia 1 Sollevare davanti il cappuccio (2) e spingerlo verso dietro per sbloccarlo N Mettere da parte il cappuccio N Estrarre il raccordo candela (3) N Svitare la candela 000BA045 KN AVVERTENZA Con una candela con dado di attacco separato (1), avvitare assolutamente il dado sul filetto e serrarlo forte – la formazione di scintille può creare il pericolo d’incendio! N Avvitare la catena N Premere il raccordo saldamente sulla candela 000BA039 KN A N Puli
italiano Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: N estrarre la fune solo nella direzione prescritta N non fare sfregare la fune sul bordo della boccola di guida N non estrarre la fune oltre quanto indicato N accompagnare indietro l’impugnatura di avviamento in senso contrario, non lasciarla tornare di scatto – ved. "Avviamento / arresto del motore" È bene fare sostituire tempestivamente dal rivenditore la fune difettosa.
italiano Manutenzione della testa falciante 002BA406 KN Sistemare per terra l’apparecchiatura N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Sostituzione del filo falciante Allungamento del filo Sostituzione del filo STIHL AutoCut STIHL PolyCut N Con motore acceso, tenere l’apparecchiatura sopra una superficie erbosa – la testa deve girare N Battere qualche colpetto con la testa sul terreno – il filo si allunga e viene tagliato dal colt
italiano N Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate N Rimontare la testa falciante.
italiano 2 N Avviare il motore N Premere il grilletto (2) – senza azionare il bloccaggio (1) 6BA025 KN 1 Se allo stesso tempo aumenta il regime del motore o l’attrezzo di taglio segue il moto, si deve impostare il tirante gas. N N fare funzionare il motore e controllare l’impostazione N spegnere il motore ed ev.
italiano N Se la potenza del motore scende, fare controllare la griglia parascintille nel silenziatore 4900BA029 KN 4900BA027 KN Riparo antiusura sulla scatola AV Sulla scatola del sistema AV si trova lateralmente un riparo antiusura facilmente sostituibile. Durante il lavoro il riparo può venire logorato dai movimenti dell’apparecchiatura sulla piastra laterale della tracolla; può essere sostituito, se necessario.
italiano Controllo visivo (condizioni di funzionamento sicuro, tenuta) Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria, filtro di carta X Pulizia Sostituire le parti danneggiate X X X Controllo visivo X X Sostituzione1) X Controllo visivo Pulizia Serbatoio carburante Pulizia X X X Sostituzione Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante Candela X X X Controllo X Riparazione da parte del rivenditore2) Controllo X 2) X Sostituzione2) Controllo
Parascintille3) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro)4) Elementi antivibratori Controllo2) Controllo visivo5) X Sostituzione X X Attrezzo di taglio metallico Affilatura X Condotto di scarico Disincrostazione dopo 139 ore d’esercizio, poi ogni 150 ore Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 5) Se occorre X 2) X 4) In caso di danneggiamento X Controllo dell’accoppiamento fisso 3) In caso di anomalia Stringere X 2) Ogni anno X X 1) Ogni mese X
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 3 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 # 4 2 5 8 6 10 11 12 13 16 15 17 14 18 # FS 510 C-M, FS 560 C-M 4900BA030 KN 9 7 Tappo serbatoio Impugnatura d’avviamento Cursore (esercizio invernale) Raccordo candela Silenziatore Piastra di protezione Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare Sostegno impugnatura Vite ad alette Segmento perforato Riparo antiusura Leva farfalla di avviamento Pompa carburante manuale Coperchio filtro Serbatoi
italiano Dati tecnici 1 8 9 Testa falciante Riparo (solo per teste falcianti) Lame 5 4 4 5 002BA476 KN 1 2 3 002BA475 KN 3 Attrezzo di falciatura metallico Riparo (solo per attrezzi di falciatura metallici) 6 7 206 Coltello trituratore Riparo per triturare (solo per triturare con coltelli trituratori) 002BA477 KN 7 6 8 Propulsore 9 Sega circolare Arresto (solo per seghe circolari) 002BA478 KN 2 Motore monocilindro a due tempi FS 510 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO
italiano Impianto di accensione Caratteristiche di allestimento Livello di potenza acustica Lweq secondo ISO 22868 Magnete di accensione a comando elettronico C FS 510 C Candela (schermata): NGK BPMR7A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm E M Z con testa falciante FS 510 C-EM: FS 560 C-EM: con attrezzo di falciatura metallico FS 510 C-EM: FS 560 C-EM: FS 560 C Candela (schermata): NGK BPMR7A Distanza fra gli 0,5 mm elettrodi: Sistema di alimentazione carburante Avvertenza per caratteristiche Komfort
italiano Accessori a richiesta Strumenti ausiliari di affilatura per attrezzi di taglio metallici – Gruppo di applicazione coltello trituratore – Lime piatte per voci da 4, 6, 7, 8, 9 – Attrezzi di taglio – Portalima con lima tonda, per voce 10 Gruppo di adattamento coltello trituratore – Grasso STIHL per riduttori Teste falcianti – Licciaiuola per voce 10 1 2 3 – Equilibratrice STIHL per voci da 4 a 11 – Sagome di affilatura (metallo e cartoncino); per voci 6 e 7 STIHL AutoCut 40-4 ST
italiano Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 01.08.2012 ANDREAS STIHL AG & Co.
italiano FS 510 C-M, FS 560 C-M 211
italiano 212 FS 510 C-M, FS 560 C-M
0458-772-9421-A BIC D F n I www.stihl.