{ Gebrauchsanleitung Notice d’emploi STIHL FS 56 Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 37 F Notice d’emploi 39 - 78 n Handleiding 79 - 116 I Istruzioni d’uso 117 - 153
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-547-9421-A. M2-6.L10.PM. 0000001033_007_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Kennzeichnung von Textabschnitten Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile.
deutsch STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.
deutsch Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen.
deutsch Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 15m (50ft) 002BA257 KN Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres.
deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten.
deutsch Zum Wechseln des Schneidwerkzeugs Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! Verwendung von Mähköpfen Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen.
deutsch – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten.
deutsch Traggurt Mähkopf mit Mähfaden N N Traggurt verwenden N Motorgerät mit laufendem Motor an den Traggurt hängen 000BA015 KN Grasschneideblätter müssen zusammen mit einem Traggurt (Einschultergurt) verwendet werden! Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume und Zaunpfähle – geringere Verletzung der Baumrinde. Sind die Wülste (1) am Unterteil abgetragen bzw.
deutsch Grasschneideblatt Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. 000BA020 KN 002BA135 KN Beim Einsatz von Graschneideblättern besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges.
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt 12 1 2 13 4 5 6 7 9 17 18 13 17 18 14 15 547BA033 KN 8 15 11 18 14 10 3 16 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 11
deutsch Zulässige Kombinationen Griffe Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 12 13 14 15 Schneidwerkzeuge Traggurte Griffrohr anbauen Das Griffrohr im Abstand von ca. 10 cm vor dem Motorgehäuse am Schaft vormontieren.
deutsch Bedienungsgriff anbauen Griffrohr ausrichten und befestigen 2 1 3 2 1 6 6 547BA027 KN 5 N Schraube (1) herausdrehen – die Mutter (2) bleibt im Bedienungsgriff (3) N Bedienungsgriff mit dem Gashebel (4) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohrende (5) schieben, bis die Bohrungen (6) fluchten N Schraube (1) eindrehen und festziehen FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC N Griffrohr im Abstand (A) von ca. 20 cm und im Abstand (B) von ca.
deutsch Rundumgriff ausrichten und befestigen Bügel befestigen Rundumgriff anbauen 547BA007 KN 547BA004 KN A 5,3 mm Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Rundumgriff am Gerät bereits angebaut. 2 3 547BA005 KN N Abhängig vom verwendeten Schneidwerkzeug – siehe "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt" – muss am Rundumgriff ein Bügel angebaut werden, der als Schrittbegrenzer dient.
deutsch Ausführung mit Rundumgriff Tragöse anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Ausführung mit Zweihandgriff Richtigen Schutz verwenden 1 547BA008 KN Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. 1 002BA262 KN Die Tragöse befindet sich vor dem Bedienungsgriff. Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes auch der Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Schneidwerkzeug anbauen Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden. 0414BA007 KN Motorsense vorbereiten N Schraube (5) eindrehen und festziehen Bei einigen Ausführungen liegt die Schraube M5x14 dem Lieferumfang lose bei.
deutsch Die Teile sind jeweils im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Mähfaden bzw. Schneidmesser austauschen N wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben. Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen Mähfaden nachstellen Metall-Schneidwerkzeuge anbauen 9 STIHL SuperCut 7 Schneidwerkzeug richtig auflegen 6 4 8 5 681BA051 KN Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Mähfaden mind. 6 cm lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt.
deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist auf STIHL Motoren abgestimmt und garantiert hohe Motorlebensdauer.
deutsch 547BA010 KN Gerät vorbereiten Verschluss schließen 547BA012 KN Verschluss öffnen Kraftstoff einfüllen Bügel ausklappen bis er senkrecht steht N Verschluss mit senkrecht geklapptem Bügel ansetzen, dabei müssen die Markierungen fluchten N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen (ca.
deutsch Kraftstoff-Saugkopf wechseln Traggurt anlegen Doppelschultergurt Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Verwendung des Traggurtes – siehe "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt".
deutsch N Gerät ausbalancieren Gerät am Traggurt aushängen Bei Geräten mit Rundumgriff ist die Tragöse im Bedienungsgriff eingebaut – siehe "Wichtige Bauteile". Geräte mit Rundumgriff müssen nicht ausbalanciert werden.
deutsch Ausführung mit Rundumgriff Motor starten / abstellen Motor starten Bedienungselemente 4 1 N 2 2 002BA268 KN 1 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und 0 = Stopp. FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 1 2 3 002BA269 KN 3 Kalter Motor (Kaltstart) Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und 0 = Stopp.
deutsch Sobald der Motor läuft Warmer Motor (Warmstart) N 547BA021 KN 547BA017 KN 5 N Startklappenhebel (5) hineindrücken und dabei auf < drehen 547BA020 KN Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. Anwerfen N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen 547BA018 KN Ausführung ohne ErgoStart N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage.
deutsch Betriebshinweise N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen Während der ersten Betriebszeit N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten.
deutsch Vergaser einstellen 4 N in die Aussparung (4) im Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen N Filz-Filter (5) austauschen – behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen Beschädigte Teile ersetzen! N Filz-Filter (5) formschlüssig in das Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil zeigt zur Aussparung N Startklappenhebel (1) auf < stellen N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei die Schraube (2) nicht verkanten – Schraube eindrehen Diese Vergasereinstellung ist so abgestim
deutsch auf Meeresebene Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn (fetter) drehen – max. bis zum Anschlag Leerlauf einstellen N Motor warmlaufen lassen Motor bleibt im Leerlauf stehen N Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitbewegen Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit N Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
deutsch Sollte sich die Kappe beim Abziehen vom Zündkerzenstecker lösen, siehe "Zündkerze einbauen".
deutsch Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Funkenschutzgitter im Schalldämpfer Das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer ist nur länderabhängig vorhanden. N bei nachlassender Motorleistung das Funkenschutzgitter im Schalldämpfer prüfen lassen STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen.
deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X ersetzen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitbewegen X X prüfen reinigen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X X Elektrodenabstand nachstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X prüfen X X Funkenschutzgitter im Schalldämpfer (nur reinigen bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 1 7 6 2 4 8 5 3 9 20 11 1 2 3 4 5 13 12 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 16 14 15 10 17 18 11 19 7 8 6 # FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 547BA026 KN 20 20 # Kraftstoffpumpe Tankverschluss Tank Anwerfgriff Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutzgitter) Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Griffstütze Tragöse Gaszughalter Vergasereinstellschrauben Startklappenhebel Luftfilterdeckel Kappe mit Zündkerzenstecker Gerätestütze Rundu
deutsch Gewicht Technische Daten Triebwerk 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Einzylinder-Zweitaktmotor Mähkopf Schutz nur für Mähköpfe Messer Schutz nur für Grasschneideblätter Grasschneideblatt Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Sonderzubehör FS 56, FS 56 C Handgriff Handgriff links rechts 4,7 m/s2 3,8 m/s2 mit Mähkopf: mit Metallwerkzeug: 4,0 m/s2 3,1 m/s2 FS 56 R, FS 56 RC Handgriff Handgriff links rechts 2 5,8 m/s2 5,8 m/s mit Mähkopf: mit Metallwerkzeug: 6,0 m/s2 6,6 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
deutsch Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt.
deutsch Anschriften Qualitäts-Zertifikat STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften DEUTSCHLAND 000BA025 LÄ STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon +49 (0) 1803 671243* ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H.
deutsch 38 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-547-9421-A. M2-6.L10.PM. 0000000931_008_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Tous les pictogrammes appliqués sur le dispositif sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Repérage des différents types de textes Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. Avertissement contre un risque de détérioration du dispositif ou de certains composants.
français Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque.
français Ravitaillement 002BA271 KN Transport de la machine L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. 002BA272 KN Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Toujours arrêter le moteur.
français – contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
français En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt en direction de 0. 002BA257 KN Sur les versions à guidon Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler.
français Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex.
français Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! Pour l'utilisation des couteaux à herbe le port d'un harnais (simple) est obligatoire ! Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! Tête faucheuse avec fil de coupe N Si les bourrelets (1) de la face inférieure ont disparu sous l'effet de l'usure – comme montré sur l'image de droite de l'illustration – il ne faut plus utiliser cette tête faucheuse, mais l
français 000BA020 KN Couteau à herbe Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions.
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais 12 1 2 13 4 5 6 7 9 17 18 13 17 18 14 15 547BA033 KN 8 15 11 18 14 10 3 16 50 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français Capots protecteurs Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 10 Capot protecteur avec couteau rogneur, exclusivement pour têtes faucheuses 11 Capot protecteur exclusivement pour couteaux à herbe Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Montage de la poignée de commande Ajustage et fixation du guidon 2 1 3 2 1 6 6 547BA027 KN 5 N Dévisser la vis (1) – l'écrou (2) reste alors dans la poignée de commande (3) ; N présenter la poignée de commande avec la gâchette d'accélérateur (4) orientée en direction du réducteur et la glisser sur l'extrémité du guidon (5) de telle sorte que les trous (6) coïncident ; N visser et serrer la vis (1). 52 N Ajuster le guidon à une distance (A) d'env. 20 cm et à une distance (B) d'env.
français Ajustage et fixation de la poignée circulaire Fixation de la protection Montage de la poignée circulaire 547BA007 KN 547BA004 KN A 5,3 mm À la livraison du dispositif neuf, la poignée circulaire est déjà montée.
français Version à poignée circulaire Montage de l'anneau de suspension Montage des dispositifs de sécurité Version à guidon Utiliser le capot protecteur qui convient 1 547BA008 KN L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison du dispositif ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. 002BA262 KN L'anneau de suspension se trouve devant la poignée de commande.
français Montage du capot protecteur Montage de l'outil de coupe Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. Pièces de fixation pour outils de coupe Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve.
français partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. 3 4 N Glisser le mandrin de calage (7) ou le tournevis coudé (7) dans l'orifice (8) du réducteur – jusqu'en butée – en exerçant seulement une légère pression ; N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué.
français STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. Ajustage du fil de coupe STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur du fil de coupe atteigne encore au moins 6 cm – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
français Démontage d'un outil de coupe métallique N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever les pièces glissées sur l'arbre – le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix.
français Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – l'ouvrir avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français 547BA012 KN N Présenter le bouchon avec l'ailette relevée à la verticale, en veillant à ce que les repères coïncident ; N tourner le bouchon jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; 547BA014 KN Relever l'ailette jusqu'à la verticale ; N tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (env. 1/4 de tour) ; N enlever le bouchon du réservoir.
français Utilisation du harnais Harnais double Équilibrage du dispositif Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Utilisation du harnais – voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». Sur les dispositifs à poignée circulaire, l'anneau de suspension est monté dans la poignée de commande : voir « Principales pièces ».
français N faire coulisser l'anneau de suspension – resserrer légèrement la vis – laisser le dispositif s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre. Une fois que la position d'équilibre est correcte : N Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande Version à guidon serrer fermement la vis de l'anneau de suspension.
français Moteur chaud (démarrage à chaud) Mise en route du moteur Version à poignée circulaire 5 1 2 3 Moteur froid (démarrage à froid) Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement.
français Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement s'enroule correctement. lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
français Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée.
français Réglage du carburateur 4 N N engager les doigts dans l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ; remplacer le filtre en feutre (5) – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; Remplacer les pièces endommagées ! N mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de filtre, en faisant coïncider les contours – la flèche doit être orientée vers l'échancrure ; N placer le levier du volet de starter (1) dans la position
français Au niveau de la mer N tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (enrichissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. Réglage du ralenti N Faire chauffer le moteur.
français N enlever le contact de câble d'allumage (2) avec le capuchon (1) ; N dévisser la bougie (3). Fonctionnement du moteur 1 000BA045 KN Si le capuchon se détache au démontage du contact de câble d'allumage, voir « Montage de la bougie ».
français Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ».
français spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Grille pare-étincelles dans le silencieux La grille pare-étincelles du silencieux n'est montée que pour certains pays. N Si la puissance du moteur baisse, faire contrôler la grille pareétincelles du silencieux. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Nettoyage X Remplacement X X Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X Remplacement X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration
Contrôle visuel X Outil de coupe Remplacement Contrôle du serrage X Outil de coupe métallique Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) 72 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 1 7 6 2 4 8 5 3 9 20 11 1 2 3 4 5 13 12 6 7 8 9 10 11 12 16 14 15 10 13 14 15 16 17 18 19 11 7 8 17 18 19 6 # 74 547BA026 KN 20 20 # Pompe d'amorçage manuelle Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Poignée de lancement Silencieux (avec grille pareétincelles, pour certains pays) Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Anneau de suspension Attache de câble de commande des gaz Vi
français Poids Caractéristiques techniques Moteur 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Moteur deux-temps, monocylindrique Tête faucheuse Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses Couteau rogneur Capot protecteur exclusivement pour couteaux à herbe Couteau à herbe Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Accessoires optionnels – Limes d'affûtage plates, pour 7 à 9 Outils de coupe – Équilibreuse STIHL, pour 7 à 9 Têtes faucheuses Pièces de fixation pour outils de coupe métalliques 1 – Disque de pression – Rondelle de pression – Bol glisseur – Écrou FS 56, FS 56 C Poignée gauche avec tête faucheuse : avec outil de coupe métallique : Poignée droite 4,7 m/s2 3,8 m/s2 4,0 m/s2 3,1 m/s2 FS 56 R, FS 56 RC avec tête faucheuse : avec outil
français Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
français 000BA025 LÄ Certificat de qualité Tous les produits de STIHL répondent aux exigences de qualité les plus sévères. Une certification établie par une société indépendante atteste au fabricant STIHL que tous ses produits répondent aux exigences sévères de la norme internationale ISO 9001 applicable aux systèmes de management de la qualité.
Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-547-9421-A. M2-6.L10.PM. 0000000931_008_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Alle symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten.
Nederlands STIHL adviseert originele STIHL werktuigen en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan de apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk.
Nederlands Tanken vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken. Voor het starten Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Voor het tanken de motor afzetten.
Nederlands Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Bij uitvoeringen met dubbele handgreep 15m (50ft) De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven.
Nederlands Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten.
Nederlands Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd.
Nederlands Onderhoud en reparaties De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! Maaikop met maaidraad Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Als opstaande randen (1) op het onderstuk zijn afgevlakt, resp.
Nederlands 000BA020 KN Grassnijblad Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur beschermkap Handgreep Draagstel 12 1 2 13 4 5 6 7 9 17 18 13 17 18 14 15 547BA033 KN 8 15 11 18 14 10 3 16 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 89
Nederlands Vrijgegeven combinaties Handgrepen Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 12 13 14 15 Snijgarnituren Maaikoppen 1 2 3 4 5 6 Draagstel Draagbeugel monteren De draagbeugel op een afstand van ca. 10 cm voor het motorhuis op de steel monteren.
Nederlands Bedieningshandgreep monteren Draagbeugel uitlijnen en bevestigen 2 1 3 2 1 6 6 547BA027 KN 5 N Bout (1) losdraaien – de moer (2) blijft achter in de bedieningshandgreep (3) N De bedieningshandgreep met de gashendel (4) gericht in de richting van de aandrijfkop op het uiteinde van de draagbeugel (5) schuiven tot de boringen (6) in lijn liggen N Bout (1) aanbrengen en vastdraaien FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC N De draagbeugel op een afstand (A) van ca.
Nederlands Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen Beugel bevestigen Beugelhandgreep monteren 547BA007 KN 547BA004 KN A 5,3 mm Bij de levering van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep op het apparaat voorgemonteerd. 2 547BA005 KN 3 Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel" – moet op de beugelhandgreep een beugel worden gemonteerd die als loopbegrenzer dient.
Nederlands Uitvoering met beugelhandgreep Draagoog monteren Beschermkappen monteren Uitvoering met dubbele handgreep De juiste beschermkap monteren 1 547BA008 KN Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar. 1 002BA262 KN Het draagoog bevindt zich voor de bedieningshandgreep. De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop ook de beschermkap (1) worden gemonteerd.
Nederlands N De beschermkap op de aandrijfkop plaatsen, hierbij de nok (3) op de aandrijfkop in de uitsparing (4) van de beschermkap schuiven Bout (5) aanbrengen en vastdraaien Bij enkele uitvoeringen wordt de bout M5x14 los meegeleverd met de beschermkap. Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw motorzeis werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn.
Nederlands schroevendraaier (7) worden geblokkeerd. De onderdelen maken deel uit van de leveringsomvang en zijn als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Maaidraad, resp. afkortmes vervangen N Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop.
Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is afgestemd op STIHL motoren en garandeert een lange levensduur van de motor.
Nederlands N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Dop openen Tanken De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 547BA010 KN Apparaat voorbereiden Beugel uitklappen tot deze verticaal staat N De dop linksom draaien (ca.
Nederlands Dop sluiten Benzineaanzuigmond vervangen Draagstel omdoen Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. 547BA012 KN Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel"! De dop met de verticaal opgeklapte beugel aanbrengen, hierbij moeten de markeringen in lijn liggen N De dop tot aan de aanslag rechtsom draaien (ca.
Nederlands Dubbel draagstel Apparaat uitbalanceren Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. Bij apparaten met beugelhandgreep is het draagoog in de bedieningshandgreep geïntegreerd, zie "Belangrijke componenten". Apparaten met beugelhandgreep hoeven niet te worden uitgebalanceerd. Het apparaat vasthaken aan het draagstel Dubbel draagstel (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt.
Nederlands N De bout van het draagoog vastdraaien Uitvoering met beugelhandgreep Motor starten/afzetten Het apparaat bij het draagstel loshaken Bedieningselementen Uitvoering met dubbele handgreep N 2 002BA312 KN 2 3 1 3 De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken 2 2 002BA268 KN 1 1 2 3 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 1 002BA269 KN 1 Gashendelblokkering Gashendel stopschakelaar – met de werkstand en de 0 = stopstand.
Nederlands Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is. Motor starten Starten Balg (4) van de benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N 5 N 547BA016 KN Koude motor (koude start) Chokeknop (5) indrukken en hierbij in stand g draaien Warme motor (warme start) Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning.
Nederlands De motor start niet in de warmestartstand < Zodra de motor draait N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren 547BA021 KN De motor slaat niet aan N De blokkeerhendel indrukken en gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! N Con
Nederlands Luchtfilter reinigen Als het motorvermogen merkbaar afneemt 3 1 547BA022 KN 2 N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Bout (2) in filterdeksel (3) linksom draaien, tot het deksel los zit N Filterdeksel (3) over de chokeknop heen lostrekken en wegnemen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen –
Nederlands Stationair toerental afstellen N Motor warm laten draaien 547BA024 KN Motor slaat bij stationair toerental af N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag mogelijk N Stelschroef stationair toerental (L) tot aan de aanslag linksom draaien – max.
Nederlands Bougie controleren Bougie Na ca.
Nederlands Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Nederlands Metalen snijgarnituren slijpen N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl "speciaal toebehoren" – bij sterke slijtage en schaarden, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 2 N 1 2 2 Vonkenrooster in uitlaatdemper Vonkenrooster in uitlaatdemper,
Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Aanzuigmond in de benzinetank visuele controle (staat, lekkage) X reinigen werking controleren X X X vervangen X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het werktuig mag niet meedraaien X X controleren reinigen X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X X Stationair toerental afstellen Bougie Indien nodig X X reinigen Benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks M
visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) 2) 110 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 1 7 6 2 4 8 5 3 9 20 11 1 2 3 4 5 16 13 12 14 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 15 10 17 18 19 11 7 8 6 # 112 547BA026 KN 20 20 # benzinepomp tankdop tank starthandgreep uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Gashendel stopschakelaar Gashendelblokkering dubbele handgreep handgreepsteun draagoog gaskabelhouder carburateurstelschroeven chokeknop luchtfilterdeksel kap met bougiesteker apparatensteun Beugelhandgreep
Nederlands Technische gegevens Motor 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Eencilinder-tweetaktmotor maaikop beschermkap uitsluitend voor maaikoppen mes beschermkap uitsluitend voor grassnijbladen grassnijblad Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Speciaal toebehoren FS 56, FS 56 C met maaikop: met metalen snijgarnituur: Handgreep Handgreep links rechts 4,7 m/s2 3,8 m/s2 4,0 m/s2 3,1 m/s2 FS 56 R, FS 56 RC met maaikop: met metalen snijgarnituur: HandHandgreep greep links rechts 5,8 m/s2 5,8 m/s2 6,0 m/s2 6,6 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG
Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties.
Nederlands 000BA025 LÄ Kwaliteitscertificaat Alle producten van STIHL voldoen aan de hoogste kwaliteitseisen. Met de certificering door een onafhankelijk instituut wordt geattesteerd dat alle producten van de fabrikant STIHL wat betreft productontwikkeling, materiaalvoorziening, productie, montage, documentatie en service voldoen aan de strenge eisen van de internationale norm ISO 9001 voor kwaliteitsmanagementsystemen.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2010 0458-547-9421-A. M2-6.L10.PM. 0000000931_008_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Identificazione di sezioni di testo Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti.
italiano Non modificare il prodotto – per non pregiudicarne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o a cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non autorizzati. Il riparo dell’apparecchiatura non è in grado di proteggere l’operatore da tutti gli oggetti (sassi, vetri, fili ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore stesso. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura.
italiano Non fare rifornimento con motore ancora caldo - il carburante potrebbe traboccare – pericolo d’incendio! – Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente l’eventuale sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Fare rifornimento solo in locali bene aerati. Se si è sparso carburante, pulire subito l’apparecchiatura – non macchiare i vestiti con carburante, altrimenti cambiarli subito.
italiano Sulle versioni con impugnatura circolare Controllare il regime del minimo: con grilletto rilasciato, l’attrezzo di taglio deve essere fermo al minimo. 002BA273 KN Tenere lontani dalla corrente calda dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es.
italiano Lavorando in fossi, avvallamenti o in spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista (per es.
italiano danneggiamento dei componenti funzionali importanti (per es. frizione, parti della carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni! Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metallici originali STIHL. Per le loro caratteristiche, essi sono perfettamente adatti all’apparecchiatura e alle esigenze dell’utente Gli attrezzi di taglio metallici girano molto velocemente.
italiano Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro! Non usare il riparo con coltelli da boscaglia e seghe circolari. Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere –pericolo d’incendio per il carburante! Non usare il riparo con teste falcianti. Testa falciante con filo Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio.
italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Testa falciante con coltelli di plastica – STIHL PolyCut Per falciare bordi scoperti di prati (senza pali, steccati, alberi e ostacoli simili). Fare attenzione ai riferimenti di usura! Il pericolo è maggiore se l’attrezzo urta con la zona grigia contro un ostacolo. 000BA020 KN Se i cordoni (1) sul lato inferiore sono erosi o consumati – come nella figura a destra – non usare più la testa falciante e sostituirla con una nuova.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla 12 1 2 13 4 5 6 7 9 17 18 13 17 18 14 15 547BA033 KN 8 15 11 18 14 10 3 16 126 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano Combinazioni ammesse Impugnature Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo! 12 13 14 15 Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella.
italiano Regolazione e bloccaggio del manico tubolare Montaggio dell’impugnatura di comando 2 2 1 6 6 N svitare la vite (1) – il dado (2) rimane nell’impugnatura di comando (3) N spingere sull’estremità del manico (5) l’impugnatura con grilletto (4) orientato verso il riduttore, sino a fare coincidere i fori (6) N avvitare e stringere la vite (1) 128 547BA027 KN 5 N regolare il manico alla distanza (A) di circa 20 cm e alla distanza (B) di circa 15 cm N serrare a croce le viti (1) Fissagg
italiano Montaggio dell’impugnatura circolare Orientamento e bloccaggio della staffa Fissaggio della staffa 547BA007 KN 547BA004 KN A 5,3 mm La nuova apparecchiatura è fornita con l’impugnatura circolare già montata. Variando la distanza (A) si può spostare l’impugnatura nella posizione più idonea per l’operatore e per l’impiego. 1 2 547BA005 KN 3 Secondo l’attrezzo adottato – ved.
italiano Montaggio dell’occhiello di trasporto Versione con impugnatura circolare Versione con impugnatura a manubrio Montaggio dei dispositivi di protezione Usare il riparo appropriato 1 547BA008 KN L’occhiello per trasporto è compreso nella fornitura dell’apparecchiatura o è disponibile come accessorio a richiesta. 002BA262 KN L’occhiello si trova davanti all’impugnatura di comando.
italiano Fissaggi per attrezzi di taglio metallici Montaggio dell'attrezzo di taglio 0414BA007 KN Preparazione della decespugliatrice N Avvitare e stringere la vite (5) Su alcune versioni la viteM5x14 è allegata alla fornitura in modo sciolto.
italiano giravite ad angolo (7). I particolari sono compresi nella fornitura e disponibili come accessori a richiesta. 3 4 5 N Spingere leggermente – fino all’arresto – la spina (7) o il giravite (7) nel foro (8) predisposto nel riduttore N girare sull’albero, sul dado o sull'attrezzo di taglio fino a innestare la spina, bloccando l’'albero STIHL TrimCut 31-2, STIHL FixCut 25-2, STIHL PolyCut 20-3 Montaggio dell’attrezzo di taglio Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio – ved.
italiano N Girare la testa falciante in senso orario Allungamento del filo STIHL SuperCut Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm – il coltello sul riparo riduce le estremità del filo alla lunghezza ideale. Sostituire il filo falciante o il coltello come indicato sul foglietto illustrativo della testa.
italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Lo STIHL MotoMix è perfettamente adatto ai motori STlHL e ne assicura una lunga durata.
italiano 547BA010 KN Preparazione dell’apparecchiatura Chiusura del tappo 547BA012 KN Apertura del tappo Rifornimento del carburante Sollevare l’aletta fino alla posizione verticale N Applicare il tappo con l’aletta tenuta verticalmente – i riferimenti devono coincidere N girare il tappo in senso orario fino all’arresto (circa 1/4 di giro) N abbassare l’aletta chiudendola a raso con la superficie.
italiano Sostituzione della succhieruola del carburante Addossamento della tracolla Tracolla doppia Il modello e la versione sono in funzione del mercato. Per l’uso della tracolla – ved. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
italiano oscillare l’apparecchiatura – verificare la posizione di oscillazione Bilanciamento dell’apparecchiatura Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal tipo di mercato. Raggiunta la posizione corretta: Sulle apparecchiature con impugnatura circolare l’occhiello di trasporto è incorporato nell’impugnatura di comando; ved. „Componenti principali“. Per le apparecchiature con impugnatura circolare non è necessario il bilanciamento.
italiano Versione con impugnatura circolare Avviamento/arresto del motore Avviamento del motore Comandi 4 1 3 2 2 1 2 3 002BA268 KN 1 bloccaggio grilletto grilletto pulsante Stop – con le posizioni per esercizio e 0 = Stop. Motore freddo (avviamento a freddo) bloccaggio grilletto grilletto pulsante Stop – con le posizioni per esercizio e 0 = Stop.
italiano Non appena il motore gira Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo. 547BA021 KN Avviamento N sistemare in modo sicuro l’apparecchiatura sul terreno: il supporto del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio.
italiano N controllare se tutti i comandi sono impostati correttamente N verificare che vi sia carburante nel serbatoio; ev. rifornire N verificare che il raccordo candela sia saldamente innestato N ripetere la sequenza di avviamento Il serbatoio è rimasto a secco N dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa di alimentazione almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N regolare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N riavviare il motore.
italiano N introdurre nel corpo il filtro di feltro (5) accoppiato geometricamente – la freccia è rivolta verso l’interstizio N portare la leva farfalla (1) su < N applicare il coperchio (3) – senza angolare la vite (2) – e avvitare la vite. Impostazione del carburatore Il carburatore è dotato in produzione di impostazione standard. Con questa impostazione il motore viene alimentato sempre con una miscela aria-carburante ideale in tutte le condizioni di esercizio.
italiano al livello del mare girare in senso antiorario la vite di registro principale (H) (più ricca) – max. fino all’arresto Impostazione del minimo N lasciare scaldare il motore Il motore si ferma al minimo N girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo N L’impostazione del minimo è troppo ricca.
italiano Se nel distaccarlo dal raccordo il cappuccio si allentasse, ved. "Montaggio della candela". Comportamento del motore in marcia 1 000BA045 KN Controllo della candela 000BA039 KN A N Pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved.
italiano Per allungare la durata della fune di avviamento, osservare le seguenti indicazioni: N estrarre la fune solo nella direzione prescritta N non fare sfregare la fune sul bordo della boccola di guida N non estrarre la fune oltre quanto indicato N accompagnare indietro l’impugnatura di avviamento in senso contrario, non lasciarla tornare di scatto – ved. "Avviamento / arresto del motore" È bene fare sostituire tempestivamente dal rivenditore la fune difettosa.
italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Griglia parascintille nel silenziatore La griglia parascintille nel silenziatore è presente solo secondo il paese. N se la potenza del motore diminuisce, fare controllare la griglia nel silenziatore STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia controllo funzionale X X X sostituzione X sostituzione Carburatore Controllare il minimo; l’attrezzo di lavoro non deve muoversi X X controllo Pulizia X X X X Apertura di aspirazione per l’aria di raffreddamento X Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) 146 X correzione della distanza elettrodi X Sostituzione ogni 100 ore d
controllo visivo X Attrezzo di taglio sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso X Attrezzo di taglio metallico affilatura X Adesivo per la sicurezza sostituzione 1) 2) se occorre in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni seguenti si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 1 7 6 2 4 8 5 3 9 20 11 1 2 3 4 5 13 12 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 16 14 15 10 17 18 11 19 7 8 6 # FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 547BA026 KN 20 20 # Pompa di alimentazione Tappo serbatoio Serbatoio Impugnatura di avviamento Silenziatore (con griglia parascintille secondo il paese) Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Impugnatura a manubrio Supporto impugnatura Occhiello per trasporto Supporto tirante gas Viti di registro carbura
italiano Peso Dati tecnici Propulsore 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Motore monocilindro a due tempi Testa falciante Riparo solo per teste falcianti Lama Riparo solo per lame tagliaerba Lama tagliaerba Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regile a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto.
italiano Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Accessori a richiesta – Lime piatte per voci da 7 a 9 Impugnatura Impugnasinistra tura destra Attrezzi di taglio – Equilibratrice STIHL per le posizioni da 7 a 9 Teste falcianti Fissaggi per attrezzi di taglio metallici 4,7 m/s2 3,8 m/s2 1 – Piattello di pressione 4,0 m/s2 3,1 m/s2 2 – Disco di pressione – Piattello girevole – Dado FS 56, FS 56 C con testa falciante con attrezzo metallico: FS 56 R, FS 56 RC con testa falciante co
italiano Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
italiano 000BA025 LÄ Certificato di qualità Tutti i prodotti STIHL corrispondono ai requisiti di qualità più severi. Con la certificazione da parte di una società neutrale viene attestato al produttore STIHL che tutti i suoi prodotti, per quanto riguarda la concezione, l’approvvigionamento dei materiali, la produzione, il montaggio, la documentazione e l’assistenza tecnica, corrispondono ai severi requisiti della norma internazionale ISO 9001 relativa ai sistemi di gestione della qualità.
italiano 154 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 155
italiano 156 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
0458-547-9421-A BIC D F n I www.stihl.