Gebrauchsanleitung STIHL FS 56 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung 1 - 38 F Notice d’emploi 39 - 77 n Handleiding 78 - 114 I Istruzioni d’uso 115 - 151
deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-547-9421-D. VA4.C20. 0000001033_028_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden.
deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein.
deutsch Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z.B. Leder). Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Motorgerät transportieren Tanken 002BA272 KN 002BA601 KN STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Immer den Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen.
deutsch – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand – Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
deutsch Während der Arbeit Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster / Kombischieber in Richtung 0 betätigen.
deutsch Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten.
deutsch Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
deutsch Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Den Schutz nicht zusammen mit Mähköpfen verwenden. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Den Schutz nur zusammen mit Grasschneideblättern verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen.
deutsch Verschleißmarkierungen beachten! Grasschneideblatt Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstum
deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug Schutz 2 1 3 Griff Traggurt 14 13 15 17 19 18 19 18 19 4 11 6 5 16 7 8 12 10 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 16 0000-GXX-0379-A1 9 15 14 11
deutsch Zulässige Kombinationen WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden.
deutsch Griffrohr ausrichten und befestigen 4 2 1 B 3 2 1 6 6 N 547BA027 KN 5 Schraube (1) herausdrehen – die Mutter (2) bleibt im Bedienungsgriff (3) N Bedienungsgriff mit dem Gashebel (4) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohrende (5) schieben, bis die Bohrungen (6) fluchten N Schraube (1) eindrehen und festziehen FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 1 N Griffrohr im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in) und im Abstand (B) von ca.
deutsch Bügel befestigen 4 1 2 1 2 002BA586 KN 4 Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Rundumgriff am Gerät bereits angebaut.
deutsch Rundumgriff ausrichten und befestigen Metall-Ausführung Tragöse anbauen Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. Kunststoff-Ausführung A 1 1 4 Empfehlung: Abstand (A) ca. 15 cm (5,9 in.
deutsch Schutz anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Schneidwerkzeug anbauen Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. Richtigen Schutz verwenden Motorgerät ablegen N WARNUNG Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes auch der Schutz (1) angebaut werden.
deutsch Die Teile sind jeweils im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge 3 Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden.
deutsch WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen! 9 Schneidwerkzeug richtig auflegen 1 7 6 4 8 Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen 1 N 2 3 HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen.
deutsch HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten.
deutsch Benzinmenge Liter 15 20 25 Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. Gerät vorbereiten STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen N Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen.
deutsch Traggurt anlegen Doppelschultergurt Gerät ausbalancieren Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig. 1 Verwendung des Traggurtes – siehe "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt". Bei Geräten mit Rundumgriff ist die Tragöse im Bedienungsgriff eingebaut – siehe "Wichtige Bauteile". Geräte mit Rundumgriff müssen nicht ausbalanciert werden.
deutsch N Schraube an der Tragöse festziehen Motor starten / abstellen Gerät am Traggurt aushängen Bedienungselemente Ausführung mit Zweihandgriff 1 N N 2 002BA312 KN 2 1 3 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und Tragöse (2) aus dem Haken ziehen 2 Schraube (3) lösen 1 002BA313 KN 002BA268 KN Pendellage N 1 2 3 Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und 0 = Stopp.
deutsch Ausführung mit Rundumgriff Motor starten Warmer Motor (Warmstart) 5 2 1 2 3 002BA269 KN N Kalter Motor (Kaltstart) Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und 0 = Stopp. 5 Funktion des Stopptasters und der Zündung Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster in die Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung ausgeschaltet.
deutsch N N Ausführung mit ErgoStart sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend N das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel, die Gashebelsperre noch den Stopptaster berühren Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen N HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! N HINWEIS Motor abstellen Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! N Stopptaster in Richtung 0 betätigen – der Motor stoppt – den Stopptaste
deutsch N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Startklappenhebel abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Gerät transportieren Transportschutz verwenden Die Art des Transportschutzes ist abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang des Motorgerätes. Transportschutze sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
deutsch Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen.
deutsch Leerlauf einstellen bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca.
deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. N entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker auf die Zündkerze drücken 28 Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca.
deutsch Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Motorgerät ablegen 1 2 1 2 2 002BA113 KN 1 Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt.
deutsch Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren.
deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter reinigen X X X X X ersetzen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank X X prüfen X ersetzen reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitbewegen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) X X X Leerlauf einstellen Zündkerze X X in
Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 1) 32 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw.
deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten.
deutsch Wichtige Bauteile 2 7 6 1 Kraftstoffhandpumpe Tankverschluss Tank Anwerfgriff Schalldämpfer Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Griffstütze Tragöse Gaszughalter Vergasereinstellschrauben Startklappenhebel Luftfilterdeckel Zündkerzenstecker Gerätestütze Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer, länderabhängig vorhanden) 20 Schaft 21 Hülse # Maschinennummer 4 5 3 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 16 9 20 11 13 12 14 15 10 17 18 20 19 21 11 7 8 # 34
deutsch Technische Daten Triebwerk 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Einzylinder-Zweitaktmotor Mähkopf Schutz nur für Mähköpfe Messer Schutz nur für Grasschneideblätter Grasschneideblatt Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max.
deutsch Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 FS 56, FS 56 C Handgriff Handgriff links rechts 2 4,7 m/s 3,8 m/s2 mit Mähkopf: mit Metallwerkzeug: 5,5 m/s2 5,5 m/s2 FS 56 R Handgriff Handgriff links rechts 6,5 m/s2 7,5 m/s2 mit Mähkopf: mit Metallwerkzeug: 6,6 m/s2 6,6 m/s2 FS 56 RC Handgriff Handgriff links rechts 6,5 m/s2 7,5 m/s2 mit Mähkopf: mit Metallwerkzeug: 6,6 m/s2 6,6 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrat
deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co.
français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-547-9421-D. VA4.C20. 0000000931_028_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable.
français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués.
français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés.
français Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Transport AVERTISSEMENT Ravitaillement Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles.
français Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! – Le bouton d'arrêt / curseur combiné doit pouvoir être actionné facilement.
français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! Sur les versions à guidon 15m (50ft) 002BA257 KN Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche.
français Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
français Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes.
français Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient.
français Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! Harnais Tête faucheuse avec fil de coupe Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée.
français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Couteau à herbe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires).
français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur 2 1 3 Poignée Harnais 14 13 15 17 19 18 19 18 19 4 11 6 5 16 7 8 50 12 10 16 0000-GXX-0379-A1 9 15 14 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français Combinaisons autorisées Capots protecteurs Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 11 Capot protecteur avec couteau rogneur pour têtes faucheuses 12 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau.
français Aligner et fixer le cadre de poignée 4 2 1 B 3 2 1 6 6 N 547BA027 KN 5 Dévissez la vis (1) - l'écrou (2) reste dans la poignée de commande (3) N Poussez la poignée de commande sur l'extrémité du tube de la poignée (5) avec le levier des gaz (4) dirigé vers la boîte de vitesses jusqu'à ce que les trous (6) soient alignés N Vissez et serrez la vis (1) 52 1 N Alignez le cadre de poignée à une distance (A) d'environ 20 cm (8 in) et à une distance (B) d'environ 15 cm (6 in) N Serrez l
français Fixation de la protection 4 1 2 1 2 002BA586 KN 4 À la livraison de la machine neuve, la poignée circulaire est déjà montée. 7 8 5 9 Utilisation de la protection N Suivant l'outil de coupe utilisé – voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais » – une protection doit impérativement être montée sur la poignée circulaire, pour garder la distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur.
français Ajustage et fixation de la poignée circulaire Version métallique Montage de l'anneau de suspension L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. Version en matière synthétique 1 A 1 4 Distance recommandée : (A) = env. 15 cm (5,9 po).
français Montage du capot protecteur Montage des dispositifs de sécurité Utiliser le capot protecteur qui convient Montage de l'outil de coupe Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. Pose de la machine sur le sol N AVERTISSEMENT Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut aussi monter le capot protecteur (1).
français partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. AVIS 3 Pour la fixation des outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression soit monté sur le réducteur.
français AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique ! 9 Orientation correcte de l'outil de coupe 7 1 6 4 8 1 Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre.
français AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.
français Exemples Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons.
français Ravitaillement en carburant Utilisation du harnais En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). Utilisation du harnais – voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». N Faire le plein de carburant.
français N Équilibrage Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. faire coulisser l'anneau de suspension – resserrer légèrement la vis – laisser le dispositif s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre. Une fois que la position d'équilibre est correcte : Sur les dispositifs à poignée circulaire, l'anneau de suspension est monté dans la poignée de commande : voir « Principales pièces ». Les dispositifs à poignée circulaire n'ont pas besoin d'être équilibrés.
français Version à poignée circulaire Mise en route / arrêt du moteur Mise en route du moteur Éléments de commande 4 1 N 2 2 002BA268 KN 1 1 2 3 62 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et 0 = arrêt. 1 2 3 002BA269 KN 3 Moteur froid (démarrage à froid) Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et 0 = arrêt.
français Moteur chaud (démarrage à chaud) N 5 547BA017 KN N N enfoncer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position <.
français Arrêt du moteur Si le moteur est tombé en panne sèche N Actionner le bouton d'arrêt en direction de 0 – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort.
français 681BA272 KN 681BA270 KN Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage.
français Nettoyage du filtre à air N engager les doigts dans l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ; N remplacer le filtre en feutre (5) – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; N Placer le levier du volet de starter (1) dans la position < ; N tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ; N N 547BA022 KN 2 AVIS Remplacer
français Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler la bougie Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env.
français Fonctionnement du moteur 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe.
français N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage « Accessoire optionnel » – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 1 l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par
français Ajustage du fil de coupe STIHL TrimCut AVERTISSEMENT STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur.
français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète X Nettoyage X Poignée de commande Contrôle du fonctionnement X Filtre à air Nettoyage X X Contrôle visuel X X X Remplacement Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remplacement X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orif
Contrôle visuel Outil de coupe X au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Contrôle du serrage X Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 72 X Remplacement Outil de coupe métallique 1) après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.
français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
français Principales pièces 2 7 6 1 4 5 3 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 16 9 20 11 13 12 14 15 13 14 15 16 10 17 17 18 19 18 20 19 21 11 7 20 21 # 8 Pompe d'amorçage manuelle Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Poignée de lancement Silencieux Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Anneau de suspension Attache de câble de commande des gaz Vis de réglage du carburateur Levier du volet de starter Couvercle de
français Caractéristiques techniques Moteur 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Moteur deux-temps, monocylindrique Tête faucheuse Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses Couteau rogneur Capot protecteur exclusivement pour couteaux à herbe Couteau à herbe Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max.
français Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 REACH FS 56, FS 56 C REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
français Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : 000BA073 KN Genre de machine : Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage.
Nederlands Inhoudsopgave 113 114 114 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co.
Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht.
Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt.
Nederlands Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). Hete machineonderdelen en de aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet aanraken – kans op brandwonden! STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren In auto's: het motorapparaat zo beveiligen dat het niet kan omvallen, worden beschadigd en er ook geen benzine uit kan lopen 002BA272 KN 002BA601 KN Tanken Altijd de motor afzetten.
Nederlands – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen.
Nederlands Tijdens de werkzaamheden Op obstakels letten: Boomstronken, wortels – kans op struikelen! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar/combischuif richting 0 drukken.
Nederlands Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Nederlands vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat.
Nederlands Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. De beschermkap alleen in combinatie met grassnijbladen gebruiken. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Maaikop met maaidraad Draagstel Symbolen op de beschermkappen Enkele van de volgende symbolen zijn aangebracht op de buitenzijde van de beschermkap en verwijzen naar de vrijgegeven combinatie snijgarnituur/beschermkap.
Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). WAARSCHUWING Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen.
Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur Beschermkap 2 1 3 Handgreep Draagstel 14 13 15 17 19 18 19 18 19 4 11 6 5 16 7 8 88 12 10 16 0000-GXX-0379-A1 9 15 14 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands Vrijgegeven combinaties Beschermkappen Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 11 Beschermkap met mes voor maaikoppen 12 Beschermkap voor metalen snijgarnituren WAARSCHUWING Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, grepen en draagstellen uit dezelfde tabelregel worden gecombineerd.
Nederlands Draagbeugel uitlijnen en bevestigen 4 2 1 B 3 2 1 6 6 N 547BA027 KN 5 Bout (1) losdraaien – de moer (2) blijft achter in de bedieningshandgreep (3) N De bedieningshandgreep met de gashendel (4) naar de aandrijfkop gericht op het uiteinde van de draagbeugel (5) schuiven tot de boringen (6) in lijn liggen N Bout (1) aanbrengen en vastdraaien 90 N Draagbeugel op de afstand (A) van ca. 20 cm (8 inch) en de afstand (B) van ca.
Nederlands Beugel bevestigen 4 1 2 002BA586 KN 4 Bij de levering van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep al op het apparaat gemonteerd. N Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep. draagstel" – moet op de beugelhandgreep een beugel worden gemonteerd die als loopbegrenzer dient.
Nederlands Beugelhandgreep uitlijnen en bevestigen Metalen uitvoering Draagoog monteren Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar. Kunststof uitvoering 1 A 1 4 Advies: afstand (A) ca.
Nederlands Beschermkap monteren Beschermkappen monteren Snijgarnituur monteren De beschermkappen (1) env(2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. De correcte beschermkap monteren Motorapparaat neerleggen N WAARSCHUWING De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop ook de beschermkap ((1) worden gemonteerd.
Nederlands schroevendraaier (7) worden geblokkeerd. De onderdelen maken deel uit van de leveringsomvang en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. Bevestigingsonderdelen voor snijgarnituren 3 Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw motorzeis werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn.
Nederlands WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. Altijd slechts één metalen snijgarnituur monteren! 9 Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 1 7 6 4 8 002BA385 KN 681BA051 KN 5 De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken.
Nederlands LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Metalen snijgarnituur demonteren Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten.
Nederlands Liter 0,30 0,40 0,50 (ml) (300) (400) (500) Tanken Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. Apparaat voorbereiden STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren).
Nederlands Dubbele schouderriem Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. Apparaat uitbalanceren Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. 1 Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep, draagstel". Bij apparaten met beugelhandgreep is het draagoog in de bedieningshandgreep geïntegreerd, zie "Belangrijke componenten".
Nederlands N De bout van het draagoog vastdraaien Motor starten/afzetten Het apparaat bij het draagstel loshaken Bedieningselementen Uitvoering met dubbele handgreep 1 N N 2 002BA312 KN 2 1 3 De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken 2 Bout (3) losdraaien 1 002BA313 KN 002BA268 KN Pendelstand N 1 2 3 Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en 0 = stopstand.
Nederlands Uitvoering met beugelhandgreep Motor starten Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is. Starten 2 De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contct is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stopschakelaar in stand 0 wordt gedrukt, wordt de ontsteking uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld.
Nederlands Zodra de motor draait De motor start niet in de warmestartstand < N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait 547BA021 KN De motor slaat niet aan 547BA020 KN N N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken Uitvoering zonder ErgoStart N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken WAARSCHUWING Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet mee
Nederlands Apparaat vervoeren Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar.
Nederlands Luchtfilter reinigen LET OP Carburateur afstellen Als het motorvermogen merkbaar afneemt 3 547BA022 KN 2 1 N Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien 0815BA006 KN Beschadigde onderdelen vervangen! De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor
Nederlands Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca.
Nederlands Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca.
Nederlands door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer Maaidraad bijstellen Onderhoud maaikop STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden.
Nederlands N N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen.
Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep werking controleren X Luchtfilter reinigen X X X X X vervangen Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond in de benzinetank X X controleren X vervangen reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het werktuig mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopening voor koellucht X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele
visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt.
Nederlands Belangrijke componenten 2 7 6 1 Hand-benzinepomp Tankdop Tank Starthandgreep Uitlaatdemper Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Dubbele handgreep Handgreepsteun Draagoog Gaskabelhouder Carburateurstelschroeven Chokeknop Luchtfilterdeksel Bougiesteker Apparatensteun Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) 20 Steel 21 Huls # Machinenummer 4 5 3 8 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 16 9 20 11 13 12 14 15 10 17 18 20
Nederlands Technische gegevens Motor 2 3 1 1 2 3 4 5 4 002BA270 KN 5 Eencilinder-tweetaktmotor maaikop beschermkap uitsluitend voor maaikoppen mes beschermkap uitsluitend voor grassnijbladen grassnijblad Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.
Nederlands Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.
Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. 000BA073 KN Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. 109 dB(A) ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bewaren van technische documentatie: Duitsland Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat.
italiano © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-547-9421-D. VA4.C20. 0000000931_028_I Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi.
italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
italiano Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura a motore contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Trasporto dell’apparecchiatura 002BA601 KN Rifornimento La benzina è estremamente infiammabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. 002BA272 KN Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo.
italiano – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, sede stabile e condizioni perfette Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati.
italiano Durante il lavoro Accertarsi sempre di avere una posizione salda e sicura. In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare verso 0 il pulsante Stop/cursore marcia-arresto. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone.
italiano Ispezionare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di taglio e gli oggetti (ad es. veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni materiali). Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali.
italiano Si possono staccare particelle o frammenti e colpire violentemente l’operatore o terzi – gravissime lesioni! Per ridurre i rischi di cui sopra, durante l'uso di un attrezzo di taglio metallico, per nessun motivo l'attrezzo da taglio metallico utilizzato deve avere un diametro troppo grande. Non deve essere troppo pesante. Deve essere realizzato in materiali di qualità sufficiente e avere una geometria adatta (forma, spessore).
italiano Alcuni dei simboli seguenti si trovano sul lato esterno del riparo e segnalano la combinazione attrezzo / riparo ammessa. Le lame tagliaerba devono essere usate insieme con una tracolla monospalla. Testa falciante con filo Testa falciante con lame di plastica – STIHL PolyCut Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili). Usare il riparo solo con le teste falcianti – non usare attrezzi di taglio metallici.
italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Lama tagliaerba AVVERTENZA 002BA135 KN 000BA020 KN Impiegando attrezzi di taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo incontra un ostacolo solido (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In questo caso, l’apparecchiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto alla direzione rotativa dell’attrezzo. Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo.
italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Riparo 2 1 3 Impugnatura Tracolla semplice 14 13 15 17 19 18 19 18 19 4 11 6 5 16 7 8 12 10 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 16 0000-GXX-0379-A1 9 15 14 125
italiano Ripari Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 11 Riparo con coltello per teste falcianti 12 Riparo per attrezzi di taglio metallici AVVERTENZA Impugnature Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che si trovano all’interno di una casella della tabella.
italiano Centrare e fissare il manico tubolare 4 2 1 B 3 2 1 6 6 N 547BA027 KN 5 Svitare la vite (1) – il dado (2) permane nell’impugnatura di comando (3) N Calzare l’impugnatura, con il grilletto (4) rivolto verso il riduttore, sull’estremità (5) del manico sino a fare coincidere i fori (6) N Avvitare e stringere la vite (1) FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC 1 N Centrare il manico tubolare alla distanza (A) di circa 20 cm (8 in) e alla distanza (B) di circa 15 cm (6 in) N Serrare a croce
italiano Fissare la staffa 4 1 2 1 2 002BA586 KN 4 Alla consegna della nuova apparecchiatura l’impugnatura circolare è già montata. Svitare le viti (1) e toglierli unitamente alle rondelle (2) ed i dadi (3) Togliere l’impugnatura circolare (4) e le fascette (5) Secondo l’attrezzo di taglio usato – ved. "Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla" – l’impugnatura circolare deve essere munita di una staffa che serve da limitatore del passo.
italiano Centraggio e fissaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dell’occhiello di trasporto Versione di materiale sintetico 1 1 A 1 4 002BA611 KN Consiglio: distanza (A) circa 15 cm (5,9 in.) N Spostare l’impugnatura nella posizione desiderata N Centrare l’impugnatura circolare (4) N Serrare le viti in modo che l’impugnatura non può più essere girata intorno allo stelo – se non vi è montata la staffa: bloccare con i dadi se necessario Per la posizione dell’occhiello ved.
italiano Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio dell'attrezzo di taglio Sistemare per terra l’apparecchiatura 002BA262 KN 1 AVVERTENZA Il riparo (1) è ammesso solo per teste falcianti; prima di montare una testa falciante applicare perciò anche il riparo (1).
italiano giravite ad angolo (7). I particolari sono compresi nella fornitura e disponibili come accessori a richiesta. Fissaggi per attrezzi di taglio metallici 3 La dotazione dei particolari di fissaggio per l’attrezzo di taglio dipende anche dal tipo di attrezzo fornito con la prima dotazione della nuova apparecchiatura. Fornitura senza fissaggi 4 5 Fornitura con fissaggi Si possono montare teste falcianti e lame tagliaerba.
italiano Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico AVVERTENZA Conservare con cura il foglietto illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di taglio metallico. Attenzione alla freccia del senso di rotazione situata all’interno del riparo.
italiano AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico AVVERTENZA Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i taglienti affilati N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i rispettivi fissaggi – non togliere il piattello di pressione (5) Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore.
italiano N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio fino all'orlo. Preparazione dell’apparecchiatura STIHL consiglia il dispositivo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta). introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo.
italiano Spallaccio Bilanciamento dell’apparecchiatura Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal tipo di mercato. 1 Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla". Sulle apparecchiature con impugnatura circolare l’occhiello di trasporto è incorporato nell’impugnatura di comando; ved. „Componenti principali“.
italiano oscillare l’apparecchiatura – verificare la posizione di oscillazione Avviamento/arresto del motore Raggiunta la posizione corretta: N Comandi stringere la vite sulla tracolla Versione con impugnatura a manubrio Sganciamento dell’apparecchiatura dalla tracolla 1 N allentare la vite (3) N 3 2 Premere sulla linguetta del moschettone (1) ed estrarre l’occhiello (2) dal gancio.
italiano Versione con impugnatura circolare Avviare il motore Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo. Avviamento 2 1 2 3 002BA269 KN N 5 Funzione del pulsante Stop e dell’accensione N spingere dentro la leva farfalla di avviamento (5) girandola su g Motore caldo (avviamento a caldo) sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno: Il sostegno del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio.
italiano Non appena il motore gira Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo < N Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira 547BA021 KN Il motore non parte 547BA020 KN N N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento Versione senza ErgoStart N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico Versione con ErgoStart N Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottur
italiano Trasporto dell’apparecchiatura Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Il tipo di riparo di trasporto dipende dal tipo dell’attrezzo di taglio metallico compreso nella fornitura dell’apparecciatura a motore. I ripari di trasporto sono anche disponibili come accessori a richiesta.
italiano Pulizia del filtro AVVISO Impostazione del carburatore Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 3 547BA022 KN 2 1 N Portare la leva farfalla (1) su < N girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in senso antiorario fino a sbloccare il coperchio N estrarre il coperchio (3) dal di sopra della leva farfalla e toglierlo N N introdurre nel corpo il filtro di feltro (5) accoppiato geometricamente – la freccia è rivolta verso l’interstizio N portare la leva farfalla (1) su < N
italiano Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Controllare la candela Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali.
italiano N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco consumati con una lima "Accessorio a richiesta" – se molto logori e dentellati, ravvivare con un affilatore o rivolgersi a un rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N Affilare spesso, asportare poco : per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima 1 2 N 1 2 2 002BA113 KN 1 Ravvivare le alette (1) in modo uniforme– non modificare il profilo della lama originale (2) Altre istruzioni per l’affilatura
italiano Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo. Sostituzione del filo STIHL PolyCut La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa.
italiano esame visivo (condizioni, tenuta) X Macchina completa pulire Sostituire i componenti danneggiati X Impugnatura di comando Controllare il funzionamento X Filtro aria pulire X X X X X sostituire Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante X X controllare X sostituire pulire Carburatore Controllare il minimo; l’attrezzo di lavoro non deve muoversi X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (eccetto le vit
esame visivo Attrezzo di taglio X Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X Controllo dell’accoppiamento fisso X affilare X Autoadesivi per la sicurezza sostituire 146 X sostituire Attrezzo di taglio metallico 1) Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.
italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
italiano Componenti principali 2 7 6 1 Pompa carburante manuale Tappo serbatoio Serbatoio Impugnatura d’avviamento Silenziatore Grilletto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Manico tubolare a manubrio Supporto impugnatura Occhiello di trasporto Supporto tirante gas Viti di registro carburatore Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Raccordo candela Stabilizzatore Impugnatura circolare Staffa (limitatore di passo, presente secondo il paese) 20 Stelo 21 Bussola # Numero di matricola 4 5 3 8
italiano Peso Dati tecnici Propulsore 2 3 1 1 2 3 4 5 Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: 4 002BA270 KN 5 Motore monocilindro a due tempi Testa falciante Riparo solo per teste falcianti Lama Riparo solo per lame tagliaerba Lama tagliaerba Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): 10000 giri/min 8600 giri/min Impianto di accensione Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibra
italiano Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.
italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
italiano 152 FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
0458-547-9421-D BIC DFnI www.stihl.